文言文猫号
齐奄家/畜一猫,自奇/之,号/于人,曰:“虎猫。” 客/说之曰:“虎/诚猛,不如/龙之神也。请/更名为/‘龙猫’。” 又客/说之曰:“龙/固/神于虎也,龙升天/须浮云,云/其/尚于龙乎?不如/名曰‘云。’” 又客/说之曰:“云霭/蔽天,风倏/散之,云/故/不敌/风也,请/更名/曰‘风’。”又客/说之曰:“大风/飙起,维屏/以墙,斯/足蔽矣,风/其如墙何?名之/‘墙猫’可。” 又客/说之曰:“维墙/虽固,维鼠/穴之,墙/斯圮矣,墙/又如鼠何?即名/曰‘鼠猫’/可也。”
东里丈人/嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故/猫也。猫/即猫耳,胡为/自失/其本真哉?”
『贰』 齐庵号猫阅读文言文
齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也,请更名曰‘龙猫’。”又客说之曰:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云’。”又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰‘风’。”又客说之曰:“大风飙起,维屏以墙,斯足蔽矣,风其如墙何!名之曰‘墙猫’可。”又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯圮矣,墙又如鼠何!即名曰‘鼠猫’可也。”东里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失其本真哉?”
(选自《应谐录》)
【注释】①刘元卿:明代理学家、教育学家、文学家。著有《应谐录》,是一部笑话集。②齐奄:人名。③尚:崇高,这里是超过的意思。④圮(pǐ):塌坏,倒塌。⑤东里丈人:丈人,老人家。东里丈人是作者假托的人物。
18.解释下列句子中加点的词。(4分)
(1)自奇之 ( ) (2)虎诚猛 ( )
(3)云霭蔽天( ) (4)请更名曰“风”( )
19.用现代汉语写出下面句子的意思。(2分)
龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?
20.东里丈人的话告诉了我们怎样的道理?(2分)
《猫号》阅读答案:福清语文教育网整理
18.(1)感到奇特(以……为奇,认为……奇特)(2)确实,实在(3)遮蔽(4)更改(4分每小题1分)
19.龙本来就此老虎神奇,(但)龙升天必须浮在云上,云比龙更高超吧?(2分,意思对即可)
20.事物的本来面貌是怎样就是怎样,要看重其本质,不要失去本真。为人处事亦是如此。
(2分,意思对即可)
『叁』 《猫号》文言文 更的意思
《猫号》中原句为:虎诚猛,不如龙之神也。请更名“龙猫”。句中“更”即“改”、“更改”的意思。
下附原文及译文供参考:
原文:齐奄,家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名‘龙猫’。” 又客说之曰:“龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云’。” 又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名‘风’。”又客说之曰:“大风飚起,维屏以墙,斯足蔽矣。风其如墙何?名之曰‘墙猫’可。” 又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯屺矣。墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。” 东里丈人嗤之曰:“嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?”
译文:齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是“虎猫”。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通。请改名为‘龙猫’。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫‘云’。”另一个客人全他道:“云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风‘风’。”另一个客人全他说:“大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。风和墙比如何?给它取名叫‘墙猫’好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫‘鼠猫’好了?”东里老人嗤之以鼻道:“呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?”
『肆』 文言文《猫说》的问题
猫号
齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。客说(读音shui四声)之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名‘龙猫’。”又客说之曰:“龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚(同‘上’)于龙乎?不如名曰‘云’。”又客说之曰:“云霭蔽天,风倏(读音shu一声,极快地)散之,云故不敌风也,请更名曰‘风’。”又客说之曰:“大风飚(读音biao一声,狂风)起,维屏以墙,斯足蔽矣。风其如墙何?名之曰‘墙猫’可。”又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯屺(‘山’字旁改‘土’,读音qi三声,倒塌)矣。墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。”
东里(复姓)丈人嗤之曰:“嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?”
翻译:齐奄(大概是人名吧)养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是“虎猫”。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通。请改名为‘龙猫’。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫‘云’。”另一个客人全他道:“云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名叫‘风’。”另一个客人全他说:“大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。风和墙比如何?给它取名叫‘墙猫’好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫‘鼠猫’好了?”
东里老人嗤之以鼻道:“呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?”
感:后面一段感觉像画蛇添足,猫取鼠名,是人看到这里,都会嗤之以鼻的了。这种接龙游戏,将它叫成‘死猫’也是正常得很的事啊。这故事看不出有什么深刻的寓意。
『伍』 文言文《猫说》里的号意思
通嚎 嚎叫
『陆』 古文里用什么字来表示猫两个字啊!
