范睢文言文翻譯
『壹』 《古文觀止-范雎說秦王》的譯文和注釋是什麼
注釋
(1)庭:指宮廷。舊本《古文觀止》此句作「王庭迎范雎」,按原文「王庭迎」下無「范雎」二字。
(2)幸:表示尊敬對方的用語。
寡人:古代諸侯向下的自稱。即所謂諸侯自謙是「寡德之人」。
(3)跽:古人席地而坐,姿勢是雙膝著地,臀部坐在自己腳跟上。「跽」是雙膝仍然著地,而把上身挺直起來;是一種表示恭敬,有所請求的姿勢。也稱為長跪。
(4)呂尚:姜姓,呂氏,名尚,字子牙,號太公望。博聞多謀,處殷之末世,不得志,垂釣於渭水之陽,後遇文王輔周滅殷。
文王:姬姓,名昌,生前稱周西伯或西伯昌,武王滅殷後追謚文王。遇呂尚於渭水北岸。
(5)太師:商周之際高級武官名,軍隊的最高統帥。與後世作為太子的輔導官或樂師的「太師」,名同實異。
(6)擅天下:擁有天下。按文王生前未及「擅天下」,也未「身立為帝王」。這里是合文王、武王二人籠統言之。
(7)羇(jī)旅:作客他鄉。
(8)匡君:糾正君王的偏差錯誤。
(9)骨肉:這里指宣太後與秦昭王的母子關系。
(10)厲:借作「癩」。
(11)五帝:傳說中的上古帝王,《史記》據《世本》、《大戴禮》定為黃帝、顓頊、帝嚳、唐堯、虞舜。
(12)三王:指夏、商、周三代的開創者夏禹、商湯、周文王。
(13)五伯:即春秋五霸。這篇文章指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐。
(14)烏獲:秦國力士,傳說能舉千鈞之重。秦武王愛好舉重,所以寵用烏獲等力士,烏獲位至大官,年至八十餘歲。
(15)奔、育:孟奔(一作賁)、夏育。戰國時衛國人(一說齊國人)。據說孟賁能生拔牛角,夏育能力舉千鈞,都為秦武王所用。
(16)伍子胥:名員,字子胥,春秋時楚國人。楚平王殺其父兄伍奢及伍尚,子胥逃奔鄭,又奔吳,幫助吳王闔閭即位並成就霸業。
橐(tuó):袋子。
昭關:春秋時楚吳兩國交通要沖,地在今安徽含山縣北。伍子胥逃離楚國,入吳途中經此。
(17)蔆水:即溧水,在今江蘇省西南部,鄰近安徽省。
(18)蒲服:同「匍匐」。
(19)吳市:今江蘇溧陽。《吳越春秋》卷三:「(子胥)至吳,疾於中道,乞食溧陽。」
(20)闔廬:吳王闔閭,前514年至前496年在位。
(21)箕子:商紂王的叔父,封於箕(今山西太谷東北)。因諫紂王而被囚禁。武王克殷,才得到釋放。
接輿:春秋楚隱士,人稱楚狂,曾唱《鳳兮》歌諷勸孔子避世隱居。據史籍記載,箕子、接輿都曾佯狂,但未見有「漆身為厲」的事。
(22)蹶:跌倒。
(23)太後:指秦昭王之母宣太後,姓羋。秦武王舉鼎膝部骨折而死,子昭王即位才十九歲,尚未行冠禮,宣太後掌握實權。
(24)保傅:太保、太傅。周代以太師、太傅、太保為三公。這里泛指輔佐國王的大臣。
(25)宗廟:古代帝王、諸侯等祭祀祖宗的處所,引申為王室的代稱。
(26)慁(hùn):打擾,煩勞。
『貳』 范雎蔡澤列傳 的全文翻譯
蔡澤,燕國人。游學四方,向所在諸侯求取官位,(都沒有獲得機會。)到趙國,被驅逐。又前往韓、魏,在路上,所帶行廚炊具又都給別人搶去了,於是蔡澤只好向西到秦國。
蔡澤准備去見秦昭王,就(用計)先派人揚言,用以激怒秦國宰相范雎,說:「燕人蔡澤,是天下見識高超、口辯厲害的智慧之人,他一拜見秦王,秦王一定會使你窘迫而(蔡澤)定會奪取你的相位。」范雎聽說後,派人召蔡澤來見。蔡澤進見,卻只長揖之禮而不下拜,本來早就(惹得)范雎不高興。等到接見後,蔡澤的態度又很倨傲放肆,范雎於是責備他說:你曾經揚言要取代我做秦國宰相,難道有件事嗎?請允許我聽聽你的說法!」蔡澤說:「假使像商君、吳起、大夫種那樣的結局,也可以作為祈向的願望嗎?」范雎料到蔡澤故意引用這三人之事,是要用這些說辭來堵住自己的嘴。於是就詭辯地回答說:「為什麼不可以!像這三個人,本來就是仁義的極致,忠誠的標准。因此君子為保持節義可以以身殉難,視死如歸。活著而受辱沒,還不如為節義死去而榮耀。士人本來就有殺身成名的,只要仁義所在,即便死也無所怨恨,為什麼不可以!」蔡澤說:「商君、吳起、大夫種作為人臣,做得對;但那些君主,卻錯了。所以,世人稱這三人盡了忠孝之功而不得好報,難道羨慕他們那樣不得好報而白死么!十人建功立業,難道不期望成全嗎!性命和功名都得成全的,這是最好的願望。功名可以使後世景仰而性命卻失去的,這就次一等了;性命雖得苟全,但聲名卻蒙受污辱,這就是最下的一等了。」聽到這里,范雎稱許蔡澤的話。於是請他入座,待為上賓。
