恍然文言文
諸位、眾位、列位、諸君
『貳』 文言文翻譯
甘玉,字璧人,廬陵(地名)人,父母去世的早。留下他的弟弟甘珏(字雙壁),從五歲開始就被哥哥撫養。甘玉性格仁愛,撫養弟弟像撫養兒子一般。後來甘珏慢慢長大,風流倜儻,又聰明能寫文章。甘玉更加喜歡他,常常說:「我弟弟一表人才,應該有非常好的姻緣。」但是挑選(女方)太苛刻,甘珏的婚事一直沒有辦成。
一天甘玉在匡山上寺廟里讀書,晚上剛一躺下,聽到窗外有女子的聲音。起來偷偷一瞧,看見三四個女字席地而坐,幾個丫環擺著酒餚,都是異常美麗的女子。一個女子說:「秦娘子,阿英怎麼沒有來?」坐在下首的女子說:「昨天從函谷回來,被壞人弄傷了右胳膊,不能一塊出來玩了,正在惋惜呢。」一個女子說:「昨天她晚上作了一個大惡夢,現在還出冷汗害怕呢。」坐在下首的那個女子說搖搖手說:「別說了,別說了!今天晚上我們姊妹聚會,是高興的事,說那些嚇人的很不愉快。」那女子笑著說:「小妮子怎麼這么膽小!還能有虎狼把你銜去?若不要我說,你必須唱一首歌,為母親佐酒。」下首的女子輕聲低吟:「閑階桃花取次開,昨日踏青小約未應乖。付囑東鄰女伴少待莫相催,著得鳳頭鞋子即當來。」唱完,在座的沒有一個不感嘆贊賞的。
正在談笑,突然有一個高大的男子出現,魁梧的身材,就向外國人,眼睛像鶻隼一樣閃著光,長相非常醜陋。眾人大聲驚叫:「妖怪來了!」慌忙像鳥一樣一鬨而散。只有唱歌的女子沒有逃脫,被那男子抓住,哀痛啼哭,死死掙扎。那男子大吼一聲,啃她的手咬斷了手指,就大吃起來。那女子倒在地上好像死了。甘玉憐憫她,實在無法可忍,於是匆忙拔出袖劍跳出來,砍在男子的大腿上;大腿斷落,那男子忍痛逃走了。甘玉扶著女子進入屋裡,那女子的臉如土色,鮮血浸滿了衣袖,看她的手,右拇指斷了,甘玉撕開布條替他包紮好。那女子呻吟著說:「救命之恩,我如何報答您?」甘玉從開始偷看她們聚會時,內心已經想到弟弟的婚事,因此把想法告訴了她。那女子說:「我是被狼咬傷的人,不能操持家務了。應當另外為您的弟弟尋找一位。」甘玉問她的姓氏,她回答說:「姓秦。」甘玉於是鋪開外衣,讓她暫時休養,自己睡到別的地方。早晨起來去看她,床上已經空了,料想她自己回去了。甘玉尋訪了附近的村莊,很少有姓秦的;又大范圍委託親戚朋友打聽,都沒有確切的消息。回來跟弟弟說起這件事,非常後悔,就像丟了東西一樣。
甘珏有一天偶然到郊野遊玩,遇見一個十六歲左右的女子,身材窈窕,看著他微笑,好像有話要跟他說。她環顧了一下四周對他說:「您是甘家的二郎嗎?」甘珏回答說:「是的。」那女子說:「您的父親曾經替你和我定了婚約,為什麼今天要背叛從前的約定,要去和秦家訂婚?」甘珏說:「小生我從小就是孤兒,婚姻方面的事都沒有聽說過,請說一下你家來歷,我回去問問哥哥。」那女子說:「不用說得很詳細,只要一句話,我自己跟你回去。」甘珏托詞說還沒有請示過兄長的意見,女子笑著說:「真是個憨人!竟然如此怕哥哥的?我姓陸,住在東山望村。三天內等著你的好消息。」於是告別而去。甘珏回到家,告訴了哥哥嫂子。甘玉說:「這真是大假話!父親去世的時候,我已經二十多歲了,如果是真的,那能沒聽說過呢?」又因為那女子獨自在曠野中行走,還和男子說話,更加鄙視她。又問她長什麼模樣,甘珏臉和脖子都紅透了,說不出一個字。嫂子笑著說:「估計是個美人。」甘玉說:「小孩知道什麼是美醜?就算她長得好看,一定也比不上姓秦的女子;等找不到姓秦的女子,再說這事也不晚。」甘珏默默的從哥哥嫂子的房間退出來。
又過幾天,甘玉走在路上,看見一個女子哭泣著向前走,放下馬鞭按著馬轡暗暗瞧她,人世間真是少有的美貌。命令僕人去詢問,女子回答說:「我從前許給甘家的二郎;因為家裡窮貧搬到遠處,於是斷絕了音信。最近才回來,聽說甘家不守信約,拋棄了前盟。我正去問伯伯甘璧人,為什麼這樣對待我?」甘玉驚喜的說:「甘璧人,就是我呀。先人定的婚約,我實在不知道。此處離我家不遠,我們馬上回去商量。」於是下馬讓她騎上,自己步行回來。女子自己介紹說:「我叫阿英,家裡沒有兄弟姐妹,只和表姐秦氏一塊住。」甘玉才恍然大悟,甘珏先前遇到的美女子就是她。甘玉想要通知她的家人,女子堅決制止了。甘玉暗自歡喜弟弟娶了好妻子,但是擔心她太輕佻惹人閑話。時間一長,女子非常矜持端莊,而且溫婉會說話。像侍奉母親一樣侍奉嫂子,嫂子也非常喜歡她。
