當前位置:首頁 » 美術學科 » 肉文言文翻譯

肉文言文翻譯

發布時間: 2020-11-30 13:41:49

『壹』 匿肉文言文翻譯

匿是藏匿的意思,匿肉就是藏肉,把肉藏起來的意思。
具體要看上下文,只給兩個字可能判斷不準確。

『貳』 豬肉頌文言文翻譯

「凈洗鐺,少著水,柴頭罨煙焰不起。待他自熟莫催他,火侯足時他自美。黃州好豬肉,價賤如泥土。貴者不肯吃,貧者不解煮,早晨起來打兩碗,飽得自家君莫管。」
翻譯:把鍋子洗得乾乾凈凈,少許放水,燃上柴木、雜草,抑制火勢,用不冒火苗的虛火來煨燉。等待它自己慢慢地熟,不要催它,火候足了,它自然會滋味極美。黃州有這樣好的豬肉,價錢賤得像泥土一樣;富貴人家不肯吃,貧困人家又不會煮。我早上起來打上兩碗,自己吃飽了您莫要理會。
一道東坡肉就好了~

『叄』 河陽豬肉文言文翻譯及原文

原文
蘇東坡曰:予昔在歧,聞河陽豬肉甚美,使人往市之。使者醉,豬夜逸去。不得已,貿他豬以償。後煮之,客皆大說,以為非他產所能及也。既而事敗,客皆大慚。(據《仇池筆記》改寫)

譯文
蘇東坡說:「我從前在岐地時,聽說河陽豬肉味道十分好,就派人到那裡去買它。使者喝醉了,豬在夜裡離開了。因為迫不得已,買了普通的豬來補上。後來在宴會上將豬煮了,賓客們都很高興,認為不是別地出產的豬能比得上的。不久以後,事情泄露,在場賓客都感到十分慚愧。」

若滿意,請盡快【採納】
謝謝你的合作!( ̄0  ̄)y
如果能【增加財富值】就更好了!
也可以給一個【贊】哦~
另外,如有疑問可追問,我會盡快回復。<( ̄︶ ̄)>
——來自{上賊船莫怕死}

『肆』 文言文翻譯

譯文:
南朝宋謝晦任右衛將軍,權勢很大,從彭城(今江蘇徐州)回京接家眷,賓客車馬擁擠。他的哥哥謝瞻很害怕,說:「你名聲地位都不高,別人就如此巴結討好,這哪裡是家門的福分呢?」於是就用籬笆隔開庭院,說:「我不願看到這種情況。」又請求宋公劉裕對自己降級或免職,以便保住即將衰落的家門。等到謝晦立了建國大功,謝瞻又憂又怕,得了病,不去治療,於是就死去了。謝晦後來果然被滅族。顏竣為送孝帝立了大功,官位很高,他父親顏延之常對他說:「我平生不喜歡看到有權勢的人,現在卻不幸見到了你。」有一天早晨去看顏竣,見賓客滿門,可顏竣還沒有起床,顏延之大為惱火,說:「你出身於糞土之中,卻升到雲霄之上,現在竟如此驕傲,難道能長久嗎?」顏竣最終被孝帝殺死。顏延之、謝瞻都可以稱得上是賢明父兄了。
隋高穎被封為僕射,他母親告誡他說:「你富貴已經達到頂點,只能等一個砍頭罷了。」隋高穎因此常怕有禍變發生,等到罷官為民,欣喜異常,絲毫沒有怨恨的顏色,但後來還是難免被隋煬帝殺害。唐朝潘孟陽任侍郎時,還不到四十歲,他母親說:「以你的才能,竟當了丞郎,這實在讓我擔驚受怕。」嚴武去世,他母親哭著說:「從今以後,我知道不會當官家的奴婢了。」這三位可算是賢明的母親了。
褚淵幫助蕭道成篡奪皇位,建立齊國,褚淵的堂弟對褚淵的兒子褚賁說:「我不知道你家司空把一家的東西送給另一家,是什麼意思?」等到褚淵當了司徒,褚炤嘆息說:「家門不幸,竟又有今天的封官。」褚淵死後,他的兒子以父親失節為恥辱,服喪期滿,不再做官,把爵位讓給弟弟,自己終身隱居。王晏幫助齊明帝奪取了帝位,堂弟王思遠說:「兄將來怎麼立身?如果能現在就自殺,還可以保住門戶。」王晏被任命為驃騎將軍後,又召集子弟對王思的哥哥王思微說:「隆昌元年(494年)底,思遠弟勸我自殺,如果聽了他的話,哪裡會有今天?」王思遠說:「依我看,今天還不晚。」王晏嘆息說:「世界上竟有勸人自殺的。」王晏後來果然被齊明帝殺死。褚炤、褚賁、王思遠可以說是賢明的子弟了。