過後幾天,范雎上朝,把蔡澤的情況向秦昭王作了稟報。秦昭王召見蔡澤,同他談話,大為喜悅,授予他客卿之位。范雎於是託言有病情昭王允話他歸還相印。秦召王新寵蔡澤,於是授予蔡澤宰相之位,並在他的輔佐下滅了東周。蔡澤做秦相幾個月後,有人說他的壞話,中傷他,蔡澤害怕被殺,於是就託言有病歸還相印。在秦國十多年,奉事昭王、孝文王、庄襄王,最後奉事秦始皇。蔡澤作為秦國使者出使燕國,在燕國三年,就讓太子丹被送入秦國當了人質。
太史公評論說:韓非子認為"長袖善舞,多錢善賈",這句話很可信啊。范雎、蔡澤等世上的一切辯士,雖然游說諸侯,但(大都是)到了頭白也沒有入仕的機會。這並非他們的計策拙劣,而是因為游說的力度不大。等到入秦作客,相繼取得卿相之位,功垂天下的原因,是(游說力度)強弱形勢本來就不一樣,憑借不同罷了。辯士也有偶然遇到好機會的;天下有很多象蔡澤二人一樣的賢能之人,卻沒有遇到好機會,所以就不能盡展他們的才能,(這樣的事)又哪能一一數得盡呢!然而,范雎、蔡澤二人如果不被厄境所困,又哪能激勵自奮呢!
『叄』 唐睢為安陵君劫秦王的原文和翻譯謝了
原文
秦王使人謂安陵君曰:「寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!」安陵君曰:「大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!」秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」唐雎對曰:「否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」
秦王佛然怒,謂唐雎曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」唐雎對曰:「臣未嘗聞也。」秦王曰:「天子之怒,伏屍百萬,流血千里。」唐雎曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」秦王曰:「布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。」唐雎曰:「此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。」挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:「先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。」
譯文
秦王派人對安陵君說:「我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!」安陵君說:「大王給予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那裡接受了封地,願意始終守護它,不敢交換!」秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:「我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什麼呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地倖存下來,是因為我把安陵君看做忠厚長者,所以不打他的主意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意願,是輕視我嗎?」唐雎回答說:「不,不是這樣的。安陵君從先王那裡接受了封地而守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅用五百里的土地(就能交換)呢?」
秦王氣勢洶洶地發怒了,對唐雎說:「您曾聽說過天子發怒嗎?」唐雎回答說:「我未曾聽說過。」秦王說:「天子發怒,死人百萬,血流千里。」唐雎說:「大王曾經聽說過平民發怒嗎?」秦王說:「平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。」唐雎說:「這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示徵兆,(現在,專諸、聶政、要離)連上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人要發怒,就要讓兩個人的屍體倒下,血流五步遠,全國人民都要穿喪服,今天就是這樣。」(於是)拔出寶劍站起來。
秦王變了臉色,長跪著向唐雎道歉:「先生請坐!怎麼會到這種(地步)!我明白了:韓國、魏國滅亡,而安陵國卻憑借五十里的土地倖存下來的原因,只是因為有先生啊。」
『肆』 古文翻譯!
