三峽文言文朗讀
㈠ 文言文三峽的原文和拼音
三峽
酈(li)道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕(que)處,重岩疊嶂(zhang),隱天蔽日,自非亭午內夜分,不見曦(xi)月。
至於夏容水襄(xiang)陵(ling),沿泝(su)阻絕,或王命急宣,有時朝發白帝,暮(mu)到江陵,其間千二百里,雖乘奔御(yu)風不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘(yan)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(shu)其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗(jian)肅(su),常有高猿長嘯(xiao),屬(zhu)引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰(yue):「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳(chang)!」
㈡ 三峽文言文拼音版
三峽文言文拼音版
自(zì)三(sān)峽(xiá)七(qī)百(bǎi)里(lǐ)中(zhōng),兩(liǎng)岸(àn)連(lián)山(shān),略(luè)無(wú)闕(quē)處(chù);重(zhòng)岩(yán)疊(dié)嶂(zhàng),隱(yǐn)天(tiān)蔽(bì)日(rì),自(zì)非(fēi)亭(tíng)午(wǔ)夜(yè)分(fēn),不(bú)見(jiàn)曦(xī)月(yuè)。
至(zhì)於(yú)夏(xià)水(shuǐ)襄(xiāng)陵(líng),沿(yán)泝(sù)阻(zǔ)絕(jué)。或(huò)王(wáng)命(mìng)急(jí)宣(xuān),有(yǒu)時(shí)朝(cháo)發(fā)白(bái)帝(dì),暮(mù)到(dào)江(jiāng)陵(líng),其(qí)間(jiān)千(qiān)二(èr)百(bǎi)里(lǐ),雖(suī)乘(chéng)奔(bēn)御(yù)風(fēng),不(bù)以(yǐ)疾(jí)也(yě)。
春(chūn)冬(dōng)之(zhī)時(shí),則(zé)素(sù)湍(tuān)綠(lǜ)潭(tán),回(huí)清(qīng)倒(dào)影(yǐng)。絕(jué)多(ō)生(shēng)怪(guài)柏(bǎi),懸(xuán)泉(quán)瀑(pù)布(bù),飛(fēi)漱(shù)其(qí)間(jiān)。清(qīng)榮(róng)峻(jùn)茂(mào),良(liáng)多(ō)趣(qù)味(wèi)。
每(měi)至(zhì)晴(qíng)初(chū)霜(shuāng)旦(dàn),林(lín)寒(hán)澗(jiàn)肅(sù),常(cháng)有(yǒu)高(gāo)猿(yuán)長(cháng)嘯(xiào),屬(shǔ)引(yǐn)凄(qī)異(yì),空(kōng)谷(gǔ)傳(chuán)響(xiǎng),哀(āi)轉(zhuǎn)久(jiǔ)絕(jué)。故(gù)漁(yú)者(zhě)歌(gē)曰(yuē):「巴(bā)東(dōng)三(sān)峽(xiá)巫(wū)峽(xiá)長(cháng),猿(yuán)鳴(míng)三(sān)聲(shēng)淚(lèi)沾(zhān)裳(cháng)!」
《三峽》是北朝北魏著名地理學家酈道元所寫,三峽選自酈道元《水經注·江水》,是一篇著名的山水之作。
描寫了長江三峽的壯麗景象。 酈道元的《三峽》只用不到200字的篇幅,描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
原文
三峽
[ 南北朝 ] 酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊連,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至於夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
譯文
在三峽七百里之間,兩岸都是相連的高山,完全沒有中斷的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮擋了天空和太陽。如果不是正午或午夜,就看不見太陽或月亮。
等到夏天江水漫上山陵的時候,下行和上行船隻的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎乘賓士的快馬,駕著風,也不如船快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,碧綠的潭水,迴旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖盪。水清,樹榮,山峻,草盛,趣味無窮。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常凄慘悲涼,在空盪的山谷里傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:「巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳。」
注釋
自:在,從。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
略無:毫無,完全沒有。闕:通「缺」,缺口,空隙。
連(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。
自非:如果不是。自:如果。非:不是。
亭午:正午。夜分:半夜。
曦(xī):日光,這里指太陽。
襄(xiāng):上,這里指漫上。
陵:大的土山,這里泛指山陵。
沿:順流而下(的船)。
溯:逆流而上(的船)。
或:如果(也有版本上是有時的意思)。
王命:皇帝的聖旨。宣:宣布,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。
白帝:城名,在重慶奉節縣東。