到了中秋,甘珏夫妻正在邊嬉笑邊吃飯,嫂子派人來叫阿英,甘珏感到有點捨不得。阿英讓叫她的丫環先走,說跟著馬上就到;然而卻依然端坐和甘珏說笑很長時間,一點都沒有走的意思。甘珏擔心嫂子等的時間長了,所以連連催促她快去。阿英只笑,最後都沒去。到了早上,打扮裝束剛完,嫂子親自來探視說:「昨天晚上見面,怎麼病怏怏的?」阿英輕輕一笑。甘珏發覺不對勁,兩邊一對質,嫂子大驚說:「若不是鬼怪,怎麼會有分身之術?」甘玉也感到害怕,隔著門簾對阿英說:「我家世代行善積德,跟人沒有怨仇。如果你是妖怪,請趕快離開,千萬不要害我弟弟!」阿英害羞的說:「我本來不是人類,只是因為公公(您的父親)從前定的婚約,而且秦家姐姐也勸我如此。我自己也知道不能生兒育女,經常打算離開,之所以遲遲不走,只因為哥哥嫂嫂待我不薄。如今既然已經懷疑我,從此就與你們訣別了。」轉眼只見變成一隻鸚鵡,翩翩然飛走了。
當初,甘玉的父親在世時,養了一隻鸚鵡非常聰明,經常親自喂養。當時甘珏才四五歲,問父親:「喂鳥有什麼用啊?」父親逗他說:「將來給你娶媳婦。」一次鸚鵡沒食了,就叫甘珏說:「還不去拿食物,餓死你的媳婦了!」家人也都拿這件事開玩笑。後來鸚鵡把籠子的鎖弄斷飛走了。甘家才明白阿英說的舊約就是指這件事。但是甘珏明明知道阿英不是人類,依然不顧一切想念她;嫂子也感念往日和阿英的情誼,一天到晚哭泣不停。甘玉後悔,也無可奈何。
後來過了二年甘玉為弟弟娶了姜家的女兒,甘珏始終覺得不如意。甘玉有個表哥姓李在廣東當官,甘玉去看望他,很久沒有回來。正趕上賊寇猖獗亂,甘珏所住的附近的村莊,有一半都成了廢墟了。甘珏非常害怕,帶著家人到山谷避難。山上的男女眾多紛雜,都分不清對方是誰。忽然聽見有個女子小聲說話,很像阿英,嫂子催甘珏上前確認,果然是阿英。甘珏非常高興,抓住阿英的手臂不放,阿英對同伴說:「姐姐你先回去,我看望嫂嫂之後就來。」到了嫂子跟前以後,嫂子望見阿英就啼哭。阿英多次慰勸,又說:「這兒不是好地方。」並勸大家回去。大火害怕回去以後賊寇會來,阿應堅持說:「不用擔心。」於是和眾人一塊回村。阿英撮來土堆在門前,囑咐大家待在屋裡不要出來,坐下來簡單交待幾句,返身就要離開。嫂子急忙抓住她的手腕,又讓兩個丫環抓住她的兩只腳,阿英不得已,住了下來。但是不進入他們夫妻的私房;甘珏多次請求她,才答應去。
嫂子經常告訴阿英說新娶的姜氏很不稱甘珏的心。阿英於是早起為姜氏梳妝,梳理完畢,細細的描眉撲粉,人再一看,美麗增加了好幾倍;就這樣過了三日,居然把姜氏也打扮成一個美人。嫂子很奇怪,說:「我也沒有生育。想為相公買一個妾,一直沒有時間。不知道丫鬟里邊有沒有合適的?」阿英說:「沒有人不能打扮的,只是本質美麗的容易打扮罷了。」於是審閱了全部的丫環,只有一個又黑又丑的,有幫夫生子的面相。於是叫來幫她洗浴,然後用濃粉和著草葯塗抹,這樣過了三天,丫環的臉色慢慢變黃;過了七天,脂澤浸入皮膚裡面,居然非常耐看了。阿英整天只是閉門和家人們說笑,並不準備如何對付賊寇。
一天夜裡,雜訊四起,全家不知如何是好。一會就聽見門外人馬走動,紛紛遠去了。天明以後,才知道村中幾乎被搶光燒光了;盜賊分成多股縱隊搜索,凡是藏到河岸邊的洞里的人都被殺死了。甘家於是更加感激阿英,把她當成神看待。阿英忽然有一天對嫂子說:「我這次來,只是嫂子對我的情誼難以忘懷,敘敘分離以後的思念。大伯(甘玉)就要回來了,我在這里,就像俗話說的,像李不是李,像桃不是桃,惹人笑話。我就要走了,有機會再來探望你。」嫂子問:「甘玉沒有什麼事故吧」阿英說:「即將有大難。這不關別人的事,秦家姐姐受過她的恩德,料想肯定會報答他,因此不礙事。」嫂子挽留她過夜,天還沒明就走了。
甘玉從廣東回來,聽說有戰亂,日夜不停的往回趕。半路遇到賊寇,主僕扔掉馬匹,各自把錢物綁在腰間,藏在樹叢中。一隻秦吉了飛過來停在樹叢上,展開翅膀把他們遮住了。甘玉看它的腳,缺一個腳指,心裡感到奇怪。不一會盜賊們四散開來,繞著樹林搜了一遍,好像尋找什麼東西。主僕二人嚇得不敢喘氣。盜賊散了以後,那鳥才飛走。回到家裡,和家人各自說起遭遇。才知道秦吉了就是甘玉從前救的美女子。