蔡澤,燕國人。游學四方,向所在諸侯求取官位,(都沒有獲得機會。)到趙國,被驅逐。又前往韓、魏,在路上,所帶行廚炊具又都給別人搶去了,於是蔡澤只好向西到秦國。
蔡澤准備去見秦昭王,就(用計)先派人揚言,用以激怒秦國宰相范雎,說:「燕人蔡澤,是天下見識高超、口辯厲害的智慧之人,他一拜見秦王,秦王一定會使你窘迫而(蔡澤)定會奪取你的相位。」范雎聽說後,派人召蔡澤來見。蔡澤進見,卻只長揖之禮而不下拜,本來早就(惹得)范雎不高興。等到接見後,蔡澤的態度又很倨傲放肆,范雎於是責備他說:你曾經揚言要取代我做秦國宰相,難道有件事嗎?請允許我聽聽你的說法!」蔡澤說:「假使像商君、吳起、大夫種那樣的結局,也可以作為祈向的願望嗎?」范雎料到蔡澤故意引用這三人之事,是要用這些說辭來堵住自己的嘴。於是就詭辯地回答說:「為什麼不可以!像這三個人,本來就是仁義的極致,忠誠的標准。因此君子為保持節義可以以身殉難,視死如歸。活著而受辱沒,還不如為節義死去而榮耀。士人本來就有殺身成名的,只要仁義所在,即便死也無所怨恨,為什麼不可以!」蔡澤說:「商君、吳起、大夫種作為人臣,做得對;但那些君主,卻錯了。所以,世人稱這三人盡了忠孝之功而不得好報,難道羨慕他們那樣不得好報而白死么!十人建功立業,難道不期望成全嗎!性命和功名都得成全的,這是最好的願望。功名可以使後世景仰而性命卻失去的,這就次一等了;性命雖得苟全,但聲名卻蒙受污辱,這就是最下的一等了。」聽到這里,范雎稱許蔡澤的話。於是請他入座,待為上賓。
過後幾天,范雎上朝,把蔡澤的情況向秦昭王作了稟報。秦昭王召見蔡澤,同他談話,大為喜悅,授予他客卿之位。范雎於是託言有病情昭王允話他歸還相印。秦召王新寵蔡澤,於是授予蔡澤宰相之位,並在他的輔佐下滅了東周。蔡澤做秦相幾個月後,有人說他的壞話,中傷他,蔡澤害怕被殺,於是就託言有病歸還相印。在秦國十多年,奉事昭王、孝文王、庄襄王,最後奉事秦始皇。蔡澤作為秦國使者出使燕國,在燕國三年,就讓太子丹被送入秦國當了人質。
『伍』 史記-范雎蔡澤列傳原文及翻譯
范雎蔡澤列傳第十九
夫【范雎者,魏人也,字叔。游說諸侯,欲事魏王,家貧無以自資,乃先事魏中大夫○索隱按:漢書百官表中大夫,秦官。此魏有中大夫,蓋古官也。須賈。○索隱須,姓;賈,名也。須氏蓋密須之後。知
王【須賈為魏昭王○索隱按:系本昭王名,襄王之子也。使於齊,范雎從。留數月,未得報。齊襄王○索隱名法章。聞雎辯口,乃使人賜雎金十斤及牛酒,雎辭謝不敢受。須賈知之,大怒,以為雎持魏國陰事告齊,故得此饋,令雎受其牛酒,還其金。既歸,心怒雎,以告魏相。魏相,魏之諸公子,曰魏齊。魏齊大怒,使舍人笞擊雎,折脅摺齒。○索隱摺音力答反。謂打折其脅而又拉折其齒也。雎詳死,即卷以簀,○索隱簀謂葦荻之薄也,用之以裹屍也。置廁中。賓客飲者醉,更溺雎,○索隱更音羹。溺即溲也。溺音年吊反。溲音所留反。□正義溺,古「尿」字。故僇辱以懲後,令無妄言者。雎從簀中謂守者曰:「公能出我,我必厚謝公。」守者乃請出棄簀中死人。魏齊醉,曰:「可矣。」范雎得出。後魏齊悔,復召求之。魏人鄭安平聞之,乃遂操范雎亡,伏匿,更名姓曰張祿主
