非便文言文
1. 文言文翻译《吕氏春秋》
察今》原文译文赏析 zt
【原文】
楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦感乎?以故法为其国与此同。时已徙矣,而法不徙。以此为治,岂不难哉!
【译文】
楚国有个渡江的人,他的宝剑从船上掉到水里,就急忙用刀在船上刻个记号,说:“这里是宝剑掉下去的地方。”船停了,他就从他刻着记号的地方下水去打捞宝剑。船已经走了,但剑没有动,这样寻找宝剑,不也是很糊涂吗?用旧的法令制度治理他的国家,正和这个(故事)相同。时代已经变了,而法令制度不变,用这种方法治理国家,岂不太难了吗!
【原文】
有过于江上者,见人方引婴儿而欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”其父虽善游,其子岂遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。荆国之为政,有似于此。
【译文】
有个从江边上走过的人,看见一个人正在拉着个婴儿想把他投到江里去,婴儿啼哭起来。旁人问他为什么这么做。(他)说:“这孩子的父亲很会游泳。”孩子的父亲尽管很会游泳,那孩子难道就一定也很会游泳吗?用这种方法处理事情,也必然是荒谬的。楚国人治理国家,就有点象这种情况。
2. 文言文《认“真”》翻译
孔子带众弟子东游,走累了,肚子又饿,看到一酒家,孔子吩咐一弟子去向老板要点吃的,这个弟子走到酒家跟老板说:我是孔子的学生,我们和老师走累了,给点吃的吧。
老板说:既然你是孔子的弟子,我写个字,如果你认识的话,随便吃。
于是写了个“真”字,孔子的弟子想都没想就说:这个字太简单了,“真”字谁不认识啊,这是个真字。
老板大笑:连这个字都不认识还冒充孔子的学生。吩咐伙计将之赶出酒家,孔子看到弟子两手空空垂头丧气地回来,问后得知原委,就亲自去酒家,对老板说:我是孔子,走累了,想要点吃的。
老板说,既然你说你是孔子,那么我写个字如果你认识,你们随便吃。
于是又写了个“真”字,孔子看了看,说这个字念“直八”,老板大笑:果然是孔子,你们随便吃,弟子不服,问孔子:这明明是“真”嘛,为什么念“直八”?
孔子说:“这是个认不得‘真’的时代,你非要认‘真’,焉不碰壁?处世之道,你还得学啊。”
3. 求高手帮我翻译成文言文 ~!!! 一日,我在家无聊,便要求妈妈与我同行出门游玩,到了公园,热闹非凡,
………………
你可以找柳宗元……
4. “非智者不能”的意思求解答,在文言文里,结构是怎样的以后方便活学活用。(并非出自古文文章。)
不是有智慧的人不能办到。定语后置,双重否定
5. 文言文:是以百姓请勤于农植,家给人足。意思是什么 大神指点
因此老百姓都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食。
6. 古文翻译
用智慧觉照到菩萨们花不沾身,是因为(菩萨们)已经断绝了一切是非念想的缘故。例如,人害怕时,非人类的邪魔(指人类以外的其他有情。通常指诸天、龙、亚卡、阿苏罗、鬼等,有时也专指祸害人类的鬼怪。)就会乘虚而入。因为弟子们害怕生死的缘故,色、声、香、味、触就会得行其道(也就是五蕴未空,心有挂碍)。已经修到无畏境界的弟子,则一切欲念都对其无能为力了。烦恼和习气未能褪尽者,花就会沾附在身上。烦恼和习气消除完了的,花就不会沾在身上。(因为众弟子心中拘泥于花及花是否沾身,所以花沾身不下;而众菩萨心中无花,花自然不能沾身)
大体上是这个意思吧。
7. 翻译成文言文!我的父亲非常爱钓鱼,一天,我和他一起去。等了半天,鱼漂终于动了,爸爸一喜,便猛的将鱼
家父好钓。一日,与同行。久等,漂动,父喜,拉竿甚猛,鱼落水于将上岸时,父色甚颓。吾笑曰:垂钓着乃修身养性,不可急。