『伍』 文言文翻譯

明皇帝的算任用李林甫為宰相,後來皇帝召見張九齡,問他這樣任命是否妥當。張九齡就說:「宰相的職務,四海之內人人都在看。如果任人不妥當,就會禍國殃民。這樣任命李林甫為宰相,恐怕寵壞了他。我怕日後禍及江山社稷。」皇上不高興。有一天,皇帝在禁苑宴請近臣,皇帝對著張九齡和李林甫說:「池塘中養了好多魚,活潑可愛。」李林甫說:「都是皇上所恩賜的,所以才能養成這樣。」張九齡說:「池塘中的魚就像皇上任用大臣一樣,只能用來助興罷了。」皇上很不高興。

『陸』 把「 肉,是好吃的東西呀。」翻譯成文言文 謝謝。

肉,美味者也!

『柒』 庖夫文言文翻譯

庖夫
昔有庖夫,甚迂。於集上市雞及肉歸,置廚中。適有友人造門,遂入室聚談。友人去,見犬貓嚙雞、肉。庖夫亟曰:"爾何不仁?吾何損爾?" 犬貓似不聞,嚙之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移時,敗骨殘肉狼藉滿地,犬貓掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬貓也,何得視之以人,當責己乃是。"(根據《克雷洛夫寓言》改寫。)
作品名稱
庖夫
外文名稱
The cook
創作年代
古代
作品出處
根據《克雷洛夫寓言》改寫
文學體裁
文言文
文言原文
昔有庖夫,甚迂。於市巿雞及肉歸,置廚中。適有友人造訪,遂入室聚談。友人去,見犬貓嚙雞、肉。庖夫亟曰:"爾何不仁?吾何損爾?" 其似不聞,嚙之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移時,敗骨殘肉狼藉滿地,犬貓掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬貓也,何得視之以人,當責己乃是。"[1]
文言譯文
從前有一個廚師,十分愚蠢。他在集市上買了雞和肉並返回家中,把它們放置於廚房中。恰逢當時正有幾位友人前來拜訪,於是他就進屋與朋友相聚交談。當朋友離開時,廚師看見貓、狗正在偷吃雞和肉。廚師立刻說:「你們怎麼這樣不仁義?我何時虧待過你們?」貓、狗好像沒有聽見的樣子,吃得更凶了。廚師又說:「我一向為人忠厚,待你們一向還好,現在你們想欺負我嗎?」不多時,滿地都是吃剩的骨頭,一片狼藉,貓、狗擺動著尾巴跑了。有人說:「這個廚師迂腐啊!這可是貓和狗啊,怎麼能像對待人一樣對待它們呢?應該責備自己才對啊。」
注釋
1 .庖(páo)夫:廚師。
2 .造訪:前來拜訪。造:前來,訪:拜訪。
3. 損:虧待。
4. 向:向來,一向。
5. 移時:不多時。
6 .掉:擺動。
7 .亟(jí):急忙,趕快。
8. 迂:迂腐,愚蠢。拘泥於陳舊的、固定的模式、准則;不知變通,不合時宜。
9.愈:更加。
10.素:向來。
11.市【文中的第一個】:市場。
12.市【文中的第二個】:買。
13.或:有人。
14.甚:很。
15.乃【文中的第一個】:是。
16.乃【文中的第二個】:才。
17.是:對。
18.狼藉:縱橫散亂。
19.以:把。
20.遂:於是。
句子解釋
吾何損爾?:我有什麼地方虧待你們?
何得視之以人:怎麼能把它們當人一樣對待呢?
文言知識
現代漢語中,人稱的單數與復數是有明確區別的。「我」、「你」、「他」是單數:「我們」、「你們」、「他們」是復數。但在文言文中的人稱卻很少有單數與復數的區分:「吾」既可指「我」,也可指「我們」;「爾」既可指「你」,又可指「你們」。上文中的「爾何不仁」中的「爾」,就是指「你們」(犬與貓);「向善待汝」中的「汝」,也指「你們」。
「迂哉,庖夫!」這是一個主謂倒置句。按現代漢語的規律,「庖夫」是主語,應置於謂語「迂哉」之前,故應譯為「這廚師十分迂腐啊」!
啟發與借鑒
把仁慈賜給惡人,結果會比廚師更慘。