朝:早晨。
江陵:今湖北省荊州市。
雖:即使。
奔:賓士的快馬。
御:駕著,駕駛。
創作背景
酈道元生活於南北朝北魏時期,出生在范陽郡(今河北省高碑店市境內)一個官宦世家,世襲永寧侯。少年時代就喜愛游覽。後來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產生活,地域的變遷等。
他發現古代的地理書--《水經》,雖然對大小河流的來龍去脈有準確記載,但由於時代更替,城邑興衰,有些河流改道,名稱也變了,但書上卻未加以補充和說明。酈道元於是以《水經》為綱,寫就《水經注》。
藝術特色
酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
作者用「自三峽七百里中」起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。
接著,作者先寫山,用「兩岸連山,略無闕處」寫山之「連」,「重岩疊嶂,隱天蔽日」寫山之「高」,又用「自非亭午夜分,不見曦月」側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。
水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用「夏水襄陵,沿泝阻絕」正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。「朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也」,通過對比、誇張更加突出了夏季江水暴漲後的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一「秀」字概括。「素湍」「綠潭」,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;「怪柏」「懸泉」「瀑布」,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。「清榮峻茂」一句話四字寫四物:「清」字寫水,「峻」字寫山,「榮」字寫柏樹,「茂」字寫草。「良多趣味」,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一「霜」字暗示,寫三峽秋景的清寒,並用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
作者簡介
酈道元酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,後又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區,考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內容豐富多彩的地理著作,也是一部優美的山水散文匯集。可稱為我國游記文學的開創者,對後世游記散文的發展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。[
㈢ 文言文三峽的原文和拼音
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至於夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
㈣ 三峽文言文原文和拼音
三峽文言文原文和拼音如下:
自(zì)三(sān)峽(xiá)七(qī)百(bǎi)里(lǐ)中(zhōng),兩(liǎng)岸(àn)連(lián)山(shān),略(luè)無(wú)闕(quē)處(chù)。
重(zhòng)岩(yán)疊(dié)嶂(zhàng),隱(yǐn)天(tiān)蔽(bì)日(rì)。自(zì)非(fēi)亭(tíng)午(wǔ)夜(yè)分(fēn),不(bú)見(jiàn)曦(xī)月(yuè)。
至(zhì)於(yú)夏(xià)水(shuǐ)襄(xiāng)陵(líng),沿(yán)泝(sù)阻(zǔ)絕(jué)。或(huò)王(wáng)命(mìng)急(jí)宣(xuān),有(yǒu)時(shí)朝(cháo)發(fā)白(bái)帝(dì)。
常(cháng)有(yǒu)高(gāo)猿(yuán)長(cháng)嘯(xiào),屬(shǔ)引(yǐn)凄(qī)異(yì),空(kōng)谷(gǔ)傳(chuán)響(xiǎng),哀(āi)轉(zhuǎn)久(jiǔ)絕(jué)。
故(gù)漁(yú)者(zhě)歌(gē)曰(yuē):「巴(bā)東(dōng)三(sān)峽(xiá)巫(wū)峽(xiá)長(cháng),猿(yuán)鳴(míng)三(sān)聲(shēng)淚(lèi)沾(zhān)裳(cháng)。
《三峽》賞析:
《三峽》全文以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船隻都被阻絕了。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。雪白的激流,碧綠的潭水,迴旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆「良多趣味」。而到了秋天,則「林寒澗肅,常有高猿長嘯」,那凄異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷里「哀轉久絕」。
㈤ 三峽這篇文言文的讀音和節奏
讀音如下:,,。,,,。
,。,,,,,。
,,,,,,,。
,,,,,。:「,。」
朗讀節奏如下:
自/三峽/七百里中,兩岸/連山,略無/闕處。重岩/疊嶂,隱天/蔽日。自非/亭午/夜分,不見/曦月。
至於/夏水/襄陵,沿泝/阻絕。或/王命/急宣,有時/朝發/白帝,暮到/江陵,其間/千二百里,雖/乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則/素湍綠潭,回清/倒影。絕巘/多生怪柏,懸泉/瀑布,飛漱其間。清榮/峻茂,良多/趣味。
每至/晴初/霜旦,林寒/澗肅,常有/高猿長嘯,屬引/凄異,空谷/傳響,哀轉/久絕。故/漁者/歌曰:「巴東三峽/巫峽/長,猿鳴三聲/淚/沾裳。」