者王當此時,秦昭王使謁者王稽於魏。鄭安平詐為卒,侍王稽。□正義卒,祖律反。王稽問:「魏有賢人可與俱西遊者乎?」鄭安平曰:「臣里中有張祿先生,欲見君,言天下事。其人有仇,不敢晝見。」王稽曰:「夜與俱來。」鄭安平夜與張祿見王稽。語未究,王稽知范雎賢,謂曰:「先生待我於三亭之南。」索隱按:三亭,亭名,在魏境之邊,道亭也,今無其處。一雲魏之郊境,總有三亭,皆祖餞之處。與期三亭之南,蓋送餞已畢,無人處。□正義括地誌雲:「三亭岡在汴州尉氏縣西南三十七里。」按:三亭岡在山部中名也,蓋「岡」字誤為「南」。與私約而去。主
湖,王稽辭魏去,過載范雎入秦。至湖,○索隱按:地理志京兆有湖縣,本名胡,武帝更名湖,即今湖城縣也。□正義今虢州湖城縣也。望見車騎從西來。范雎曰:「彼來者為誰?」王稽曰:「秦相穰侯東行縣邑。」范雎曰:「吾聞穰侯專秦權,惡內諸侯客,○索隱內音納,亦如字。內者亦猶入也。此恐辱我,我寧且匿車中。」有頃,穰侯果至,勞王稽,因立車而語曰:「關東有何變?」曰:「無有。」又謂王稽曰:「謁君得無與諸侯客子俱來乎?無益,徒亂人國耳。」王稽曰:「不敢。」即別去。范雎曰:「吾聞穰侯智士也,其見事遲,鄉者疑車中有人,忘索之。」○索隱索猶搜也。音柵,又先格反。於是范雎下車走,曰:「此必悔之。」行十餘里,果使騎還索車中,無客,乃已。王稽遂與范雎入咸陽。古
士也已報使,因言曰:「魏有張祿先生,天下辯士也。曰『秦王之國危於累卵,□正義按:說苑雲「晉靈公造九層之台,費用千金,謂左右曰:『敢有諫者斬。』荀息聞之,上書求見。靈公張弩持矢見之。曰:『臣不敢諫也。臣能累十二博釭,加九雞子其上。』公曰:『子為寡人作之。』荀息正顏色,定志意,以釭子置下,加九雞子其上。左右懼慴息,靈公氣息不續。公曰:『危哉,危哉!』荀息曰:『此殆不危也,復有危於此者。』公曰:『原見之。』荀息曰:『九層之台三年不成,男不耕,女不織,國用空虛,鄰國謀議將興,社稷亡滅,君欲何望?』靈公曰:『寡人之過也乃至於此!』即壞九層台也」。得臣則安。然不可以書傳也』。臣故載來。」秦王弗信,使舍食草具。○索隱謂亦舍之,而食以下客之具。然草具謂■食草萊之饌具。待命歲餘。主
楚懷當是時,昭王已立三十六年。南拔楚之鄢郢,楚懷王幽死於秦。秦東破齊。閔王嘗稱帝,後去之。數困三晉。厭天下辯士,無所信。古
!穰侯,華陽君,◇集解徐廣曰:「華,一作『葉』。」○索隱穰侯謂魏厓,宣太後之異父弟。穰,縣,在南陽。華陽君,羋戎,宣太後之同父弟,亦號為新城君是也。昭王母宣太後之弟也;而涇陽君、高陵君皆昭王同母弟也。穰侯相,三人者更將,有封邑,以太後故,私家富重於王室。及穰侯為秦將,且欲越韓、魏而伐齊綱壽,欲以廣其陶封。范雎乃上書曰:齋
有功臣聞明主立政,○索隱按:戰國策「立」作「蒞」也。有功者不得不賞,有能者不得不官,勞大者其祿厚,功多者其爵尊,能治眾者其官大。故無能者不敢當職焉,有能者亦不得蔽隱。使以臣之言為可,原行而益利其道;以臣之言為不可,久留臣無為也。語曰:「庸主賞所愛而罰所惡;明主則不然,賞必加於有功,而刑必斷於有罪。」今臣之胸不足以當椹質,○索隱椹音陟林反。按:椹者,椹也。質者,銼刃也。腰斬者當椹質也。而要不足以待斧鉞,豈敢以疑事嘗試於王哉!雖以臣為賤人而輕辱,獨不重任臣者之無反復於王邪?古
