容美紀游文言文翻譯
⑴ 容美游記文言文翻譯
譯文:
二十九日那天,天下大雨,龍江水大漲,我劃船去看打魚,打魚人用木頭做船,在江上扯大網,看到裡面有魚,就飛身跳入水中,一會兒一手拿一魚,口中還銜著一條,江邊景色非常壯觀。
雲際庵也叫留雲院,在山頂平處,每到下雨墨雲壓肩,電光閃爍,西風驟起,雲皆東行,一會兒像奇峰陡立,關上窗戶只留一扇窗看雲,最好玩了。
五日,過長樂坪,去觀山景,道路平坦,好像可以四通八達,兩邊全都是山,煙霧繚繞,山巒起伏,千變萬化,來不及看,彷彿進入了畫卷一般.草中多獐鹿,狎不躲避遊人,但是只有幾個亭台作為點綴.長樂坪多為三道坡,到底有十二里,怪石嶙峋,下馬拄杖而行,渡過漢陽河,河水清淺可浴,容美的地界到此為止了。
原文:
二十九日,大雨。龍江水漲,置酒泛舟,觀打魚以為歡。其漁者刻木一段為舟,牽巨網截江,度其中有魚,則飛身倒躍入水,俄傾兩手各持一魚,口中復銜一魚,分波跳浪登舟,百無一空.江面望見人在水中,扁闊如金蝦蟆。雖可笑,然亦奇觀。
雲際庵亦名留雲院,在山頂平處,每將雨則雲鋪地埋人肩,僅露其帽,電光煜,走下方,時發震雷撼牆壁。大雨倏過,西風驟來,劈雲為千百道,皆東走。俄頃,屹立如奇峰,東西則霽矣。當雲行時急閉窗則留雲一片掛窗牖間不去徐徐放之最可娛玩。
初五日,過長樂坪,覽山景,路坦如康莊,兩邊皆山,煙巒萬變,應接不暇,如入畫圖。草中多獐鹿,狎不避人,少亭台為點綴耳。坪盡為三登坡,稍上復下者三,至底十二里,石礛嶙峋,下馬策杖而行,渡漢陽河,清淺可浴,然容之地界到此盡矣。
(1)容美紀游文言文翻譯擴展閱讀:
《容美紀游》由清代文學家顧彩創作,描寫的是他康熙年間游歷湖北省容美宣慰司(今湖北省鶴峰五峰一帶)的日記。
容美:地名,古有柘溪,容米,容陽諸稱。轄地甚廣,今鶴峰、五峰、長陽大部,建始、石門、巴東、恩施局部均屬之。其地崇山峻嶺,危關險隘,為古巴人後裔土家族聚居之地。
書中記載了顧彩游歷容美宣慰司的緣起,自康熙四十二年二月初四日從湖北枝江縣出發、同年七月初八日返回枝江縣整個的游歷過程,既包括容美的山光水色、政治經濟社會概況,還有司中的文化發展情況。
文中的主人公宣慰司使田舜年是一個十分禮賢下士和崇尚中原文化的土官,寫過不少書,對《桃花扇》等戲劇也十分有興趣,這也是顧彩欣然前往蠻地遊玩的原因。書中所記林林總總,詳細程度堪比地方誌。
⑵ 容美紀游文言文翻譯中,霽是什麼意思
霽:
雨後或雪後天氣放晴。
《容美紀游》:俄頃,屹立如奇峰,東西則霽矣。
意思是:不一會兒,奇峰仍舊屹立,東西兩面的天空已經放晴了。