一篇文言文
柑乃橘之屬,滋味甘美特異者也。有黃者,有赬者,赬者謂之壺柑。交趾人以席囊貯蟻鬻於市者,其窠如薄絮,囊皆連枝葉,蟻在其中,並窠而賣。蟻赤黃色,大於常蟻。南方柑樹若無此蟻,則其實皆為群蠹所傷,無復一完者矣。今華林園有柑二株,遇結實,上命群臣宴飲於旁,摘而分賜焉。
翻譯:
柑子是橘子的一個品種,它是橘子中滋味最甜最好的。有黃色的,有紅色的,紅色的又叫壺柑。廣東廣西一帶的南方人用一種草編包裝上一種「蟻」在市場上出賣,裡面的蟻巢輕薄如棉絮,草包裡面裝的柑橘連枝帶葉,這種蟻也在裡面,連著蟻巢一起賣,蟻是黃紅色的,比常見的螞蟻個頭大。南方的柑樹假如沒有這種蟻,那柑橘果實都會被各種害蟲吃掉,沒有一個完好的了。如今(南京的)華林園就有柑橘樹兩棵,等到果實成熟時,皇上就會設宴下令臣子們在樹旁喝酒,摘下柑橘分贈給大家享用。
B. 一篇文言文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰;『女還,顧反為女殺彘。』妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰;『特與嬰兒戲耳。』曾子曰;『嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺子,是教之欺也。母欺子,子而不信其母。非以成教也。』遂烹彘也。
譯文:曾子的妻子到集市去,她的兒子一邊跟在後面一邊哭泣著。曾子的妻子(對他)說;『你(快)回去,(你)如果回去了就為你殺豬。』曾子妻恰好從集市回來(的時候),曾子(已)准備抓豬殺它。曾子妻阻止曾子說;『只不過是和孩子的戲言罷了。』曾子(對妻子)說;『孩子(是)不能和他說戲言的啊。孩子還不明白事理,(他在年少時)是看父母的言行並且向(他們)學習,(他)聽從父母的教誨。你現在欺騙他,(行使的)是(一種)欺凌的教育手法。母親欺騙孩子,孩子(從今後)就不會相信自己的母親。(如此,)教育就達不到預期的效果。』於是(曾子)就把豬(宰殺)烹食了。
用簡潔的語句說出故事的寓意。
答:教育孩子要從自身抓起,身為人之父母自身的言行對孩子的教育至關重要,所謂「言教身傳」既指此。
『曾子之妻之市』 第一個「之」放在主語和謂語之間,取消句子獨立性,可譯為『的』 第二個「之」表動作方向,可譯為『到......去』、『往......去』
形容病危,或借喻事情不可挽回是什麼成語
答:岌岌可危。
譯文中( )的部分是文言文中省略,但譯成現代文為表達通順須補上的句子成分。
C. 一篇文言文
【原文】
前秦①苻融,為冀州牧②。有老姥③於路遇劫,喝賊④,路人為逐擒之,賊反誣路人。時已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融見而笑曰:「此易知耳。可二人並走,先出鳳陽門者非賊。」既而還入,融正色謂後出者曰:「汝真賊也,何誣⑤人乎!」賊遂服罪。蓋以賊若善走,必不被擒,故知不善走者賊也。
蓋辨誣之術,唯博聞、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融驗走而得其實,可謂察之深而辨之明矣。
(選自宋·鄭克《折獄龜鑒》)
【注釋】
①前秦:晉朝末年氐族人在中國北部建立的秦國。②冀州牧:冀州的行政長官。冀州,古州名,在今河北省一帶。③姥:年長的婦人。④喝賊:拉長聲音喊「有賊」。⑤誣:冤枉。
【譯文】
前秦的苻融擔任冀州牧時,有個老婦人在路上遇到了劫盜,大聲呼喊捉賊。一個過路人追上去,替她抓住了賊,可是賊卻反誣過路人是賊。當時天色已經昏黑,無法辨認他們誰是賊,只好一並送到官府。苻融見了笑著說:「這是容易查清的。可以讓他們二人一起跑,先跑出鳳陽門的就不是賊。」過了一會兒兩人跑完了回來,苻融嚴厲地對後跑出鳳陽門的人說:「你是真正的賊,為什麼要冤枉好人呢!」賊於是服罪。原來這是因為這個賊如果善於奔跑,決不會被人抓住,所以就知道不善跑的人是賊。