古文里用狸字来表示猫。没有2个字来表示猫的词语。
狸拼音:lí,注音:ㄌ一ˊ,简体部首:犭部,部外笔画:7画,总笔画:10画
笔顺:ノフノ丨フ一一丨一一
释义:
1、即“貉”。哺乳动物,外形像狐,穴居河谷、山边和田野间;杂食鱼、鼠、蛙、虾、蟹和野果、杂草等,皮很珍贵:一丘之貉。
2、哺乳动物,形状与猫相似,毛皮可制衣物。亦称“猫”、“狸猫”、“山猫”、“豹猫”。
(6)文言文猫号扩展阅读
汉字笔画:
相关组词:
1、神狸[shén lí]
灵猫的别称。
2、狸狌[lí xīng]
野猫。
3、狸骨[lí gǔ]
为猫科动物豹猫的骨骼,主风湿痹痛;心腹刺痛等。
4、狸头[lí tóu]
狸猫的头。
5、狸德[lí dé]
狐狸之性。
『柒』 猫斗的文言文和译文
《猫斗》原文:黄白二猫,斗于屋上,呼呼而鸣,耸毛竖尾,四目对射,两不相下。久之,白猫稍退缩,黄猫奋起逐之,白猫走入室,不敢复出。
白话译文:
有一只黄猫和一只白猫,它们在屋顶上打架,迎着呼呼的风鸣叫着,两只猫的毛耸立起来了,尾巴也竖起来了,它们四只眼睛对视着,两只猫不相上下。久而久之,白猫有点退缩了,黄猫乘胜追击,白猫急忙跑入屋子里,再也不敢出来了。
《猫斗》选自于民国老课本,作者不详,通过寥寥数句生动地描写了黄白两猫打斗时激烈的场面,语言极富有画面感。
(7)文言文猫号扩展阅读:
猫的生活习性:
猫行动敏捷,善跳跃。吃鱼,鼠,兔等。猫之所以喜爱吃鱼和老鼠,是因为猫是夜行动物,为了在夜间能看清事物,需要大量的牛磺酸,而老鼠和鱼的体内就含牛磺酸,所以猫不仅仅是因为喜欢吃鱼和老鼠,也是因为自己的需要才吃。
猫作为鼠类的天敌,可以有效减少鼠类对青苗等作物的损害,由猫的字形“苗”可见中国古代农业生活之。
『捌』 文言文阅读:猫号
9.猫就是猫,干什么要自己失去本来和真实啊?
10.事物的本来面貌是怎样就是怎样,要看重其本质,不要失去本真。为人处事亦是如此。
给你些参考
译文
齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通,请改名为龙猫。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通,龙升天必须浮在云上,云比龙更高级吧?不如叫云。”另一个客人劝他道:“云雾遮蔽天空,风突然一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风。”另一个客人劝他说:“大风狂起,用墙就足够挡蔽了,风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了?” 东里老人不屑的说道:“捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干什么要自己失去本来和真实啊?”
解释
1.畜:养
2.号:名号 这里作动词用 即取名号
3.其:语气词 表推测语气 相当于‘恐怕’‘或许’‘大概’。尚:崇高 这里是超过的意思
4.倏:急速
5.穴:洞
6.丈人:老人家
7.嗤:不屑
8.本:本来
9.尚:高超
10.霭:雾
11.飙:暴风这里作‘起’的状语
12.圮(pi):毁
13.故:通(同)“固”,本来
14.自奇之:自认为它很奇怪
15.维屏以墙:维,句首语气助词。 以墙为屏障
16.龙固神于虎也:龙确实比虎更神通
17.风其如墙何:风和墙比如何
18.东里丈人:作者假托的人物
19.胡为:为何
望采纳谢谢!
『玖』 《猫说》 文言文 号 和 敌的意思
《猫说》有同名不同文的版本,选自明朝刘元卿《应谐录》的《猫说》中的“号”和“敌”解释如下。
齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。 ——齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是“虎猫”。号:作动词,宣称。含有夸大的意思。如古代用兵,常有“号称十万”之类的说法,实际上并没有那么多。
云霭蔽天,风倏散亡,云故不敌风也——云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,所以云是敌不过风的。敌:抵抗、抵挡。如“寡不敌众”。
『拾』 文言文《猫号》
原文:齐奄,家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。
客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名‘龙猫’。”
又客说之曰:“龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云’。”
又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名‘风’。”又客说之曰:“大风飚起,维屏以墙,斯足蔽矣。风其如墙何?名之曰‘墙猫’可。”
又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯屺矣。墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。”
东里丈人嗤之曰:“嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?”
译文:齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是“虎猫”。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通。请改名为‘龙猫’。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫‘云’。”另一个客人全他道:“云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风‘风’。”另一个客人全他说:“大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。风和墙比如何?给它取名叫‘墙猫’好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫‘鼠猫’好了?”
东里老人嗤之以鼻道:“呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?”