剞家且臣聞周有砥砨,宋有結綠,梁有縣藜,◇集解薛綜曰:「縣藜一曰美玉。」楚有和朴,□正義縣音玄。劉伯庄雲珍玉朴也。此四寶者,土之所生,良工之所失也,而為天下名器。然則聖王之所棄者,獨不足以厚國家乎?知
煤裾臣聞善厚家者取之於國,善厚國者取之於諸侯。天下有明主則諸侯不得擅厚者,何也?為其割榮也。○索隱割榮即上之擅厚,謂擅權也。良醫知病人之死生,而聖主明於成敗之事,利則行之,害則舍之,疑則少嘗之,雖舜禹復生,弗能改已。語之至者,臣不敢載之於書,其淺者又不足聽也。意者臣愚而不概集解徐廣曰:「一作『溉』,音同。」○索隱按:戰國策「概」作「關」,謂關涉於於王心也。徐注「音同」,非也於王心邪?亡其言○索隱亡猶輕蔑也。臣者賤而不可用乎?自非然者,臣原得少賜游觀之間,望見顏色。一語無效,請伏斧質。知
!於是秦昭王大說,乃謝王稽,使以傳車◇集解徐廣曰:「一雲『使持車』。」○索隱「使持車」,戰國策之文也。召范雎。齋
范雎於是范雎乃得見於離宮,□正義長安故城本秦離宮,在雍州長安北十三里也。詳為不知永巷而入其中。□正義永巷,宮中獄也。王來而宦者怒,逐之,曰:「王至!」范雎繆為曰:「秦安得王?秦獨有太後、穰侯耳。」欲以感怒昭王。昭王至,聞其與宦者爭言,遂延迎,謝曰:「寡人宜以身受命久矣,會義渠之事急,寡人旦暮自請太後;今義渠之事已,寡人乃得受命。竊閔然不敏,○索隱鄒誕本作「惽然」,音昬。又雲一作「閔」,音敏。閔猶昬暗也。敬執賓主之禮。」范雎辭讓。是日觀范雎之見者,群臣莫不灑然◇集解徐廣曰:「灑,先典反。」○索隱鄭玄曰「灑然,肅敬之貌」也。變色易容者。齋
饕秦王屏左右,宮中虛無人。秦王跽○索隱音其紀反。跽者,長跪,兩膝枝地。而請曰:「先生何以幸教寡人?」范雎曰:「唯唯。」有間,秦王復跽而請曰:「先生何以幸教寡人?」范雎曰:「唯唯。」若是者三。秦王跽曰:「先生卒不幸教寡人邪?」范雎曰:「非敢然也。臣聞昔者呂尚之遇文王也,身為漁父而釣於渭濱耳。若是者,交疏也。已說而立為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王遂收功於呂尚而卒王天下。鄉使文王疏呂尚而不與深言,是周無天子之德,而文武無與成其王業也。今臣羈旅之臣也,交疏於王,而所原陳者皆匡君之事,處人骨肉之間,原效愚忠而未知王之心也。此所以王三問而不敢對者也。臣非有畏而不敢言也。臣知今日言之於前而明日伏誅於後,然臣不敢避也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身為厲○索隱音賴,癩病也。言漆塗身,生瘡如病癩。被發為狂不足以為臣恥。且以五帝之聖焉而死,三王之仁焉而死,五伯之賢焉而死,烏獲、任鄙之力焉而死,成荊、◇集解徐廣曰:「一作『羌』。」孟賁、◇集解許慎曰:「成荊,古勇士。孟賁,衛人。」王慶忌、◇集解吳越春秋曰:「吳王僚子慶忌。」夏育之勇焉而死。◇集解漢書音義曰:「或雲夏育,衛人,力舉千鈞。」死者,人之所必不免也。處必然之勢,可以少有補於秦,此臣之所大原也,臣又何患哉!伍子胥橐載而出昭關,夜行晝伏,至於陵水,○索隱劉氏雲:「陵水即栗水也。」按:陵栗聲相近,故惑也。無以糊其口,■行蒲伏,稽首肉袒,鼓腹吹篪,◇集解徐廣曰:「一作『簫』。」乞食於吳市,卒興吳國,闔閭為伯。