熊与坎中人文言文翻译
❶ 谁有文言文<熊与坎中人>的翻译
1原文
有人入山射鹿,忽堕一坎内,见熊子数头。须臾(yú),有大熊入,以为必害己。良久,大熊出果分与诸子。末后作一份与此人。此人馁久,冒死啖之。熊似甚怜之。每旦,熊母觅食还,辄分果与之,此人赖以支命。后熊子大,其母一一负而出。子既出尽,此人自分(fèn)必死坎中,而熊母复还,入坐人边。人解其意,便抱熊足,熊即跃出,遂不得死。呜呼,人言禽兽无义,然顾此熊,安得言无情哉!(据《搜神后记》改写)
2译文
有一个人到山里射鹿,忽然掉进一个坑里,看到有几头小熊。过了一会儿,有只大熊进入坑里,那人以为它要伤害自己。又一会儿,大熊把食物分给几个孩子,最后给了那人一份。那人饿了很久,冒着生命危险吃了。大熊似乎很同情他。每次母熊觅食回来,总是分给他一份,这个人依赖这个活命。后来,小熊长大了,母熊把它们一一背出坑。小熊全走了,那人料想自己一定会死在坑中,但母熊又回来了,坐在人身边。这人明白了它的意思,便抱着熊的腿,熊立即跳出,于是这人没有死。啊,人们都说动物没有情义,然而只要看这只熊,怎能说动物没有情义呢!
3注释
1、支命:
活命
2、分:
料想
3、良久:
良,甚;很。很久
4、诸:
几个
5、赖:
依赖,依靠
6、负:
背
7、馁:
饿
8、啖:
吃
9、须臾:
一会儿
11、之:
代词,他,指射鹿人
12、既:
已经
13、堕:
落下
14、坎:
坑。
15、遂:
于是、就
16、言:
说
17、旦:
早上
18、觅食:
寻找食物
19、还:
回来
句子翻译
1、辄分果与之:总是分给他果子吃。
2、然顾此熊,安得言无情哉:然而看这只熊,怎能说动物没有情义呢
4启发与借鉴
上文说的那头熊,极有人性,不仅不残害堕入坑中的猎人,还给他吃的,最后救他出坑。大多数动物是不会主动袭击人的,除非人惹怒了它。人与动物应该建立亲密共存的关系的。所以说动物并非无情,只是人们不了解它们.
英国有个叫珍妮的女孩,在非洲度过了18年,成天与野生的熊生活在一起,考察它们的生活习惯,竟与熊建立了深厚的感情。至于犬救人、马救人的故事,古往今来不计其数。
5文言知识
须臾。“须臾”是个时间副词,相当于“一会儿”。上文“须臾,有大熊入”,意为一会儿,有只大熊进入坎内。“须臾”的同义词有“俄”、“顷”、“旋”"未几",“既而”"俄而“等。
6成语补充
1.不可计数
2.五彩缤纷
3.胆战心惊
4.白璧无瑕
5.五光十色