㈥ 三峽文言文翻譯
【原文】
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕(quē)處。重岩疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。
至於夏水襄陵,沿泝(sù)阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。(cháng又讀作shang)」
【翻譯】
在七百里長的三峽,兩岸群山連綿,完全沒有空缺的地方。重重疊疊的岩峰像屏障一樣,遮蓋住了天空和太陽,如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜就看不到月亮。
到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船隻都被阻隔斷了。如有皇帝的命令急於傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這中間大約有一千二百多里,即使騎著飛奔的馬,駕著長風,也不如它行得快啊!
到了春冬的季節,白色的急流迴旋著清波,碧綠的潭水映出了山石林木的倒影。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水和瀑布,從它們中間飛瀉沖盪下來。水清,樹茂,山高,草盛,實在是有很多樂趣。
每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗一片寂靜。經常有站在高處的猿猴拉長聲音在叫,叫聲連續不斷,聲調非常凄涼,空盪的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打漁的人唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
【劃分朗讀節奏】
名字:「三峽」
自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 / 闕(quē) 處 。 重(chóng) 岩 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 見 / 曦(xī )月 。
至 於 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯(sù) / 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝(zhāo )發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風 , 不 以 / 疾 也 。
春 冬 之 時 , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕 讞(yǎn) / 多 生 怪 柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 , 屬(zhǔ )/ 引 凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :「 巴 東 三 峽 巫 峽 長(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳。 」
註解:
【三峽】: 選自《水經註疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),范陽涿(zhuō)縣(現在屬河北)人,北魏地理學家。好學博覽,留心水道等地理現象,撰《水經注》。其書名為注釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。
【七百里】:約合現在二百公里。
【自】:這里有「在」的意思。
【兩岸連山,略無闕(quē)處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無,毫無。闕,通「缺」。
【嶂】:直立像屏障的山峰。
【亭午】:正午。
【夜分】:半夜。
【曦】:日光,這里指太陽。
【襄】:上。
【沿】:順流而下。
【溯(sù)】:逆流而上。
【白帝】:在現在重慶奉節東。
【江陵】:即現在湖北江陵。
【奔】:這里指飛奔的馬。
【疾(jí)】:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流。
【回清】:迴旋的清波。
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。
【飛漱(shù)】:飛瀉沖盪。
【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
【晴初】:天剛晴。
【霜旦】:下霜的早晨。
【屬(zhǔ)引】:接連不斷。屬:連接。引,延長。
【巴東】現在重慶東部雲陽、奉節、巫山一帶。
希望我有幫到你,麻煩給個好評哈o(∩_∩)o
㈦ 三峽怎麼讀文言文
三峽應該這么讀
一、三峽原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。至於夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕𪩘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清
榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
三、三峽賞析
酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
作者用「自三峽七百里中」起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。接著,作者先寫山,用「兩岸連山,略無闕處」寫山之「連」,「重岩疊嶂,隱天蔽日」寫山之「高」,又用「自非亭午夜分,不見曦月」側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出
三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。