當前位置:首頁 » 美術學科 » 水出高原文言文翻譯

水出高原文言文翻譯

發布時間: 2020-11-25 09:50:32

㈠ 《細柳營》文言文翻譯

【翻譯】復

皇上親自去慰勞軍隊制。到了霸上和棘門的軍營,驅馳而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:「皇上將要駕到。」鎮守軍營的將官回答:「將軍有令:『軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。』」過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:「我要進營慰勞軍隊。」周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:「將軍規定,軍營中不準驅車賓士。」於是皇上的車隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:「我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。」皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶著橫木上,派人致意說:「皇帝敬重地慰勞將軍。」勞軍禮儀完畢後辭去。

㈡ 求文言文翻譯

慶歷中,劫盜張海橫行數路,將過高郵。知軍晁仲約度不能御,諭軍中富民出金帛,市牛酒,使人迎勞,且厚遺之。海悅徑去,不為暴。事聞,朝廷大怒。時範文正公在政府,富鄭公在樞府,鄭公議欲誅仲約以正法,范公欲宥之,爭於上前。富公曰:「盜賊公行,守臣不能戰,不能守,而使民醵錢遺之,法所當誅也;不誅,郡縣無復肯守者矣。聞高郵之民疾之,欲食其肉,不可釋也。」范公曰:「郡縣兵械足以戰守,遇賊不御,而又賂之,此法所當誅也。今高郵無兵與械,雖仲約之義當勉力戰守,然事有可恕,戮之恐非法意也。小民之情,得醵出財物,而免於殺掠,理必喜之,而雲欲食其肉,傳者過也。」仁宗釋然從之,仲約由此免死。
既而富公慍曰:「方今患法不舉,方欲舉法,而多方沮之,何以整眾?」范公密告之曰:「祖宗以來,未嘗輕殺臣下,此盛德事,奈何欲輕壞之?且吾與公在此,同僚之間,同心者有幾?雖上意亦未知所定也,而輕導人主以誅戮臣下,它日手滑,雖吾輩亦未敢自保也。」富公終不以為然。及二公跡不自安,范公出按陝西,富公出按河北,范公因自乞守邊。富公自河北還,及國門,不許入,未測朝廷意,比夜徬徨不能寐,遶床嘆曰:「范六丈,聖人也!」
宋仁宗慶歷年間,強盜張海橫走了路,將經過高郵。知軍晃仲約度不能抵禦,對軍隊中富戶出金帛,買牛酒,派人迎接慰勞,並且送給他。海高興就走,不算殘暴。事情上報,朝廷非常憤怒。當時范仲淹在政府,富弼在樞密院,鄭先生提議處死晁仲約用正方法,范公想原諒他們,爭奪在皇上面前。富弼說:「盜賊公行,守臣不能戰,守不住,而使百姓湊錢給他,法所要殺的;不殺,郡縣不再肯守的了。聽說高郵的人民憎恨的,想要吃它們的肉,不可放棄的。」范公說:「郡縣的兵力足以防禦,遇上賊不到,然後又給他,這種方法所要殺的。現在沒有軍隊和武器高郵,雖然仲約的意義應當努力戰斗,但事情有可寬恕,殺了他恐怕不是法律意思。小民的感情,得到湊錢出財物,而免於殺掠,管理一定會很高興的,但說要吃它們的肉,傳授的人錯了。仁宗釋放地跟著走了」,仲約因此免於一死。
不久,富弼生氣地說:「現在患法不舉,正想舉法,而多方阻撓的,如何整部?」范公私下告訴他說:「祖宗以來,從來沒有輕易殺死臣下,這是一種美德事,為什麼要輕易破壞的?並且我與您在這,同事之間,同心的人有多少?雖然上面的意思也不知道所確定的,而輕引導君主誅殺臣子用,其他天手滑,雖然我們也不敢保證自己的。」富公始終不這樣認為。等到二公事跡不安,范公出京巡按陝西,富公外出視察河北,范公就自己請求守邊。富公從河北回來,到建國門,不允許進入,不知道朝廷的心意,不能入睡整夜彷徨,遶床嘆息說:「范六丈,聖人的!」

