文言文翻譯書
『壹』 顧炎武手不釋書文言文翻譯
《顧炎武手不釋書》,又稱為《顧炎武手不釋卷》,選自清代文學家全祖望的《亭林先生神道表》。
原文是:凡先生之游,以二馬二騾,載書自隨。所至厄塞,即呼老兵退卒,詢其曲折,或與平日所聞不合,則即坊肆中發書而對勘之。或徑行平原大野,無足留意,則於鞍上默育諸經註疏,偶有遺忘,則即坊肆中發書而熟復之。
譯文是:凡是顧炎武外出旅行,都隨身用二馬三騾裝書。到了險要的關口,就叫來身邊退役的老兵詢問這里的詳細情況;有的與平時聽說的不一樣,就走向街市中的客店打開書核對校正。他有時自己走在平原曠野時,不值得留心,就在馬背上默讀各種經典著作及注釋註解與闡發。偶爾有忘記的,就立即前往小鎮店鋪反復復習。
『貳』 文言文翻譯 司馬光著書 急急急!~
司馬光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。姿勢手不釋書,至不知飢渴寒暑。
司馬光七歲的時候,器宇軒昂,氣度非凡,已經像個大人。聽到別人講解《左氏春秋》,非常喜歡,回到家把聽來的講給家人聽,便能夠說清楚《左氏春秋》的大體意思。後來就手不釋卷,刻苦讀書,以至於有時忘記了飢渴和冷熱。
臣光言:先奉敕編集歷代君臣事跡,又奉聖旨賜名《資治通鑒》,今已了畢者。伏念臣性識愚魯,學術荒疏,凡百事為,皆出人下。獨於前史,粗嘗盡心,自幼至老,嗜之不厭。每患遷、固以來,文字繁多,自布衣之士,讀之不遍,況於人主,日有萬機,何暇周覽!臣常不自揆,欲刪削冗長,舉撮機要,專取關國家興衰,系生民休戚,善可為法,惡可為戒者,為編年一書。使先後有倫,精粗不雜,私家力薄,無由可成。伏遇英宗皇帝,資睿智之性,敷文明之治,思歷覽古事,用恢張大猷,愛詔下臣,俾之編集。臣夙昔所願,一朝獲伸,踴躍奉承,惟懼不稱。先帝仍命自選辟官屬,於崇文院置局,許借龍圖、天章閣、三館、秘閣書籍,賜以御府筆墨繒帛及御前錢以供果餌,以內臣為承受,眷遇之榮,近臣莫及。不幸書未進御,先帝違棄群臣。陛下紹膺大統,欽承先志,寵以冠序,錫之嘉名,每開經筵,常令進讀。臣雖頑愚,荷兩朝知待如此其厚,隕身喪元,未足報塞,苟智力所及,豈敢有遺!會差知永興軍,以衰疾不任治劇,乞就冗官。陛下俯從所欲,曲賜容養,差判西京留司御史台及提舉嵩山崇福宮,前後六任,仍聽以書局自隨,給之祿秩,不責職業。臣既無他事,得以研精極慮,窮竭所有,日力不足,繼之以夜。遍閱舊史,旁采小說,簡牘盈積,浩如煙海,抉擿幽隱,校計豪厘。上起戰國,下終五代,凡一千三百六十二年,修成二百九十四卷。
臣司馬光言:先前,接奉聖旨,要我編纂歷代君臣事跡。不久,再接奉聖旨,賜名《資治通鑒》。現在,全書已完全定稿。我性情愚昧而且魯莽,學術更是荒疏,所做的事,都在別人之下。惟獨對於歷史,心有所愛,從幼到老,嗜好不倦。深深的感覺到,自從司馬遷、班固以來,史籍越來越多,普通人有的是時間,還讀不完,更何況高高在上的君王,日理萬機,哪有閑暇?我常懷一種抱負,打算加以整理,刪除多餘的廢話,摘取其中的精華,專門收集有關國家興衰,人民悲歡,善可以為法,惡可以為戒的政治行為,編著一部編年史。使先後順序,明確呈現,內容篇幅,繁簡適當。只因為私人力量單薄,無法著手。幸而遇到英宗皇帝(宋王朝五任帝趙宗實),聰明睿智,關心文化推展,想了解古時政事,藉此作為制定國家大計方針的根據。特地下令,教我著手編纂。往日的願望,忽然可以發揮,歡欣鼓舞,不能自已。惟一恐懼的是,才疏學淺,難以勝任。