後來每當甘玉外出不回來的時候,阿英一定到傍晚就來;計算甘玉將要回來的時候一大早就走。甘珏有時和她在嫂子家相會,有時邀她回自己家,阿英總是光答應而不去。
一天晚上甘玉外出,甘珏料想阿英一定會來;偷偷埋伏好等著她。不久阿英果然來了,甘珏突然跳出來,強行拉她回家。阿英說:「我和相公情緣已盡,強行結合,恐怕會遭到天譴報應。有機會我就到嫂子家,我們經常見一面,怎麼樣?」甘珏不聽,最後把她拉回家中和她行房。
天明以後阿英去見嫂嫂,嫂子很奇怪。阿英笑著說:「半路被強盜寇劫持,讓嫂子擔心了。」沒說幾句話就走了。
沒過多久,有隻大狸貓銜著一隻鸚鵡經過嫂子的卧室。嫂子異常驚駭,懷疑那鸚鵡就是阿英。當時正在洗澡,停止沐浴急忙呼喊,家人一起追趕,終於奪回了鸚鵡。鸚鵡左邊的翅膀沾滿了血,只剩下一點氣息。把它捧在膝上,撫摩很長時間,才蘇醒過來。自己用嘴梳理翅膀。不一會,在堂屋飛起盤旋,說:「嫂嫂,再見了!我怨恨甘珏了!」拍動翅膀飛走了,再也沒有來過。
附原文:
甘玉字璧人,廬陵人,父母早喪。遺弟珏字雙壁,始五歲從兄鞠養。玉性友愛,撫弟如子。後珏漸長,豐姿秀出,又惠能文。玉益愛之,每曰:「吾弟表表,不可以無良匹。」然簡拔過刻,姻卒不就。
適讀書匡山僧寺,夜初就枕,聞窗外有女子聲。窺之,見三四女郎席地坐,數婢陳餚酒,皆殊色也。一女曰:「秦娘子,阿英何不來?」下坐者曰:「昨自函谷來,被惡人傷右臂,不能同游,方用恨恨。」一女曰:「前宵一夢大惡,今猶汗悸。」下坐者搖手曰:「莫道,莫道!今宵姊妹歡會,言之嚇人不快。」女笑曰:「婢子何膽怯爾爾!便有虎狼銜去耶?若要勿言,須歌一曲,為娘行侑酒。」女低吟曰:「閑階桃花取次開,昨日踏青小約未應乖。付囑東鄰女伴少待莫相催,著得鳳頭鞋子即當來。」吟罷,一座無不嘆賞。
談笑間,忽一偉丈夫岸然自外人,鶻睛熒熒,其貌獰丑。眾啼曰:「妖至矣!」倉卒哄然,殆如鳥散。惟歌者婀娜不前,被執哀啼,強與支撐。丈夫吼怒,齕手斷指,就便嚼食。女郎踣地若死。玉憐惻不可復忍,乃急袖劍拔關出,揮之中股;股落,負痛逃去。扶女入室,面如塵土,血淋衿袖,驗其手則右拇斷矣,裂帛代裹之。女始呻曰:「拯命之德,將何以報?」玉自初窺時,心已隱為弟謀,因告以意。女曰:「狼疾之人,不能操箕帚矣。當別為賢仲圖之。」詰其姓氏,答言:「秦氏。」玉乃展衾,俾暫休養,自乃襆被他所。曉而視之,則床已空,意其自歸。而訪察近村,殊少此姓;廣托戚朋,並無確耗。歸與弟言,悔恨若失。
珏一日偶游塗野,遇一二八女郎,姿致娟娟,顧之微笑,似將有言。因以秋波四顧而後問曰:「君甘家二郎否?」曰:「然。」曰:「君家尊曾與妾有婚姻之約,何今日欲背前盟,另訂秦家?」珏雲:「小生幼孤,夙好都不曾聞,請言族閥,歸當問兄。」女曰:「無須細道,但得一言,妾當自至。」珏以未稟兄命為辭,女笑曰:「呆郎君!遂如此怕哥子耶?妾陸氏,居東山望村。三日內當候玉音。」乃別而去。珏歸,述諸兄嫂。兄曰:「此大謬語!父歿時,我二十餘歲,倘有是說,那得不聞?」又以其獨行曠野,遂與男兒交語,愈益鄙之。因問其貌,珏紅徹面頸不出一言。嫂笑曰:「想是佳人。」玉曰:「童子何辨妍媸?縱美,必不及秦;待秦氏不諧,圖之未晚。」珏默而退。
逾數日,玉在途,見一女子零涕前行,垂鞭按轡而微睨之,人世殆無其匹。使仆詰焉,答曰:「我舊許甘家二郎;因家貧遠徙,遂絕耗問。近方歸,復聞郎家二三其德,背棄前盟。往問伯伯甘璧人,焉置妾也?」玉驚喜曰「甘璧人,即我是也。先人曩約,實所不知。去家不遠,請即歸謀。」乃下騎授轡,步御以歸。女自言:「小字阿英,家無昆季,惟外姊秦氏同居。」始悟麗者即其人也。玉欲告諸其家,女固止之。竊喜弟得佳婦,然恐其佻達招議。久之,女殊矜莊,又嬌婉善言。母事嫂,嫂亦雅愛慕之。
值中秋,夫妻方狎宴,嫂招之,珏意悵惘。女遣招者先行,約以繼至;而端坐笑言良久,殊無去志。珏恐嫂待久,故連促之。女但笑,卒不復去。質旦,晨妝甫竟,嫂自來撫問:「夜來相對,何爾怏怏?」女微哂之。珏覺有異,質對參差,嫂大駭:「苟非妖物,何得有分身術?」玉亦懼,隔簾而告之曰:「家世積德,曾無怨仇。如其妖也,請速行,幸勿殺吾弟!」女靦然曰:「妾本非人,只以阿翁夙盟,故秦家姊以此勸駕。自分不能育男女,嘗欲辭去,所以戀戀者,為兄嫂待我不薄耳。今既見疑,請從此訣。」轉眼化為鸚鵡,翩然逝矣。