大概辨明誣陷的方法,只有見聞廣博,觀察深刻,不被欺騙迷惑,才能夠精通。苻融檢驗賽跑而查清了事實,可以說是觀察深刻,辨析明白了。
【閱讀訓練】
1.解釋:
(1)為 (2)孰 (3)乃 (4)既而 (5)正色
2.翻譯:
(1)路人為逐擒之,賊反誣路人。
(2)苻融驗走而得其實,可謂察之深而辨之明矣。
3.苻融認為跑在後面的是賊,其依據是(用原文語句回答)___________________
4.苻融通過驗走而查清了事實,說明了_________________。
【參考答案】
1.(1)做,擔任 (2)誰,哪一個 (3)就,於是 (4)過了一會兒 (5)用嚴肅或嚴厲的神色
3.蓋以賊若善走,必不被擒,故知不善走者賊也。
4.只有見聞廣博,觀察深刻,才能辨析明了,不被迷惑,查清事實。
D. 一篇古文
李封為延陵令,吏人有罪不加杖罰,但令裹碧頭巾以辱之,隨所犯輕重,以日數為等級,日滿乃釋。吳人著此服出入州鄉為恥。皆相勸勵,無敢僭違。稅賦常先州縣。及去官,竟不棰一人。
翻譯:李封做延陵縣令,手下使役之人犯了錯誤,不用杖責刑罰,只命令讓犯了錯誤的人頭戴綠色的頭巾以表示侮辱。根據所犯錯誤的輕重,佩戴不同的時間,作為處罰犯錯之人的等級規格。佩戴滿規定的時間,才可以摘下來,吳地人以佩戴這種頭巾,穿行鄉里,為極大的侮辱,都互相監督勉勵,沒有敢不安本分,觸犯法律的。李封治下的延陵縣,征納到的稅賦,常常高於其它州縣。截止到李封縣令任期期滿,卸任而去,竟沒有處罰一個人(沒有人觸犯法律)
E. 一篇文言文
1.用現代漢語翻譯下列句子.
今日飲酒樂,天又雨,公將焉之?( 今天喝酒很暢快,天又下雨,您要到哪裡去?)
豈可不會期哉?( 怎麼能夠不按約定的時間去相會呢?)
2.請說說你由本故事得到的啟示?
為人要講信用,答應了別人的事的一定要兌現,不管別的誘惑有多大,也不管赴約有多困難,這樣才能取信於人;作為國君,這樣才能贏得臣民的擁戴,得到國際上的尊重,從而使國家強盛。
F. 一篇文言文!!!!!!!!!!!
有個瞎子經過一條乾涸的小溪,在橋上(突然)失手墜落。(他)兩手攀住橋欄,膽戰心驚地專抓得緊緊的,自屬認為(一旦)失手,一定會墜入深淵。過路的人告訴他說:「別害怕,只管放手,(下面)就是實地了。」瞎子不相信,握緊橋欄大聲呼號。過了很久,力氣(漸漸)消失了,失手墜落在地上,於是(他)嘲笑自己說:「嘻!早知道(下面)就是實地,何必(讓)自己辛苦這么久呢?」
橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手必墮深淵矣。
要善於聽取他人意見
G. 一篇文言文
1張衡模仿班固《兩都》,作《二京賦》,的出發點是什麼?請簡要說說
為了諷諫當時貴族奢侈的風氣。
2讀了選文,請簡要談談你對張衡的評價
偉大的科學家,傑出的文學家。
H. 一篇文言文的意思
晉文公的時候,炊事官上的烤肉上有毛發纏繞在上面。文公叫炊事官來訓斥道:「你想讓寡人噎著嗎?為什麼在烤肉上繞著毛發?」管家不斷磕頭下拜請罪道:「我有三條致死的罪:拿磨刀石磨刀,磨得比干將(的劍)還鋒利,切斷肉而毛不斷,這是我的第一條罪;拿木棍穿肉塊卻看不見毛發,這是我的第二條罪;用熾烈的爐子,炭火都是通紅的,肉烤熟了但是毛發卻不會被燒掉,這是我的第三條罪。這堂屋下是不是暗藏著嫉恨我的人吧?」文公說:「對啊!」於是召集堂下的所有人責問,真的(找到了),於是訓斥了他一頓。
I. 一篇文言文
一、1.古同「俱」,都,完全。
2.流淚的樣子
3.感到很奇怪
4.再,重新
二、明帝兩次回答不一樣,自然不能都對,但他卻能說出個道理來.
