昭君远嫁文言文
1. 文言文王昭君出汉宫 汉元帝宫人既多为什么只有王昭君被皇帝选中拜托各位大神
第一王昭君自愿前往,因为边塞生活是很苦的,自愿前往确实不多见。再者,有说法,王昭君没钱贿赂画师,画师就故意把她画得很丑,汉元帝本就不乐意这次和亲,就选了最丑的王昭君,结果就出塞了
2. 王昭君天生丽质,入宫后籍籍无名。后匈奴朝见汉元帝,求和亲是什么古文
王昭君
汉元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者也不减五万。独王嫱不肯,遂不得见。后匈奴如朝,求美人为阏氏,于是上案图,以昭君行。及去召见貌为后宫第一善应对举止娴雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信于外国,故不复更人,乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家资,皆巨万。画工有杜陵毛延寿,为人形,丑好老少必得其真。安陵陈敞,新丰刘白、龚宽,并工狗马,人形不逮延寿。杜阳望亦善画,尤善布色。樊育亦善布色,皆同日弃市。京师画工,于是差稀。(东晋葛洪《西京杂记》)
3. 文言文《王昭君》全文翻译
原文:
元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图其形,案图召幸。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。昭君自恃容貌,独王嫱不肯,遂不得见。后匈奴入朝,求美人为阏氏,于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应对,举止闲雅。帝悔之,而名籍已定,帝重信於外国,故不复更人,乃穷案其事。画工有杜陵毛延寿,为人形,丑好老少必得其真。安陵陈敞,新丰刘白、龚宽,并工为牛马飞鸟众势。人形好丑,不逮延寿。下杜阳望亦善画,尤善布色。樊育亦善布色。同日弃市,京师画工,於是差稀。
译文:
汉元帝后宫妃嫔很多,皇帝不能每个都看,就让画匠把她们的相貌画下来,按照画上的美丑召来宠幸她们。宫女们都贿赂画匠,多的给十万钱,少的也不下五万钱。只有王嫱(昭君)不肯贿赂画匠,所以得不到皇帝的召见。匈奴来朝拜汉元帝,请求赏赐一个美人作为他们的阏氏(相当于皇后)。于是皇帝按照画像让王昭君出嫁。等到出发的时候,召见了昭君,原来昭君的容貌在后宫没有能比得,善于应对问话,举止优雅大方。元帝后悔了但是名字已经定了下来。元帝注重对外国讲诚信,所以没有换人。于是追究这件事,画匠们都被处死,抄没他们的家产都有许多。画匠中有个杜陵人毛延寿,他画人,老少美丑,都一定要逼真;安陵人陈敞、新丰人刘白、龚宽,都擅长画牛马飞鸟等画,热的容貌的美丑,不亚于毛延寿;再往下的杜阳望也善画画,尤其善于控制颜色;樊育也善于控制色彩,他们都同一天处死并抛尸示众。京城的画匠于是很稀少了。
4. 王昭君出赛文言文翻译···急在现等 元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工
原文:元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。独王嫱不肯,遂不得见。匈奴入朝,求美人为阏氏。于是上案图,以昭君行。及法,召见,貌为后宫第一,善应付,举止优雅。帝悔之,而名籍已定。帝信于外国,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家,资皆巨万。
翻译:汉元帝后宫里的宫女已经够多了,不能经常见到,就让画工画像,依照图象的面貌召见宠幸。所有宫女都贿赂画工,多的达十万贿钱,少的也有五万多。只有王嫱不肯行贿,因此就得不到皇帝的召见。匈奴来朝拜,想求得美人做王后。于是皇帝察看图象,让王昭君去匈奴。临去时召见她,长相是皇宫里最美的,而且擅长对答,举止沉静文雅。皇帝很后悔,但是名册已经定下来了。皇帝对外国注重信义,所以不再换人。就追究查明行贿画工的这件事,画工都被在市中斩首,抄没画工的家产,都有亿万巨额。
说明:本文选自《西京杂记》。作者葛洪,字稚川,东晋丹阳句容县人。文中通过封建帝王宫中生活的一个侧面,无情地揭露了汉元帝们的荒淫糜烂,醉生梦死。美丽正直的王嫱(昭君)因不肯贿赂画工,而未能得到皇帝的宠幸,最后落得远嫁匈奴的不幸下场;因此后人很多文学作品以“昭君出塞”为题材,替王昭君鸣不平,借以讽刺汉元帝,痛骂利欲熏心的画工毛延寿;表达了中华民间爱憎分明的纯朴民情风俗。
5. 昭君出塞文言文翻译,江湖救急呐,急需!