初,甘翁在時,蓄一鸚鵡甚慧,嘗自投餌。時珏四五歲,問:「飼鳥何為?」父戲曰:「將以為汝婦。」間鸚鵡乏食,則呼珏雲:「不將餌去,餓煞媳婦矣!」家人亦皆以此為戲。後斷鎖亡去。始悟舊約雲即此也。然珏明知非人,而思之不置;嫂懸情猶切,旦夕啜泣。玉悔之而無如何。
後二年為弟聘姜氏女,意終不自得。有表兄為粵司李,玉往省之,久不歸。適上寇為亂,近村裡落,半為丘墟。珏大懼,率家人避山谷。山上男女頗雜,都不知其誰何。忽聞女子小語,絕類英,嫂促珏近驗之,果英。珏喜極,捉臂不釋,女乃謂同行者曰:「姊且去,我望嫂嫂來。」既至,嫂望見悲哽。女慰勸再三,又謂:「此非樂土。」因勸令歸。眾懼寇至,女固言:「不妨。」乃相將俱歸。女撮土攔戶,囑安居勿出,坐數語,反身欲去。嫂急握其腕,又令兩婢捉左右足,女不得已,止焉。然不甚歸私室;珏訂之三四,始為之一往。
嫂每謂新婦不能當叔意。女遂早起為姜理妝,梳竟,細勻鉛黃,人視之,艷增數倍;如此三日,居然麗人。嫂奇之,因言:「我又無子。欲購一妾,姑未遑暇。不知婢輩可塗澤否?」女曰:「無人不可轉移,但質美者易為力耳。」遂遍相諸婢,惟一黑丑者,有宜男相。乃喚與洗濯,已而以濃粉雜葯末塗之,如是三日,面色漸黃;四七日,脂澤沁入肌理,居然可觀。日惟閉門作笑,並不計及兵火。
一夜,雜訊四起,舉家不知所謀。俄聞門外人馬鳴動,紛紛俱去。既明,始知村中焚掠殆盡;盜縱群隊窮搜,凡伏匿岸穴者悉被殺擄。遂益德女,目之以神。女忽謂嫂曰:「妾此來,徒以嫂義難忘,聊分離亂之憂。阿伯行至,妾在此,如諺所雲,非李非桃,可笑人也。我姑去,當乘間一相望耳。」嫂問:「行人無恙乎?」曰:「近中有大難。此無與他人事,秦家姊受恩奢,意必報之,固當無妨。」嫂挽之過宿,未明已去。玉自東粵歸,聞亂,兼程
進。途遇寇,主僕棄馬,各以金束腰間,潛身叢棘中。一秦吉了飛集棘上,展翼覆之。視其足,缺一指,心異之。俄而群盜四合,繞莽殆遍,似尋之。二人氣不敢息。盜既散,鳥始翔去。既歸,各道所見。始知秦吉了即所救麗者也。
後值玉他出不歸,英必暮至;計玉將歸而早出。珏或會於嫂所,間邀之,則諾而不赴。一夕玉他往,珏意英必至;潛伏候之。未幾英果來,暴起,要遮而歸於室。女曰:「妾與君情緣已盡,強合之,恐為造物所忌。少留有餘,時作一面之會,如何?」珏不聽,卒與狎。
天明詣嫂,嫂怪之。女笑雲:「中途為強寇所劫,勞嫂懸望矣。」數語趨出。居無何,有巨狸銜鸚鵡經寢門過。嫂駭絕,固疑是英。時方沐,輟洗急號,群起噪擊,始得之。左翼沾血,奄存余息。把置膝頭,撫摩良久,始漸醒。自以喙理其翼。少選,飛繞中室,呼曰:「嫂嫂,別矣!吾怨珏也!」振翼遂去,不復來。
『叄』 文言文解釋
周敦頤,字茂叔,道州營道縣人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦實。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊一次就立即弄清楚了。縣里的人吃驚地說:「老獄吏也比不上啊!」部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個殘酷兇悍的官僚,大家沒人敢和他爭,敦頤一個人和他爭辯,王逵不聽,敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說:「像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來取悅於上級,我不做。」王逵明白過來了,這個囚犯才免於一死。