㈢ 水中小山文言文翻譯

水中小山是出自柳宗元的《永州八記》中的《袁家渴記》譯文是:

從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽岩向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;這些都是永州幽深美麗奇異的地方。

楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做「渴」,讀音就像衣褐的「褐」。渴的上游與南館的高山會合,下游與「百家瀨」匯合。其中重疊江河裡邊的島嶼、小溪、有的地方水深,成為清澈的潭,有的地方水淺,露出小塊的地,成為淺渚,兩者還夾雜著水在那裡曲折地流。

深潭的水面平,呈深黑色,沖擊石頭的水像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然又豁然開朗,變得寬闊無邊。

有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,一年四季都濃密茂盛。山旁有許多岩洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。

常常有風從四周山上吹下,吹動大樹,翻動著輕柔的眾草,使紅花和綠葉在紛亂中像吃驚似的,香氣濃郁;沖起波濤旋著水渦,從溪谷流進流出,搖動著繁密的花草,隨著季節而變換。風景大多都是這樣的。我沒辦法都描述完。

永州沒有人過來遊玩,我來到了這里,不敢獨自享受。回來寫出文章告訴世人。這里土地的主人姓袁,所以我叫它「袁家渴」。

全文是:

由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鈷鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽岩東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。

楚、越之間方言,謂水之反流者為渴,音若衣褐之褐。渴上與南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折。平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽又無際。

有小山出水中。山皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多岩洞,其下多白礫;其樹多楓、柟、石楠、楩、櫧、樟、柚。草則蘭芷,又有異卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。

每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣。沖濤旋瀨,退貯溪谷。搖颺葳蕤,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。

永之人未嘗游焉。余得之,不敢專也,出而傳於世。其地主袁氏,故以名焉。

(3)水出高原文言文翻譯擴展閱讀

永州八記的作品介紹:

1、始得西山宴遊記

柳宗元過河游覽後寫了《始得西山宴遊記》這篇游記。西山,指瀟水西岸南自朝陽岩起,北接黃茅嶺,長亘數里起伏的山丘,即現今的娘子嶺一帶。

2、鈷鉧潭記

《鈷鉧潭記》寫於游西山後幾天。鈷鉧潭,在永州市零陵區河西柳子街柳子廟右側愚溪西北面。古代稱熨斗為鈷鉧,鈷鉧潭河床底面都是天然石頭,凹陷甚深,潭面像古代熨斗,故名之。

3、鈷鉧潭西小丘記

《鈷鉧潭西小丘記》寫於游西山後八日。西小丘,在柳子街至永州市人民醫院後的公路下側,愚溪旁。早已成為居民住宅。沿溪一帶尚有竹叢,竹叢下有許多石頭如齒狀互相推擠,倒映水中,當是柳宗元文中所指的「若牛馬之飲於溪」了。

4、小石潭記(全名為《至小丘西小石潭記》)

小石潭,愚溪旁,下游興建水電站後,水位提高,雖是清瑩澄沏,但舊址已被淹沒,可以按照柳宗元所寫的「從小丘西行百二十步」找到小石潭。2002年,永州市為保護文化遺產,炸掉水壩,還小石潭「全石以為底」的原貌。

5、袁家渴記

出永州市南門約五華里,在南津渡對面有個沙溝灣村,村前「澄塘淺渚」,水闊洲重,以關刀洲最大,長約100米,寬27米,洲旁有奇形怪狀的石島。柳宗元文中的袁家渴(音hè與褐同音)即此地。

6、石渠記

《石渠記》寫於元和七年(公元812年)游袁家渴以後。從袁家渴沿瀟水而上,約半華里有一條小溪,溪口上去不遠有一座石拱橋,橋下為農家浣洗處,柳宗元寫的「又折西行,旁陷岩石下,北墜小潭」當是石渠舊址。