『捌』 文言文翻譯《匿肉》

《笑林廣記·匿肉》 游戲主人
有一個廚師在家切肉,藏了一塊肉藏在懷中,妻子看見了,斥責道:「自家的肉,為什麼要藏起來。」廚師說:「我忘了。」
Hiding Meat
A cook cut meat at home and hide one piece in his bosom. His wife found it and upbraided him, "That's our own meat, why do you behave in such a way?" The cook answered, "I forgot I was at home."

『玖』 文言文翻譯

翻譯如下:

趙朔的妻子是成公的姐姐,有趙朔留下的身孕,她逃到景公宮里躲藏起來。趙朔的一位門客名叫公孫杵臼,杵臼對趙朔的朋友程嬰說:「你為什麼不死?」程嬰說:「趙朔的妻子有身孕,如果有幸是男孩,我就奉養他;如果是女孩,我再慢慢去死。」過了不久,趙朔的妻子分娩,生下男孩。屠岸賈聽到後,到宮中去搜查。

夫人把嬰兒放在褲子里,禱告說:「趙氏宗族要是滅絕,你就大哭;如果不會滅絕,你就不要出聲。」搜查到這里的時候,嬰兒竟然沒有聲音。脫險以後,程嬰對公孫杵臼說:「今天一次搜查沒有找到,以後一定要再來搜查,怎麼辦呢?」公孫杵臼說:「扶立遺孤和死哪件事更難?」

程嬰說:「死很容易,扶立遺孤很難啊。」公孫杵臼說:「趙氏的先君待您不薄,您就勉為其難吧;我去做那件容易的,讓我先死吧!」於是兩人設法得到別人家的嬰兒背著,給他包上漂亮的小花被,藏到深山裡。

程嬰從山裡出來,假意對將軍們說:「我程嬰沒出息,不能扶養趙氏孤兒,誰能給我千金,我就告訴他趙氏孤兒藏在哪裡。」將軍們都很高興,答應了他,就派兵跟隨程嬰去攻打公孫杵臼。杵臼假意說:「程嬰,你這個小人哪!當初下宮之難你不能去死,跟我商量隱藏趙氏孤兒,如今你卻出賣了我。

即使你不能撫養,怎能忍心出賣他呢!」他抱著嬰兒大叫道:「天哪!天哪!趙氏孤兒有什麼罪?請你們讓他活下來,只殺我杵臼可以吧。」將軍們不答應,立刻殺了杵臼和孤兒。將軍們以為趙氏孤兒確實已經死了,都很高興。然而真的趙氏孤兒卻仍然活著,程嬰終於和他一起隱藏到深山裡。

過了十五年,程嬰、趙武攻打屠岸賈,誅滅了他的家族。景公重又把原屬趙氏的封地賜給趙武。到趙武行了冠禮,已是成人了,程嬰就拜別了各位大夫,然後對趙武說:「當初下宮的事變,人人都能死難。我並非不能去死,我是想扶立趙氏的後代。如今趙武已經承襲祖業,長大成人,恢復了原來的爵位,我要到地下去報告給趙宣和公孫杵臼。」

趙武啼哭叩頭,堅持請求說:「我寧願使自己筋骨受苦也要報答您一直到死,難道您忍心離開我去死嗎?」程嬰說:「不行。他認為我能完成大事,所以在我以前死去;如今我不去復命,就會以為我的任務沒有完成。」於是就自殺了。

(9)肉文言文翻譯擴展閱讀:

文章選取與司馬遷的《趙世家》。

《趙世家》是西漢史學家司馬遷創作的一篇文言文,收錄於《史記》中。本篇主要講述了「戰國七雄」之一的趙國數百年的興亡史。趙人的先祖是華夏族的一支,國君為嬴姓,趙氏。公元前403年,韓、趙、魏三家分晉,周威烈王封趙烈侯趙籍為諸侯立國。趙國先後都晉陽(今山西太原)、中牟(今河南鶴壁)和邯鄲。公元前222年,滅於秦國。