(敦頤)改任郴州桂陽縣縣令,政績尤其顯著。知州李初平很尊重他,對他說:「我想多讀些書,怎麼樣?」敦頤說:「您年齡太大來不及了,請讓我給您講講吧。」兩年後,李初平果然有收獲。(周敦頤調任南昌知縣,南昌人都說:「這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會申訴了。」那些富豪大族,狡黠的衙門小吏和惡少都都惶恐不安,不僅擔憂被縣令判為有罪,而且又以玷污清廉的政治為恥辱。擔任合州通判時,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不願意。部使者趙抃被一些毀謗他的話所迷惑,對他的態度很嚴厲,周敦頤處之泰然。後來(敦頤)當了虔州通判,趙抃是虔州的知州,仔細觀察了他的所作所為,才恍然大悟,握著他的手說:「我差點失去你這樣的人才,從今以後算是了解你了。」熙寧初,擔任郴州的知州。由於趙抃和呂公著的推薦,做了廣東轉運判官,提點刑獄,他以昭雪蒙冤、澤及萬民為己任。巡視所管轄的地區不怕勞苦,即使是有瘴氣和險峻遙遠之地,也不慌不忙地視察。因為有病請求改任南康軍的的知軍,於是把家安置在廬山的蓮花峰下,屋前有條溪水,下游與湓江合渡,於是就借營道縣老家所在的濂溪這個名稱來稱呼這條溪。趙抃第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。
黃庭堅稱贊他「人品很高,胸懷灑脫,像雨後日出時的風,萬里晴空中的月,不貪圖獲取名聲而銳意實現理想,淡於追求福祿而重視得到民心,自奉微薄而讓孤寡獲得安樂,不善於迎合世俗而重視與古人為友」。
『肆』 文言文翻譯誰知道恍然大悟用文言文怎麼解釋嗎
恍然大悟:本身就是文言文的用法,用文言文可以解釋為:茅塞頓開、豁然開朗。
『伍』 文言文翻譯!!!!!!!急救!!!
原文:
弈之優劣,有定也,一著之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時,曾觀弈者之不若已。
譯文:
棋藝的高低,是有標準的,一著的失誤,人們都看到見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認為正確的,人人反對自己認為不正確的現在世間沒有孔子那樣聖人,誰能斷定真正的正確與錯誤?那麼別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了。
原文:
禮起於何也?曰:人生而有欲;欲而不得,則不能無求;求而無度量分界,則不能不爭;爭則亂,亂則窮。先王惡其亂也,故制禮義以分之,以養人之欲、給人之求,使欲必不窮乎物,物必不屈於欲,兩者相持而長。是禮之所起也。
譯文:
禮是在什麼情況下產生的呢?回答說:人生來就有慾望;如果想要什麼而不能得到,就不能沒有追求;如果一味追求而沒有個標准限度,就不能不發生爭奪;一發生爭奪就會有禍亂,一有禍亂就會陷入困境。古代的聖王厭惡那禍亂,所以制定了禮義來確定人們的名分,以此來調養人們的慾望、滿足人們的要求,使人們的慾望決不會由於物資的原因而不得滿足,物資決不會因為人們的慾望而枯竭,使物資和慾望兩者在互相制約中增長。這就是禮的起源。
原文:
九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以誇客,因出紙筆遍請客,莫敢當,至勃,泛然不辭。都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報。一再報,語益奇,乃矍然曰:'天才也!'請遂成文,極歡罷。」
勃屬文,初不精思,先磨墨數升,則酣飲,引被覆面卧,及寤,援筆成篇,不易一字,時人謂勃為腹稿
譯文:
九月九日重陽節,都督閻伯嶼要大宴賓客。為了讓自己的女婿在賓客面前顯示才華,早就囑咐他構思一篇序文,到時拿出來,又使人覺得是即席之作。宴會開始,閻伯嶼謙恭地拿著紙筆,一個一個地請客人寫序文,而客人都謝辭了。輪到最後一個客人,是小小年紀的王勃,料想也不敢來接紙筆,但仍然把紙筆送了過去,頗顯都督的「風度」。王勃卻毫不客氣地接過了紙筆。閻伯嶼一楞,但又莫可如何,然後滿臉慍色地借口上廁所離開了宴會廳,私下則教屬官觀察動靜,隨時通報情況。當第一次報「南昌故郡,洪都新府」時,閻伯嶼說,這是「老生常談」;二次報「星分翼軫,地接衡廬」時,未作聲;三次報「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」時,閻伯嶼倏地站了起來:「天才!天才!他的文章可以傳世了。」
