假的文言文翻译
❶ 古文中“假”翻译为用的意思的诗句
《陈情赠友人》李白 最后一句
延陵有宝剑,价重千黄金。
观风历上国,暗许故专人深。
归来挂坟松,万古属知其心。
懦夫感达节,壮士激青衿。
鲍生荐夷吾,一举置齐相。
斯人无良朋,岂有青云望。
临财不苟取,推分固辞让。
后世称其贤,英风邈难尚。
论交但若此,友道孰云丧。
多君骋逸藻,掩映当时人。
舒文振颓波,秉德冠彝伦。
卜居乃此地,共井为比邻。
清琴弄云月,美酒娱冬春。
薄德中见捐,忽之如遗尘。
英豪未豹变,自古多艰辛。
他人纵以疏,君意宜独亲。
奈何成离居,相去复几许。
飘风吹云霓,蔽目不得语。
投珠冀相报,按剑恐相距。
所思采芳兰,欲赠隔荆渚。
沉忧心若醉,积恨泪如雨。
愿假东壁辉,馀光照贫女。
希望对你有帮助啦
【译文】齐国攻打宋国,宋王派人侦察齐国入侵的军队所到达的地方。派去侦察的人回来报告:"齐国入侵的军队逼近了,百姓们惊慌起来了。"宋王的近臣都对宋王说:"这家伙报告的军情,就好比是肉一腐败自然生虫一样自己心慌,才把军情说得如此严重。照眼下我们宋国强盛齐国衰弱的情况看,哪里能出现这样的军情?"宋王听了发起怒来,结果冤杀了实报军情的人。他又派人去探查齐军,回来报告的情况还是跟先前一样,宋王又生气地杀了第二个实报军情的人。像这样三次冤杀了实报军情的人。后来又派人去察看,齐国的入侵部队真的逼近了,老百姓真的害怕起来了。去打探的人在回来的途中遇到了他的兄长,他的兄长说:"国家的形势非常危险,你准备到哪里去?"他的弟弟说:"我替大王打探齐兵入侵的情况,没料到他们已经逼近了,而老百姓害怕的就是这种情况。现在又担心自己会像先前侦察的人那样,都因真实报告'敌人近了'而被处死。现在报告真实军情,"会被处死,不报告真实情况又担心死在敌军手里,如何是好呢?"他的哥哥说:"如果报告真实军情,有可能先于城破遭屠杀的人而死,也有可能谎报军情不使朝廷惊慌在别人没逃跑之前先逃跑。"于是他的弟弟向宋王报告说:"完全不知道齐国入侵的军队在哪里,老百姓生活得很安定。"宋王听了非常高兴,近臣们都说:"先前探报军情说敌军来了的人真该死。"宋王重赏了谎报军情的人。敌军进了都城,宋王什么也顾不上,跳上车急忙逃跑了。
❸ 文言文翻译的方法
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。
1、对译
对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。
2、移位
移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。
3、增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。
4、删减
与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。
5.保留
保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。
(3)假的文言文翻译扩展阅读:
古文今译常见的错误有以下几种:
一、因不了解字词含义造成的误译
由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。
二、因不了解语法修辞造成的误译
例如:
1、孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》)
2、少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)
例1“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。
例2的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。
三、因不了解古代生活与典章制度而误译
缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。
例如:
1、故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》)
2、董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)
参考资料:网络-古文翻译
❹ 《假书》文言文,求翻译!!
一个叫做嵇的人生平喜欢读书,自己却不能书,长期向他的朋友借书。他借书的时候,必定预先说好归还的时间。借过书后,必定小心的打开阅读,不使书本染脏和破损。到时间的时候,按期整理好书再归还。有时书不能读完,也会另外换个日子重新借书。如果因为失误损坏了书,就买新书还给朋友。就因为这样向人借书的时候,没有不答应的人。所以嵇生平非常的穷,却可以读非常多的书,在当时有相当的名气。
加了些异译,建议找个古文字典再把具体的字对照一下哈,希望有帮助。
❺ 阮文达造假文言文翻译
阮文达予告来归①,搜罗自金石②,旁及钟鼎彝器③,一一考订,自夸老眼无花.一日,有以折足铛④求售者,再三审视.铛容些许,洗之,色绿如瓜皮,大喜,以为此必秦汉物也,以善价⑤得之.偶宴客,以之盛鸭,藉代陶器.座客摩挲⑥叹赏,文达意甚得也.俄而铛忽砰然有声,土崩瓦解,沸汁横流.恚然,密拘⑦其人至,键之室⑧,命每岁手制赝鼎若干,优其工价⑨.此后赠人之物,遂无一真者.
❻ 写出《假途灭虢》的文言文及翻译
晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可翫。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”
公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”
对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪?而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。”
对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
弗听,许晋使。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。在此行也,晋不更举矣。”
八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?”
对曰:“克之。”
公曰:“何时?”
对曰:“童谣曰:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旂。鹑之贲贲,天策炖炖,火中成军,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。”
冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公.及其大夫井伯,从媵秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。”罪虞公,言易也。
译文
晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。晋国的这种贪心不能让它开个头。这支侵略别人的军队不可轻视。一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。”
虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢?”
虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。”宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?”
虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”
冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。
❼ 假雷杀人纪昀文言文翻译
雍正十年六月一天夜间,暴雨巨雷,献县城西有个村民被雷击死。知县明晟前去查验后 ,叫入殓埋葬。过了半个多月,突然拘捕一人来,明晟问他:“你买火药干什么?”答说:
“用来打鸟!”又问:“用火枪打鸟,少则几钱,至多一两多,足可用一天。你买了二三十
斤,为什么?”答说:“准备用很多天!”再问:“你买火药不满一个月,估计用去不过一两
斤,剩下的那些放在哪里?”这个人回答不上来,用刑审问,果然查出了因为奸情谋杀的情 况,于是和那个妇女一起处死。
有人问:“怎么就知道是这个人?”答说:“火药非有几十斤不能做假雷,但是配药必
须要用硫黄。现在正是大热天,不是年节放花炮的时候,买硫黄的没有几个人。我暗中派人
到市面上打听谁买硫黄最多,都说是某个匠人;又暗中查访某匠人卖药给什么人,都说是某
人,因此就知道是他干的。”又问:“怎么知道雷是假造的呢?”答说:“雷击人总是从上
往下,不会轰开地面;如果击坏房屋,也是从上往下。现在草苫子屋顶梁柱都飞起来,屋内
炕面也被揭开,知道火力是从下面起来的。同时,这里离县城只有五六里,击雷闪电是一样
的。当天夜里雷电都在空中盘绕,并没有下击的情况,所以知道雷击是假的。那时死者的老
婆已经先回娘家,难以审问她,必须先查明这个人才好拘审妇人。”这位县令办案真是精明 能干!
望采纳~
❽ 白话文的请假在文言文的翻译
请假不是白话,是文言。只不过被广泛用于口语罢了。
南朝 宋 刘义庆《世说新语·排调》:“ 顾长康 作 殷荆州 佐,请假还东。” 清 俞樾《茶香室丛钞·害肚感风》:“按令制官员请假,辄以感冒为辞。”
❾ 假途灭虢文言文翻译
从前,晋献公派荀息去向虞国借路以便攻打虢国。荀息说:“请用垂棘之璧和屈地所产的良马作为礼物赠给虞公,这样去要求借路,一定会可以得到允许。”晋献公说:“垂棘之璧是先君传下来的宝贝;屈地所产的良马是我的骏马。如果他们接受了我们的礼物而又不借给我们路,那将怎么办呢?”荀息说:“不会这样,他们如果不借路给我们,一定不会接受我们的礼物;如果他们接受我们的礼物而借路给我们,这就好像我们把垂棘之璧从内府转藏到外府,把屈地产的良马从内厩牵出来关到外厩里。有什么好担忧呢?”晋献公同意了,就派荀息把屈地出产的良马作为礼物,再加上垂棘之璧,送给虞国以借路攻打虢国。虞公盯着宝玉和骏马,就想答应荀息。宫之奇劝谏说:“不可以答应呀!虞国跟虢国,就像车牙跟车辅,车牙依赖车辅,车辅也依赖车牙,这正是虞虢相依的形势。古人有句话说:‘嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷。’虢国不被灭亡,靠的是有虞国;虞国不被灭亡,靠的是有虢国。如果我们借路给晋国,那么虢国早晨灭亡,虞国晚上也就会跟着灭亡。怎么能借路给晋国呢?”虞公不听宫之奇的话,把路借给了晋军。荀息领兵攻打虢国,消灭了虢国。再回军攻打虞国,又消灭了虞国。荀息拿着玉璧牵着骏马回来向晋献公报告。献公高兴地说:“玉璧还是原来的样子,只是马的年龄稍微长了一点。”所以说,小利是大利的祸害。
❿ 假道伐虢文言文翻译
假道伐虢文言文翻译:晋国的荀息请求用屈地出产的马和垂棘出产的璧玉向虞国借路来进攻虢国。晋献公说:“这是我的宝物啊!”荀息回答说:“如果向虞国借到了路,东西放在虞国,就像放在宫外的库房里一样。”晋献公说:“宫之奇还在那里。”荀息回答说:“宫之奇的为人,懦弱而不能坚决进谏,而且从小就和虞君在宫里一起长大,虞君对他亲昵,即使进谏,虞君不会听从的。”于是晋献公就派荀息到虞国去借路,说:“冀国无道,从颠軨入侵,围攻虞国鄍邑的三面城门。敝国伐冀而使冀国受到损失,也是为了君王的缘故。现在虢国无道,在客舍里筑起堡垒,来攻打敝国的南部边境。谨大胆地请求贵国借路,以便到虢国去问罪。”虞公答应了,而且自己请求先去进攻虢国。宫之奇劝阻,虞公不听,就带兵进攻虢国。夏季,晋国的里克、荀息领兵会合虞军,进攻虢国,灭亡了下阳。
原文:晋荀息请以屈产之乘与垂棘之壁,假道于虞以伐虢。公曰:‘是吾宝也。’对曰:‘若得道于虞,犹外府也。’公曰:‘宫之奇存焉。’对曰:‘宫之奇之为人也,懦而不能强谏,且少长于君,君昵之,虽谏,将不听。’乃使荀息假道于虞,曰:‘冀为不道,人自颠转,伐鄍三门。冀之既病,则亦唯君故。今虢为不道,保于逆旅,以侵敝邑之南鄙。敢请假道以请罪于虢。’虞公许之,且请先伐虢。宫之奇谏,不听,遂起师。夏,晋里克、荀息帅师会虞师伐虢,灭下阳。