使臣得盡謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣之說行也,臣又何憂?箕子、接輿漆身為厲,被發為狂,無益於主。假使臣得同行於箕子,可以有補於所賢之主,是臣之大榮也,臣有何恥?臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣之盡忠而身死,因以是杜口裹足,莫肯鄉秦耳。足下上畏太後之嚴,下惑於奸臣之態,○索隱按:態謂奸臣諂詐之志也。居深宮之中,不離阿保之手,終身迷惑,無與昭奸。□正義昭,明也。無與明其奸惡。大者宗廟滅覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳。若夫窮辱之事,死亡之患,臣不敢畏也。臣死而秦治,是臣死賢於生。」秦王跽曰:「先生是何言也!夫秦國辟遠,寡人愚不肖,先生乃幸辱至於此,是天以寡人慁先生◇集解徐廣曰:「亂先生也。音溷。」○索隱慁及注「溷」字並胡困反。慁猶汨亂之意。而存先王之宗廟也。寡人得受命於先生,是天所以幸先王,而不棄其孤也。先生柰何而言若是!事無小大,上及太後,下至大臣,原先生悉以教寡人,無疑寡人也。」范雎拜,秦王亦古
,【范雎曰:「大王之國,四塞以為固,北有甘泉、谷口,□正義括地誌雲:「甘泉山一名鼓原,俗名磨石嶺,在雍州雲陽縣西北九十里。關中記雲『甘泉宮在甘泉山上,年代永久,無復甘泉之名,失其實也。宮北雲有連山,土人為磨石嶺』。郊祀志公孫卿言黃帝得仙寒門,寒門者,谷口也。按:九顒山西謂之谷口,即古寒門也。在雍州醴泉縣東北四十里。」南帶涇、渭,右隴、蜀,左關、阪,奮擊百萬,戰車千乘,利則出攻,不利則入守,此王者之地也。民怯於私鬥而勇於公戰,此王者之民也。王並此二者而有之。夫以秦卒之勇,車騎之眾,以治諸侯,譬若施韓盧而搏蹇兔也,○索隱戰國策雲:「韓盧者,天下之壯犬也。」是韓呼盧為犬,謂施韓盧而搏蹇兔,以喻秦強,言取諸侯之易。霸王之業可致也,而群臣莫當其位。至今閉關十五年,不敢窺兵於山東者,是穰侯為秦謀不忠,而大王之計有所失也。」秦王跽曰:「寡人原聞失計。」知參考資料:http://www.guoxue.com/shibu/24shi/shiji/sj_079.htm
『陸』 文言文翻譯
譯文
秦始皇派人對安陵君說:我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;即使如此,但我從先王那裡接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什麼呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地倖存下來,是因為我把安陵君當作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意願,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那裡接受了封地並且保衛它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅五百里呢?