王勃在動筆寫作《滕王閣序》之前,就是先研墨數升,然後以被蒙面而卧,思索一段時間,忽然坐起,揮筆疾書,一氣呵成,後來人們就把預先想好而沒有寫出來的文稿稱為「腹」。
『陸』 文言文《埋憂集》的翻譯
道光年間,有一次辛卯年初春,浙江省例行舉辦春闈鄉試,來自各地的士子們雲集嘉興城,參加應試。當時的鄉試,共分三場,其應考題目分別指「時文」、「策論」、「詩賦」三大類,因為是初步選拔,所以題目並不是很復雜。
當時,嘉興城內有一位姓李的書生,接了三道試題之後,拔筆便寫,從時政之文寫下來,一直到詩賦結束,自以為十分得心應手。待三卷做完以後,已經是天黑上燈時候了。那時候的考場,只要看大家電視劇看多了,都還是很有印象。一排一排的小格子,像火柴盒一般,三面都是厚木板掩蓋,小格間內只放筆墨紙硯四樣器物,考生便在此答題,外面自然少不了有來來回回走動的考監、軍官。
李某答題完畢後,便借著油燈,將這三張試卷從頭到尾的看了一遍,誦讀一次,覺得意氣所至,十分酣暢。正准備起身封卷時,忽然腳底下卷進一股陰冷的怪風,從腳跟到大腿登時又冷又麻,難以動彈,而那盞油燈也隨風劇烈搖晃,隨時都像要熄滅。李某眼前一片朦朧,好像身處雲霧之中,正迷茫間,外面飄飄盪盪走進一少婦,淡妝輕衫,容顏頗為俏麗肅殺,徑直走進來,朝著李某的臉細看了很久,半天才嘿嘿嘿的笑出聲來。女人從未見過,而那聲音更是陰森恐怖,像夜貓嚎哭,又像老鴰尖叫,李某此刻已完全被嚇暈頭腦,傻頭傻腦站在原地動也不敢動一下。
那女子冷笑過後,極為陰冷道:「我找你都快一百年了,沒想到在這里碰上了你1說完便伸出利爪朝李某臉上猛撲過來。李某神智完全喪失,沒頭沒腦地叫道:「麗卿,饒命啊1說完便伸出手臂,在半空狂抓不止,然後又帶倒了桌子,硯中還有半盒墨未用完,也傾灑了一地,昏暗的燈光映射下,像乾涸的紫色血液一般,又好像凄艷絕倫的潑墨梅花樹。
李某衣衫不整,頭發散亂,像失神一樣顛狂作亂,在考場內瘋跑,惹得偌大一個考場像炸開了鍋,考生們紛紛探出身來一看究竟,幾位力大的軍士撲上去想擒住李某,沒想到李某好似鬼魂附身,一邊以極為柔媚的腔調咿咿啞啞地唱著嘉興的戲曲,一邊扭動腰肢,一滑三溜,竟從軍士的包圍陣中逃脫了出來。一名軍官大吼一聲,使出錯骨手去抓李某舞動不已的手臂,還未沾到衣角時,李某的右手做出蘭花指形狀,食指朝軍官臉上猛然一戳,軍官躲閃未及,竟將頰骨刺穿了一個孔洞。
考場內忽現怪異之事,軍士、考監立時上報,不多時,監軍稟報號軍,號軍稟報號官,待號官匆匆匆忙忙趕過來看時,發現眾軍士將李某圍成了一個大圈,紛紛拔出腰刀嚴陣以待。只因為他是考生,不敢在未請命之前莽然動武,只得包抄之。李某在刀陣之中亂轉,像只無頭蒼蠅一般,一邊轉一邊用凄厲無比的女聲大聲質問:「你們能夠奈我如何?」他雙臂作格鬥狀,不知何時,指尖已經被鮮血塗得赤紅,倒像染著胭脂一般。很多考生嚇得魂飛魄散,未答完題便逃之夭夭,也有膽大者,站在遠處觀望議論。
號官從地上拾起李某答題的試卷看了一遍,發現其文思十分敏捷,才華也算出眾,而策論更是寫得激亢奮進,條理明晰,不像是瘋病發狂之人所寫,既為不解又十分嘆息。他命令眾軍士散開一角,讓出一條道,李某立刻穿出人群,朝考試大門外狂奔而去。圍在大門處看熱鬧的眾考生大吃一驚,轟的一聲作鳥獸散,李某十分迅捷,一把抓住一個戴眼鏡的學生,便伸出利爪朝學生臉上抓去。
那位學生剛見及軍官的臉被戳破一個孔洞,血流如柱,早就十分驚駭,此刻見李某找上自己,那利爪還未觸及到臉,啊的一聲尖叫便昏暈了過去。不料被鬼魂附體的李某並未傷他,只是一把抓下所戴的眼鏡,三下五除二便拆了個稀爛,然後拋得遠遠的,並拍手大笑道:「好了,好了,我沒有事了1就完,便抽風一樣亂抖一陣倒在地上。一陣大亂後,李某被同來鄉試的熟人扶回了旅館,這場考試也算作罷了。
寫到這里,有人肯定會有疑問,當時怎麼會有眼鏡出現?其實,眼鏡在明朝時期便已經出現了,在明朝永樂、萬曆年間,便有異國商人來到中原經商,帶來了西方的一些先進科技和文明。至明朝崇貞皇帝時,望遠鏡(當時又叫千里鏡)已經被廣泛用於軍事了!那時候的眼鏡,是用水晶打磨而成的,價格還比較貴,一般老百姓是不會買也不願買那種西洋貨的!