在《史記》三十世家中《趙世家》是頗具特色的一篇。全文洋洋萬言,如長江大河,波瀾起伏,精彩片斷時有所見。其敘事之生動,人物之逼真,章法之多變,剪裁之精妙,都給讀者留下了深刻的印象。其中最引人注目的有兩件大事,其一是趙武靈王胡服騎射,其二是關於趙氏孤兒的故事。

趙朔(生卒年不詳):即趙莊子。嬴姓,趙氏,名朔,謚號為「庄」。春秋時期晉國大夫。趙衰之孫、趙盾之子。其妻為晉成公之女趙庄姬(趙庄姬的稱謂構成:夫氏+夫謚+姓。《史記·趙世家》記載其為晉成公之姊,並非事實,屬司馬遷之誤)。

屠岸賈(gǔ),屠岸姓,名賈,在戲劇和民間傳說中,屠岸賈一直是以一個大奸臣的面目出現的。元代作家紀君祥創作的《趙氏孤兒》雜劇,影響深遠,以後的許多劇種都據此編出了精品劇目,多年流傳。屠岸賈也因此而成為老百姓耳熟能詳的奸臣形象。

趙朔死於何時,不詳。晉景公十一年(前589年),欒書將下軍,韓厥為司馬,以救魯衛。此時趙朔或已死,故以當時下軍佐欒書升任。晉景公十三年(前587年)記有趙嬰齊與趙庄姬私通一事,並且次年趙同、趙括為此事制裁趙嬰齊時,未見趙朔出面,何況《左傳》又稱朔妻為「趙庄姬」,「庄」即為趙朔謚,均證趙朔此前已死。

總之,趙朔死於趙同、趙括被殺之前,屬於正常死亡。「趙氏孤兒」事件純屬子虛烏有,為司馬遷作《史記》時採取的戰國傳說。

網路-趙世家

『拾』 碎金魚文言文翻譯

陳堯咨擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯咨常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南回到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?"陳堯咨說:「荊南位處要沖,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不嘆服的。」他的母親說:「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。

原文:陳堯咨善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南回,其母馮夫人問:「汝典郡有何異政?」堯咨雲:「荊南當要沖,日有宴集,堯咨每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服。」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。

(10)肉文言文翻譯擴展閱讀:

陳堯咨,宋真宗咸平三年(1000)庚子科狀元。景德三年(1006年),陳堯咨當了考進士的考官。陳堯咨因幫三司使劉師道的弟弟劉幾道作弊而獲罪貶官。宋真宗天禧二年(1018年),皇上又派陳堯咨參加閱進士考試的試卷。天禧三年,有人揭發錢惟寅對官員的考核不公正,皇上命陳堯咨參與審查錢惟寅的考核情況。

陳堯咨工書法,尤善隸書。其射技超群,曾以錢幣為的,一箭穿孔而過。其兄陳堯叟,為宋太宗端拱二年(989)狀元。兩人為中國科舉史上的兄弟狀元,倍受世人稱頌。

陳堯咨卒後,朝廷加贈他太尉官銜,賜謚號"康肅"。

參考資料:網路-陳堯咨

熱點內容
興義神奇中學 發布:2025-01-15 14:41:42 瀏覽:830
給班主任舔靴子 發布:2025-01-15 14:15:42 瀏覽:556
明朝歷史簡介 發布:2025-01-15 13:23:54 瀏覽:58
鄉村老師下載 發布:2025-01-15 13:22:14 瀏覽:693
金壇女教師黃 發布:2025-01-15 13:18:11 瀏覽:533
密雲教育雲平台 發布:2025-01-15 12:31:47 瀏覽:971
豎笛教學計劃 發布:2025-01-15 12:28:35 瀏覽:591
駝背怎麼辦 發布:2025-01-15 12:21:29 瀏覽:250
象山縣十佳師德楷模 發布:2025-01-15 11:44:44 瀏覽:659
萬寶冰箱質量怎麼樣 發布:2025-01-15 11:41:09 瀏覽:581