秦王氣勢洶洶地發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過天子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。秦王說:天子發怒,使百萬屍體倒下,使血流千里。唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。唐雎說:這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。那專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的雲氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心裡的怒氣還沒發作,上天就降示了徵兆。現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。如果有才能和膽識的人一定要發怒的話,就要使兩個人的屍體倒下,使血只流五步遠,天下百姓都是要穿孝服,今天就是這樣。於是拔出寶劍起身做要同歸於盡狀。
秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:先生請坐!為什麼要這樣呢!我明白了:為什麼韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻倖存下來,只是因為有先生啊。
『柒』 文言文翻譯:《信陵君竊符救趙》
西漢·司馬遷《信陵君竊符救趙》白話釋義:
魏公子無忌是魏昭王的小兒子,魏安王的異母弟弟。昭王去世後,安王繼位,封公子為信陵君。
當時范雎從魏國逃出到秦國任秦相,因為怨恨魏相魏齊屈打自己幾乎致死的緣故,就派秦軍圍攻大梁,擊敗了魏國駐扎在華陽的部隊,使魏將芒卯戰敗而逃。魏王和公子對這件事十分焦慮。
公子為人仁愛而尊重士人,士人無論是才能高的還是差的,都謙遜而禮貌地結交他們,不敢以自己的富貴(身份)慢待士人。
幾千里內的士人都爭著歸附他,招來食客(竟達)三千人。這時候,諸侯由於公子的賢能,又有很多食客,十幾年不敢興兵謀取魏國。
有一次,公子跟魏王正在下棋,不想北邊邊境傳來警報,說「趙國發兵進犯,將進入邊境」。魏王立即放下棋子,就要召集大臣們商議對策。
公子勸阻魏王說:「是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。」又接著跟魏王下棋如同沒發生什麼事一樣。可是魏王驚恐,心思全沒放在下棋上。過了一會兒,又從北邊傳來消息說:「是趙王打獵罷了,不是進犯邊境。」
魏王聽後大感驚詫,問道:「公子是怎麼知道的?」公子回答說:「我的食客中有個人能深入底里探到趙王的秘密,趙王有什麼行動,他就會立即報告我,我因此知道這件事。」
從此以後,魏王畏懼公子賢能,不敢任用公子處理國家大事。
魏王對公子盜走他的兵符,假傳命令殺了晉鄙,很惱怒,公子自己也知道(這一點)。他擊退秦軍保全趙國之後,派將領統帥軍隊回到魏國,他自己卻與門客留在趙國。
趙孝成王感激公子假託君命奪取晉鄙軍權從而保住了趙國這一義舉,就與平原君商量,把五座城邑封賞給公子。
公子聽到這個消息後,產生了驕傲自大的情緒,露出了居功自滿的神色。門客中有個人勸說公子道:「事物有不可以忘記的,也有不可以不忘記的。
別人對公子有恩德,公子不可以忘記;公子對別人有恩德,希望公子忘掉它。況且假託魏王命令,奪取晉鄙兵權去救趙國,這對趙國來說算是有功勞了,但對魏國來說那就不算忠臣了。公子卻因此自以為有功,覺得了不起,我私下認為公子實在不應該。」
公子聽後,立刻責備自己,好像無地自容一樣。趙國召開盛大歡迎宴會,趙王打掃了殿堂台階,親自到門口迎接貴客,並執行主人的禮節,領著公子走進殿堂的西邊台階。公子則側著身子走一再推辭謙讓,並主動從東邊的台階升堂。
宴會上,公子稱說自己有罪,對不起魏國,於趙國也無功勞可言。趙王陪著公子飲酒直到傍晚,始終不好意思開口談封獻五座城邑的事,因為公子總是在謙讓自責。公子終於留在了趙國。趙王把鄗邑封賞給公子,這時魏王也把信陵邑又奉還給公子。
原文:
魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。
公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。
公子與魏王博,而北境傳舉烽,言「趙寇至,且入界」。魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:「趙王田獵耳,非為寇也。」復博如故。
王恐,心不在博。居頃,復從北方來傳言曰:「趙王獵耳,非為寇也。」魏王大驚,曰:「公子何以知之?」
公子曰:「臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。」是後魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:「物有不可忘,或有不可不忘。
夫人有德於公子,公子不可忘也。公子有德於人,願公子忘之也。且矯魏王令晉鄙兵以救趙,於趙則有功矣,於魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。」
於是公子立自責,似若無所容者。趙王掃除自迎,執主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負於魏,無功於趙。
趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑,魏亦復以信陵奉公子。
(7)范睢文言文翻譯擴展閱讀
寫作背景:
司馬遷的《史記》是忠實於歷史真實的。他的作品「其文直,其事核,不虛美,不隱惡,故謂之實錄。」他對信陵君這個歷史人物是十分敬佩的,他是滿懷敬意為信陵君作傳的。
但作者並沒有把他筆下的人物神化,而是寫成一個有血、有肉、有感情、有成功、也有失誤的活生生的人物。當矯殺晉鄙救趙後,趙王「以五城封公子」時,信陵君「意驕矜而有自功之色」。
這時有門客勸告他「物有不可忘,或有不可不忘,夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。」於是他「立自責」「似若無所容者。」
當他留趙十年,「秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏」,魏王派人請他回國時,他下令門下:「有敢為魏王使通者,死」。為此事毛公、薛公二人去責備他,「語未及卒」,他「立變色」,「告車趣駕歸救魏」。
這些描寫,一方面表現了信陵君的一些弱點,另一方面也表現了他從善如流、勇於改過的精神。無損於人物形象,相反,使人物形象更加豐滿了,而且也進一步深化了主題思想。
司馬遷早年受學於孔安國、董仲舒,漫遊各地,了解風俗,採集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,繼承父業,著述歷史。