卻說李某被扶回客棧之後,灌了一碗黃酒,便緩緩蘇醒了過來。眾學生紛紛問他事由,他仍像噩夢未去,獃獃地道:「起初,我見到女子走了進來,我與她素昧平生,更不知道她要做什麼,只是感覺很奇怪,可是腿腳麻木無比,根本別想動彈一下。那女子對我講了一句什麼話……」剛好有一個好友坐在隔壁,聽得清清楚楚,便應道:「我怎麼沒聽見有女人對你講話?我只聽見你猛得將桌子一推,大叫一聲『麗卿,饒命』,後面便瘋顛了。」眾人急著問道:「你還看見了什麼?」李某道:「那女人對我冷笑了一陣後,忽然從袖中掏出了一把短刀,對我當胸便刺。我奮力一掙,立刻感覺腿腳靈便了,拔腿便奔,她出手十分狠辣,一刀又一刀朝我亂刺,一邊刺一邊怒罵。我慌忙躲閃,可是四周一片漆黑,好像都站滿了從未認識的人,一個個眼睛裡冒出綠火,身體都像黑煙一樣,十分怪異。」眾人聽他說到這里,面面相覷,覺得不可思議至極,同時又恐怖至極。
一位瘦弱書生恐慌道:「我曾聽說某地陰氣重時,便有鬼魂出沒。難道那考場便是一處?」眾人一聽,慌成一團,有的咒罵,有的害怕,有的不知所措。有一個膽大的問李某道:「你好大膽,居然還敢刺傷朝廷軍官。」李某道:「我昏昏沉沉,只覺女人右手拿刀緊跟著我亂刺,左手卻拿著一匹白布,要我立刻自荊我奔跑不已,忽見一大團黑影撲上來,那女鬼十分惱怒,回身便是一刀刺了過去,只聽一聲慘叫……」那書生道:「好厲害,可是我們都看到是你朝軍官臉上戳了一指頭。」眾人聽得既慌又十分得趣,便搖著他追問道:「後來怎麼樣?那女鬼可刺中你沒?」李某搖著頭道:「沒有,我恍惚看見了我的祖爺爺,替我擋了一刀,並一把將女人手上的白布奪了過去,對我說道『這是一段還沒有了結的孽障,你一定要記住在明天早上,有一輛大馬車從雲間踏過,那便是關聖帝君的行轅,你便出門號救,或許他能夠幫你/說完,人便不見了,後面是女人狂追,我卻仍在前奔不已,四周黑沉沉的霧氣籠罩一片。我正做沒理會處,忽見天邊好似撕開了一條細縫,跟著便有一線亮光撲面射下,空中傳來響亮的樂聲,那黑霧立刻消散得無影無蹤。我抬頭一望,果真見到了四匹大馬拉著一輛華光萬丈的龍車踏雲而來……」
眾學生聽得已經入了迷,再加之當時對關老爺十分崇敬。由於書生學的多是儒學,而關公又有「夜讀春秋」的典故,所以儒生敬關公的事跡十分普遍,不亞於今日凡人敬菩薩一般尊崇。眾人便紛紛聚攏,催促李某繼續講下去,有的更是爬在床沿上靜聽,有的更為李某端來了茶水。
李某懼意一去,活氣頓生,也沒有了先前那般恐懼,便打起精神回憶道:「我見天上龍車出現,立刻瘋一般的撲倒在地上,大聲求救。那輛車緩緩停在我面前,而後面的女人也被強光刺眼,蒙住了眼睛縮成一團。我睜大眼睛,只見車內走出了一位十分威武的大神,正是關聖帝君,身邊還有典官、侍叢。他的形象更如寺廟中所塑的一模一樣,美髯垂胸,蠶眉倒豎,不怒自威。我對帝君哭訴了當時的景象,帝君從侍從手中取過一本黃絹裝裱的冊子,看了很久才長嘆道『這事情都已經糾纏了三生,還沒有算清楚。』那女子惡狠狠道:『怎麼可以算得清楚,他當時便是如此的對我,我怎能不永生恨他下去?』」
眾書生聽到這里,有人已經恍然大悟:「啊,肯定是你前生幹了壞事,所以才會有今生的孽報。」李某道:「是啊,那女子也這么講。她說『前生是你,就是你將我推下了河,我永遠也望不了,我竟然是被自己心愛的人推下了河……』道君斥責她說『這都是隔世之仇,他今生並未有犯你之處,你為何還與他如此過不去?』又對我道『既然遇上了我,我便為你們二人解開仇怨,你事後需得趕到嘉興城南二十里的杏林坡去,找到一位薜姓女子的孤墳,誠心祭拜她,因為你前生確實做了一回絕情人。』」
李某講到此,覺得乾渴,便喝了一口茶,繼續道:「我見那女子此時怨毒仍在,便恭敬的對她行禮,懇求她原諒,那女子只是冷哼了一聲,便消失不見。帝君見此情形,便取過朱筆,在我的十根指頭上塗滿了硃砂,並悄悄對我說道『這個可暫保你安平無事,但她還是無法消釋對你的仇恨,所以仍會向你報復。』我一聽,便懇求他教我解救之法,於是帝君便讓我找一幅眼鏡,將之拆散,然後拋去,則可以逃出噩夢。說完,華光一閃,人與車俱已不見。」眾人急問道:「後來呢?」
李某心有餘悸道:「我恍惚又站在考場內,見到女人從很遠的地方奔過來,看見我,仍然柳眉倒豎,凶惡逼人,伸出利爪猛撲過來。我下意識將塗滿硃砂的手舉起格擋,那女子一觸及,手上便燃起一團紅色火焰,痛苦萬分,一邊蹦跳一邊咬牙切齒道『你這個千刀萬剮的負心漢,別以為仗著此神通,我便會放過你!呸,等著瞧……』說完便恨恨而去。我見女鬼去了,心裡十分高興,見四周黑漆漆一片,唯有大門口露出一片白光,便朝門口跑去,不料還未到,便忽然出現青面獠牙的數十人,舉著刀劍斧頭朝我砍來……」