先帝(五任帝趙宗實)又命我自己物色任用助手,在崇文院內,設立編輯局,准許向龍圖閣、天章閣、「三館」(昭文館、集賢館、國史館)以及秘閣等圖書館,借用圖書。並發給御用的筆墨紙硯,更特別犒賞,購買水果點心。並指定宦官充當聯絡官,直接可以奏報先帝。受恩之深,受寵之隆,近代從來沒有。不幸書還沒有進呈,先帝竟行去世。陛下(六任帝趙頊)繼位大統,也繼承遺志,頒賜序文,親為本書命名。御前講座時,也常命我宣讀。我雖然愚昧,但受到兩任皇上如此厚待,即令殺身梟首,也不能報答萬一。只要能力夠用,豈敢有絲毫惰怠?那時,政府派我代理永興(陝西省西安市)戰區司令官(知永興軍),因身體衰弱,又患病未痊,不能從事繁重工作,請求改調其他官職。陛下顧念下情,答應我的請求,命我擔任西京(河南省洛陽市)留守政府監察總監(判西京留司御史台),兼任西京嵩山崇福宮管理官(提舉西京嵩山崇福宮)。前後六次調動職務,都准允編輯局跟我一同遷移。並且只發經費,從不規定按時繳出成績。我既沒有其他重大事務,就投入全部精力,精細研究,竭盡心力。白天不夠使用,繼之以黑夜。不但選錄正史,還從旁采及野史(小說)、書信和文件,堆積得好像大海。我們在最隱秘處發掘歷史真相,對每一個字都校正它是否錯誤。上起戰國,下至五代,凡一千三百六十二年,共二百九十四卷。
『叄』 書遺野利文言文翻譯
趙元昊(西夏景宗皇帝,本姓李,趙為宋朝皇帝所賜姓)有心腹愛將,封號野利王和天都王,各自統領精兵。北宋種世衡(時官簽書同州,鄘州判官。簽書、判官均為官名)想使計謀除去兩將。
有位叫王嵩的人,原是清澗地方的和尚,種世衡觀察他的言行後認為他堅貞朴實,可以重用。於是借口出師用兵,因俘獲敵兵有功向元帥府為王嵩請功,上表授予三班借職(低級武官),又為他出力將家事辦妥,凡是居室、騎從等所需用品無不齊備。
王嵩感恩後,種世衡卻尋找其它事情拷打懲罰他,用刑具拘囚了數十天,王嵩始終沒有怨恨。種世衡召見王嵩談話說:「我將派遣你為使,因此而受到的痛楚折磨遠比這還要厲害,你能遵守我的告誡,死也不說,行嗎?」王嵩哭泣著答應了。
種世衡就起草一封給野利王的信,用膏脂蜜蠟封好藏在僧衣里,密密縫好。一再叮囑說:「這封信非到臨死時不可泄露。如果真要泄露時,定要說辜負了恩人,不能完成將軍的事了。」又取出一幅龜畫、一籃棗子(取早歸之義)命人先送給野利王。
等到王嵩至敵營,野利王見到棗子和畫龜了,猜想一定有書信,向王嵩索討書信,王嵩看看左右兩旁,回答說沒有。野利王就寫信稟告元昊。元昊召見王嵩和野利王,追問所送書信在哪裡。王嵩堅持說沒有書信,直至被鞭撻得痛苦不堪,還是始終沒說。元昊於是下令拖出去斬首。這時王嵩才大聲叫喊說:「白白地死了!不能了卻將軍的事呀,我對不起將軍!我對不起將軍!」
行刑官急忙追問王嵩。王嵩於是解開僧衣,取出書信遞上。不多時元昊命王嵩回到使節館舍,而暗地裡派遣心腹將,假裝成野利王的使者去見種世衡。種世衡懷疑是元昊的使者,沒有立即相見。正巧擒獲幾個敵虜,叫他們在縫隙中偷偷認認來使是何人。俘虜就說出了來使的姓名,果然是元昊的使者,於是就接見,優厚款待送走來使。等到使者一回,王嵩也即刻返還了,而野利王被殺的消息也傳來了。
種世衡用離間計殺了野利王後,又想起除掉天都王。於是在邊境上開設祭壇,祭文書寫在木板上,敘述兩將相互連結,有意歸順本朝,痛悼兩將功敗垂成。將寫有祭文的木版夾在紙錢中。等待敵兵到,急忙點燃祭文而歸,木版上的字不會馬上焚毀。敵兵得到了未被燒毀的寫有祭文的木版,把它獻給元昊。天都王也因罪被誅殺。元昊已經失去了兩位心腹之將,悔恨不及,就只能和宋朝議定和約。