7、石澗記

從石渠沿瀟水而下約一華里,翻過一座土山,就到了澗子邊楊家。村子北面有一條小溪,從村前田洞中間流經村旁,穿石拱橋,入瀟水,這就是柳宗元所說的「石澗」。

8、小石城山記

《小石城山記》寫於元和九年(公元814年)。這是八記中的最後一篇。小石城山在永州愚溪之北,過東風大橋到朝陽街道,沿著往北的山路而上,約一華里就到小石城山。明代在山腰修了一座「芝山庵」,因此"小石城山"又名「芝山」。

㈣ 文言文《游東林山水記》的翻譯!!

原文:一色荷花來,風自兩自岸來,紅披綠偃,搖盪葳蕤,香氣勃鬱,沖懷罥袖,掩苒不脫。小駐古柳根,得酒兩罌,菱芡數種。復引舟入荷花中,歌豪笑劇,響震溪谷。風起水面,細生鱗甲;流螢班班,奄忽去來。

譯文:一色的荷花滿眼都是,清風從兩岸吹來,紅色的荷花與綠色的荷葉,忽上忽下,忽左忽右,在清風的吹拂下,盪漾披拂,葳蕤生姿,荷花的芳香馥郁,被清風直送入懷中,袖中,繚繞在身,揮之不去。一行人在古柳根小駐,准備下了兩罌(瓮)美酒,幾種菱芡(可做下酒之餚)。又劃船進入荷花叢中,歌聲豪放,笑聲熱烈,聲震山谷。清風逐水而生,激起粼粼細浪;流螢翻飛,忽遠忽近,明滅可見。

㈤ 孔子論水文言文翻譯

譯文:

子貢問道:「君子見到大水一定要仔細觀看,是什麼緣故呢 ? 」孔子說:版「水么,能夠啟發君子用來比權喻自己的德行修養啊。它遍布天下,給予萬物,並無偏私,有如君子的道德;所到之處,萬物生長,有如君子的仁愛;水性向下,隨物賦形,有如君子的高義;淺處流動不息,深處淵然不測,有如君子的智慧;奔赴萬丈深淵,毫不遲疑,有如君子的臨事果決和勇毅;滲入曲細,無微不達,有如君子的明察秋毫;蒙受惡名,默不申辯,有如君子包容一切的豁達胸懷;泥沙俱下,最後仍然是一泓清水,有如君子的善於改造事物;裝入量器,一定保持水平,有如君子的立身正直;遇滿則止,並不貪多務得,有如君子的講究分寸,處事有度;無論怎樣的百折千問,一定要東流入海,有如君子的堅定不移的信念和意志。所以君子見到大水一定要仔細觀察。 ( 因為這無疑是在觀照自身啊 ! )

㈥ 附掌錄水出高原翻譯

附掌錄水出高原
Enclosed water out Plateau

㈦ 文言文《汶水》翻譯

《從征記》說:汶復水發源於制萊蕪縣,西南流;又說,流入萊蕪谷後,道路兩邊山巒連綿一百多里,水道大都經過亂石累累的山澗。這一帶盛產葯草,遍地松柏,林莽茂密,斷崖峭壁,遙相對望。有的地方,險峻的山峰擋住去路;有的地方,環繞的岩石隔絕深谷,山風吹動,枝梢鳴聲響徹幽谷。攀登高峻的山峰,走入幽深的山谷,都令人心驚膽戰,有時路絕崖斷,比繩索引渡更加艱險。離出谷還有十多里,在一座孤峰下另有一處山谷,山谷里有清泉,泉上數丈處有兩個石洞,能容人行走,進入洞口一丈多,洞內高約九尺,寬廣四五丈,據說是古人穴居的地方,洞里還留有柴火做飯留下的黑煙痕跡。山谷中樹木茂密,人跡罕至。但還能見到少許山田,留有引水灌溉的痕跡。