眾人拍掌大悟道:「是啦,是啦,你朝大門口奔去,嘴裡嗬嗬的大叫,腳步散亂,當真像被惡鬼追趕似的,可怕之極。」有人道:「你知道么?你將一位王姓考生的眼鏡瘋狂的扒了下來,然後將之拆得七零八落,扔得遠遠的1也有人插話道:「那姓王的是嘉興城土財主的二兒子,自幼生就一副斗雞眼。為了掩飾,所以才帶著這一幅鏡子,所以又被人暗中笑稱作斗雞四眼。」有人大笑道:「那斗雞四眼被你捉住以後,見你作勢欲抓狀,只道你要殺他,尖叫一聲,便昏暈過去了!你們猜他醒過來怎麼著?」眾人便問他,那人拍掌大笑道:「那雙斗雞眼被這一嚇,居然變得正常了。雖是撿了個便宜,卻又立刻觸了個大霉頭,他的神智卻又被嚇失常了,坐倒在地,一邊吐白沫子,一邊翻著白眼,嘴裡喃喃有詞。」眾人一聽,當真是奇中又奇,趣中有趣,都忍不住哈哈大笑起來。
李某卻無心思取笑,喃喃自憶道:「是啊,我將一人的眼鏡搶了下來,將之扔出去後,只聽得喀喇一聲,群魔俱沓,周遭景緻立變,我卻仍然站在考場大門處,見到了許多拔刀的官兵,也看到了很多同窗們四散奔逃,恐懼萬分……」
眾人聽後,都尋不出理由,安慰他一番後,便各自歸去,等待放榜。李某雖然三藝做得都是一流,卻因為無端惹下這么一場大風波,早被學府棄名開除,試卷作廢。
李某經此大災,再也無心追逐前程,當即遵循帝君指點,到嘉興城外的杏林坡找尋,果真在一處河邊的樹林里見到了一堆枯墳,墓碑傾頹、敗草叢生。李某恭恭敬敬地將墳上及周圍的雜草鏟除,又重新栽好墓碑,見上面歪歪斜斜刻著兩行詩句,刻痕儼然,彷彿是用尖利的指甲劃上去的,上面寫道「孤墳自荒蕪,此恨無消除。冤鬼薜麗卿自刻」。李某念著薜麗卿的名字,又想及那女子俏麗肅殺之貌,不禁冷汗頓生,拜在地上,點燃香燭,合掌禱告:「前生之錯,今生願以誠心相還。若我確有對不住你處,時過境遷,煙消雲散,還請你網開一面,小生願來生做牛做馬,以報答前生的負心之罪。」說完又磕了數個響頭。那蠟燭本燃得好好的,卻忽的吹過一陣冷風,將之撲滅了!李某不解其意,料定她最終還是不肯原諒自己,只得長嘆一聲,神色黯然的離去。從此,李某斷絕了求仕之路,回鄉告親之後,便消失了蹤跡。
江南嘉興一帶,寺廟頗多,大概他由此看破了世塵,尋了一處古寺,伴隨晨鍾暮鼓、青燈古佛去了……
『柒』 急急急阿!!!!!!!!!然後恍然於我之所宜, 殆在此而不在彼也 -古文是什麼意思
然後突然明白自己適合的、所以在這個地方感覺不到疲憊
『捌』 炳燭而學的文言文的翻譯
翻譯:
晉平公問師曠說,「我年近七十想要學習,恐怕已經晚了!」
師曠回答說版:「為權什麼不炳燭而學?」
平公說:「哪有做臣子的戲弄其君主的呢?」
師曠回答說;「我怎敢戲弄我的君主呢!我聽說過:年少時喜歡學習,好像是太陽剛剛出來時的陽光;壯年時喜歡學習,好像是正午的陽光,老年時喜歡學習,好像是點燃蠟燭照明時的光亮。點燃蠟燭照明,比摸黑走路哪個好呢?」
平公說:「好啊!」
(8)恍然文言文擴展閱讀:
炳燭而學一詞為師曠勸諫晉平公不要因為年老而擔心學習太晚所設之比喻。
原文:
晉平公問於師曠曰:「吾年七十,欲學,恐已暮矣。」師曠曰:「何不炳燭乎?」
平公曰:「安有為人臣而戲其君乎?」
師曠曰:「盲臣安敢戲其君?臣聞之,少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?」
平公曰:「善哉!」
『玖』 顧履識家文言文翻譯
從前有個愚蠢的人,經常在門外懸掛鞋子作為標志。一天他出門,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進來。到了接近傍晚的時候,他回到家,卻沒有看見鞋子,驚訝地問:「我家搬走了嗎?」他來回走動卻不進去。他的妻子看見了他,說:「這是你的家,為什麼不進屋呢?」愚蠢的人說:「門口沒有掛鞋子,這就不是我家。」妻子說:「你難道不認識我了?」愚蠢的人仔細察看了他的妻子,這才恍然大悟。
顧履識家,也稱不識自家。形容極度愚昧,不會靈活轉化的人。
原文:曩有愚者,常於戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:「吾家徙乎?」徘徊不進。妻見而怪之,曰:「是汝家,何不入?」愚者曰:「毋履,非吾室。」妻曰:「汝何以不識吾?」愚者審視之,乃悟。