J. 關於一篇文言文。
原文
捕蛇者說: 唐·柳宗元 選自《柳河東集》 永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風、攣踠(luán wǎn)、瘺(lòu )、癘(lì),去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dàng)其租入。永之人爭奔走焉。 有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣(sì)為之十二年,幾死者數矣。」言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:「若毒之乎?余將告於蒞(lì)事者,更若役,復若賦,則何如?」 蔣氏大戚,汪然出涕曰:「君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙(cù)。殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙(xǐ),飢渴而頓踣(bó),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無一焉,與吾父居者,今其室十無二三焉,與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(xún xún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然而卧。謹食(sì)之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?」 余聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎?故為之說,以俟(sì)夫(fú)觀人風者得焉。
譯文
永州的野外生長著一種奇異的蛇,黑色的身體白色的花紋;這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵禦蛇毒的辦法。然而得到它後,把它晾乾用來做為葯餌,可以用來治癒麻風病、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡;還可以去除壞死的腐肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫憑借皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(准許用蛇來)抵他的稅收。永州的人都爭著去做(捕蛇)這件事。 有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經有三代了。我問他,他卻說:「我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業干這差事也已十二年了,有好幾次險些死掉。」他說這番話時,神情像是很憂傷。 我很同情他,就說:「你怨恨這差事嗎?我打算告訴管政事的人,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,怎麼樣?」 蔣氏(聽了),十分悲傷,眼淚汪汪奪眶而出的說:「您是想要哀憐(我)使我活下去嗎?那麼我這差事的不幸比不上恢復我的賦稅的不幸那麼厲害呀。假使當初我不做這個差事,就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,算到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的東西全拿盡了,家裡的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),(被苛稅所迫)哭喊著輾轉遷移,又飢又渴的(勞累的)跌倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸毒氣,死去的人互相壓著。從前和我祖父同住在這里的,現在十家中一家都不剩了;和我父親住在一起的人家,現在十家中剩下不到兩三家了;和我一起住了十二年的人家,現在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我卻由於捕蛇這個差事單獨活了下來。凶暴的小吏來到我的家鄉,到處吵嚷叫喊,四處騷擾,(悍吏那種)喧鬧叫嚷著驚擾鄉間的氣勢,即使是雞狗也不能安寧啊。這時我就小心翼翼地起來,看看我的瓦缸,我的蛇卻還在,就放心的躺下了。小心地喂養蛇,到(規定獻蛇的)時候,把它獻上去。(獻蛇)回來就可以有滋有味的吃著土地上生產的東西,來過完我的歲月。一年裡冒死亡的威脅只有兩次;其餘時間,我都是快樂地過日子。哪裡像我的鄉鄰們天天有這樣的事(指冒死亡的威脅)!現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰們的死就已經(死)在後了,又怎麼敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?」 我聽了(蔣氏的訴說)更加悲傷了。孔子說:「殘酷的統治比老虎還要凶惡啊!」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,才相信。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害有比這毒蛇更厲害的呢!所以我(為此)寫了這篇「說」(文體),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到它。