没有文言文原文,也不知道如何帮你。你一个字一个地翻译,应该是可以的。这翻译不难。
6. 求《王昭君》的古文翻译。
自己写的,给你看着当个参考:元帝后宫妃子很多,不能一一的都来见皇上。于是元帝就让画师画出她们的肖像,皇上按照肖像的美丑召见嫔妃。所有的嫔妃都贿赂画师,多的有十万的,少的也不下五万。只有王嫱不肯贿赂画师,因此她也就见不到皇上。匈奴人来朝见皇上,请求赐美人给阙氏,与他联姻。于是按照肖像的美丑进行选择,决定让昭君去。临行之前,元帝召见昭君,看见她的容貌极美,当属后宫第一,而且很会对答,举止贤静雅致。皇帝非常后悔,可是人选已经定了,皇帝又很看中对外国的信用,所以就没有更改人选。后来追究这个事情,画室们都被辞退,清查他们的家产,都有数万之多
7. 王昭君出塞 文言文翻译
昭君诗文
怨词 王嫱 {西汉} 秋木凄凄,其叶萎黄。 有鸟处山,集于苞桑。 养育毛羽,形容生光。 既得开云,上游曲房。 离宫绝旷,身体摧残。 志念抑沉,不得颉颃。 虽得委食,心有回徨。 我独伊何,来往变常。 翩翩之燕,远集西羌。 高山峨峨,河水泱泱。 父兮母兮,道且悠长。 呜呼哀哉,忧心恻伤。 附 注: 苞桑:丛生的桑树。形容;形体和容貌。曲房;皇宫内室。 颉颃:音协杭。鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。 委:堆。 来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。 西羌:居住在西部的羌族。 泱泱:水深广貌。禁脔:指帝王专享的猪头肉,比喻他人 不得染指的独占物。黜涉; 指官吏的进退升降。 日月:比喻国君。窜:隐匿。 译 文 : 秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。 栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。 故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。 天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。 可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。 梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。 虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。 为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。 翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。 巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。 叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。 唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。 附: 王 嫱 报 汉 元 帝 书 臣妾幸得备身禁脔,谓身依日月,死有余芳。而失意丹青,远窜异域, 诚得捐躯报主,何敢自怜?独惜国家黜涉,移于贱工,南望汉关徒增 怆结而。有父有弟,惟陛下幸少怜之。 译 文 : 臣妾有幸被选为陛下专用的后宫佳丽,原以为可把自己的身体进献给陛下,死后也会留下我的芳名。却不料遭到画师毛延寿的报复,只好远嫁到异国绝域的匈奴,真心实意地以身相报陛下的恩泽,哪里还敢怜惜自己?如今只惋惜匈奴国内的人事变化难以预料,单于去世,我只能移情于卑贱的女工手艺消磨时光,天天向南遥望汉朝的边关,也只是白白地加重悲伤郁结罢了。臣妾家乡还有我的父亲和弟弟,只能盼望陛下稍施慈悲怜悯,让我返回汉朝吧!
8. 文言文昭君出塞翻译 选自《后汉书·南匈奴传》
昭君,字王嫱,开始在汉元帝时,凭借着良家子女的身份被选入掖庭。那时,呼韩邪单于来到我大汉朝,汉元帝命令将五个宫女送个他。昭君进宫多年,不能见到龙颜,悲愤积怨已久,于是请求去掖庭的命令。呼韩邪单于的践行大会,汉元帝召集五个宫女送个他,昭君美丽华贵,照亮了整个宫廷,看看周围,群臣惊动。汉元帝吃惊,想要留住她,但是不能失信,就给了匈奴。(昭君)生了两个孩子。到了呼韩邪死后,他的前妻生的儿子代为单于,想要娶她,昭君上书汉庭想要回来,汉成帝命令她遵从匈奴的风俗,就成了后单于的阏氏
9. 关于昭君的典故文言文,请大家帮忙翻译!
昭君,姓王名嫱,是南郡秭归人,匈奴的单于"呼韩邪/"阏氏.她是汉元帝时以“良家子”入选掖庭的。当时,呼韩邪来汉朝.皇帝命令把5个美女赏赐给他,王昭君入宫几年,不能见到皇帝,积累了悲伤怨恨,就向掖庭令请求把自己推荐给皇帝去和其他4女同行.呼韩邪临走时大会群臣,皇帝召见5个美女来展示给他看,昭君丰腴的容表,照亮了汉宫,回头看自己的影子徘徊留连,惊动了左右大臣,皇帝见了十分惊讶,心里想留下她,但因为怕失信,就送给了匈奴.
大哥,亲自翻译好累啊,帮帮忙吧!
10. 诗歌及文言文阅读,回答下面的题。 王昭君 其一满面胡沙满鬓风,眉梢残黛脸销红。愁苦辛勤憔悴尽
相同之处在于都写了王昭君的不幸。 不同的地方在于白居易的诗歌明快浅显,立意巧妙,诗歌以王昭君自己的角度来入笔,先描写她为胡地风沙所困,已变得憔悴,形象鲜明,但不愿让皇帝知道,只希望回国,有恋主之情;杜甫的诗歌则深沉得多,他以旁观者的角度来写,借昭君来寓自己的不幸与怨愤。(言之有理即可) |