『肆』 《書何易於》的古文翻譯。
翻譯:
何易於曾經做益昌縣縣令。益昌縣離刺史的治所四十里,縣城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔朴乘著春光明媚,從上游,帶了許多賓客,坐著大船,唱歌喝酒,放舟東下,船一直到益昌縣附近。船到,就下令要民夫拉纖。何易於就把朝版插在腰帶里,拉著纖,與幾個民夫一起拉著船,跑上跑下奔忙。刺史發現縣令在拉纖,很吃驚,問他為什麼。何易於說「現在正是春天,百姓不是忙於春耕,就在侍弄春蠶,一點點時間都不能損失。易於是您主管下的縣令,現在沒啥事干,可以承當這個差使。」刺史聽了,和幾個賓客跳出船艙,上岸騎馬一起回去了。
昌縣的百姓多數在附近山上種茶樹,收了茶葉賺得的錢完歸自己。正遇到鹽鐵官具奏朝廷要嚴格執行專賣制度,皇帝下詔書說,凡專賣物生產地的官員,不準為百姓隱瞞。詔書貼到縣里,何易於看了詔書說「益昌不征茶稅,百姓都還沒法活命,何況要增加稅賦去害百姓呢!」他下令要差役把詔書鏟掉。差役爭辯說「皇上的詔書說,『官員不準為百姓隱瞞』,現在鏟去詔書,比隱瞞的罪名更重。我不過丟一條命,大人您難道不會因此而流放到海角天涯?」何易於說「難道我為了保自己的命而使一縣的百姓都受苦難?我也不讓你們承擔罪名。」他就自己放火,把詔書燒掉了。州里的觀察使知道了這事的經過,因為何易於勇於挺身為百姓,最終也沒有把這事上報而彈劾他。
『伍』 文言文翻譯的書籍有哪些
1、中學文言文譯注,孟慶祝主編,黑龍江人民出版社出版
2、古漢語詞典
買一本嶽麓書社的帶有註解和翻譯的《古文觀止》好了。
白話文翻譯部分可以幫助理解,註解部分可以讓你增長古文基本功知識。一部《古文觀止》讀透了,以後遇到文言文基本上都可以應付自如了。
『陸』 文言文在線翻譯:教以書字 書是什麼意思
教:教授;傳授
以,倒裝
書字:名做動,讀書,寫字
用讀書寫字教(他),
教(他)讀書寫字
『柒』 歐陽修得書 文言文翻譯原文
修昨日過潁,少留營視故居。雖不敢過分大為制度,而就簡酌,宜猶須一歲僅可辧集。便當躬自築室,然則居此不過為一歲計,而地僻事簡,庶少偷安。而衰病侵凌,亦絕無憀賴,持國請麾,不候成書。而出何速也。汝陽亦自佳郡,乍遠喧嘩,必多清思。因風不惜惠問,以慰岑寂。餘乞愛重。不宣。修再拜。持國龍圖執事。
我昨天經過潁州,(乘便)稍做停留去探視修整從前的居所。雖然不敢過度的大加修繕,而只進行簡單修理,也還需要一年時間才剛能籌備好。(所以)就必須親自修築房舍,但是住在這里不過只做一年的打算,並且地處偏僻,凡事因陋就簡,希望能藉此暫得安逸。然而我身體衰弱,常遭病魔困擾,也根本無所依從,(先前)為國事著想而上奏請命,不等奏章完成,竟這么快就離京了。(來到)汝陽本來也是好地方,突然遠離喧嘩的都市(到這里),一定有很多恬靜淡泊的思緒。藉助清風不吝惜美好的問候,來撫慰寂寞冷清的我。
最後兩句是客套話,就不譯了
『捌』 有詞語解釋和文言文翻譯的輔導書
有專門賣的文言文的詞典,然後就是解釋文言文裡面的嗯字的意思。
『玖』 古文翻譯用什麼書比較好呢
古漢語詞典,用過,對付高中的那那些還是可以的。不過還是建議你多看點古文,這樣以後翻譯起來自然就輕鬆了,不妨看看《古文觀止》還是不錯的
『拾』 高中語文文言文翻譯書哪本最全最好
建議看看 我們老師推薦買的《高中文言文學練考導航》,必修、重要的選修課文都有。而且帶一本考點詞全解,還有學習訓練考試技能的指導。很經典的書。