㈧ 《水經注 · 說水》文言文翻譯

【原文】
江水又東,徑黃半山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就①分明。既人跡所絕,莫得究焉。此岩既高,加以江湍紆回,雖途徑信宿②,猶望見此物。故行者謠曰:「朝發黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮,黃牛如故。」
——選自酈道元《水經注·說水》
【譯文】
長江水又向東流,經過黃半山下,有一座險灘名叫黃牛灘。黃牛灘的南岸重巒疊嶂,最外面的高大山崖之間有一塊大石,石頭上顏色分明,就像是一個人背著一把刀牽著一頭牛,人是黑色的牛是黃色的,人和牛的形狀、色彩非常分明。這里既然是人跡罕至之處,沒有人探究出其形成原因。這座高崖很高,又加上江流湍急迂迴,(但是)即使是路過此處的人連宿兩宿,也仍然看得見此物。所以路過的行人就編成一首歌謠唱道:「早晨起來從黃牛灘出發,傍晚住宿在黃牛灘,三天三夜,黃牛還像原來一樣絲毫不變。」

㈨ 文言文《水喻》翻譯

文言文《水喻》翻譯參考如下:

南方能潛水的人很多,天天跟水打交道。七歲能步行過河,十歲能在水面浮游,十五歲就能潛水了。那些能潛水的人,難道只是偶然做到這樣的嗎?(他們)必定是懂得水性的。天天跟水打交道,十五歲就能掌握水性了。生來就不識水性的,即使到了成年,看見船也害怕。所以北方勇敢的人,向能潛水的人請教,打聽他們能夠潛水的原因,按照他們的話到河裡試驗,沒有不淹死的。所以凡是想不通過下水刻苦實踐而只掌握潛水理論的人,他的結果和北方潛水的人是一樣的。


水喻選自《蘇東坡集》,這個故事告訴了我們實踐出本領的道理,只懂得理論而不去實踐是沒有用的。其原文如下:

南方多沒人,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者豈苟然哉?必將有得於水之道者。日與水居,則十五而得其道。生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問於沒人,而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學而務求其道,皆北方之學沒者也。


  • 作者簡介:

蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號「東坡居士」,世人稱其為「蘇東坡」。漢族,眉州(今四川眉山,北宋時為眉山城)人,祖籍欒城。北宋著名文學家、書畫家、詞人、詩人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派詞人代表。其詩,詞,賦,散文,均成就極高,且善書法和繪畫,是中國文學藝術史上罕見的全才,也是中國數千年歷史上被公認文學藝術造詣最傑出的大家之一。其散文與歐陽修並稱歐蘇;詩與黃庭堅並稱蘇黃;詞與辛棄疾並稱蘇辛;書法名列「蘇、黃、米、蔡」北宋四大書法家之一;其畫則開創了湖州畫派。

㈩ 西北水田沈德符文言文翻譯

西北水田省得佛汪洋無反應。這個需要找。我要我在家才可以翻譯他的書文。

熱點內容
師德事跡簡要 發布:2024-11-01 11:16:50 瀏覽:24
班主任設備 發布:2024-11-01 10:39:53 瀏覽:384
七八年級數學 發布:2024-11-01 10:37:56 瀏覽:863
什麼是烏木 發布:2024-11-01 03:59:52 瀏覽:119
顧丹老師 發布:2024-11-01 03:47:18 瀏覽:145
大學班主任班會 發布:2024-11-01 03:47:09 瀏覽:579
婦科唐老師 發布:2024-11-01 01:57:00 瀏覽:268
交往教學論 發布:2024-11-01 01:39:57 瀏覽:456
教師統招 發布:2024-11-01 00:00:29 瀏覽:40
全金屬手機有哪些 發布:2024-10-31 23:58:19 瀏覽:598