他以其「究天人之際,通古今之變,成一家之言」的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。
被公認為是中國史書的典範,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是「二十五史」之首,被魯迅譽為「史家之絕唱,無韻之離騷」。
『捌』 文言文:滕王閣序的翻譯
過去的豫章郡,如今是新設的洪州都督府。天上的方位屬於翼、軫兩星宿的分野,地上連結著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著楚地,連接著閩越。集聚物類的精華和天下的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。因此地有靈氣,所以人中有英傑,陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋象霧一般羅列,英俊的人才,象繁星一樣的活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,傑出的友人雲集,高貴的賓客,也都不遠千里來到這里聚會。文壇領袖孟學士,文章的氣勢象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,刀光劍影,如紫電、如清霜。由於父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。年幼的我有什麼見識,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。
時當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著淡淡的雲煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入雲霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。
披開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鍾鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過天睛,虹消雲散,陽光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發出的驚叫,回盪在衡陽的水邊。
放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白雲。象睢園竹林的聚會,這里善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,象鄴水贊詠蓮花,這里詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經齊備,(良展美景,嘗心樂事)這兩個難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日里盡情歡娛。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀襲來,我明白了興衰貴賤都由命中註定。西望長安,東指吳會,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多麼遙遠,天柱高不可攀。關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念著君王的宮門,但卻不被召見,什麼的候才能夠去侍奉君王呢?
唉,各人的時機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶於長沙,並不是沒有聖明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?只不過由於君子安於貧賤,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌雲壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處於乾涸的主轍中,胸懷依然開朗愉快。北海雖然十分遙遠,乘著羊角旋風還是能夠達到,早晨雖然已經過去,而珍惜黃昏卻為時不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著報國的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們怎能學他那種窮途的哭泣!
我地位卑微,只是一個書生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。我羨慕宗懿那種「乘長風破萬里糧」的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我拋棄了一生的功名,不遠萬里去朝夕侍奉父親。雖然稱不上謝家的「寶樹」,但是能和賢德之士相交往。不久我將見到父親,聆聽他的教誨。今天我饒幸地奉陪各位長者,高興地登上龍門。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。既然已經遇到了鍾子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?
啊!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。蘭亭宴集已為陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文,至於登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。請在座諸位施展潘岳、陸機一樣的才學,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!
『玖』 唐雎說秦王救魏文言文翻譯
魏國的信陵君錐殺了晉鄙,解救了邯鄲,擊破了秦軍,保存了趙國,趙孝成王親自到郊外去歡迎他。
唐雎對信陵君說:「我聽說過:對於事情,有不可以知道的,有不可不知道的;有不可以忘記的,有不可不忘記的。」信陵君問道:「這是什麼意思呢?」唐雎回答說:「人家厭惡我,對此我不可不知;我厭惡別人,卻不應讓他得知。別人對我有恩惠,我不應忘記,我對別人有恩惠,卻不應老放在心上。如今您殺晉鄙,救邯鄲,破秦軍,保趙國,這是很大的恩惠了。現在趙王親自到郊外來迎接您,傖促之中見到趙王,我希望您忘掉自己的大德吧!」信陵君答道:「我一定牢記您的指教。」
『拾』 史記-范雎蔡澤列傳原文及翻譯
范雎蔡澤列傳第十九
夫【范雎者,魏人也,字叔。游說諸侯,欲事魏王,家回貧無以自資,乃先事魏中答大夫○索隱按:漢書百官表中大夫,秦官。此魏有中大夫,蓋古官也。須賈。○索隱須,姓;賈,名也。須氏蓋密須之後。知
王【須賈為魏昭王○索隱按:系本昭王名