現代文言文
① 現代文翻譯成文言文
吾今立約,若旬內君語之一言,或傳之一訊,吾將覆這世間,飛而赴之,娶君為妻。
自戌時半刻,若旬內君曰:失之無回,回之無復盡美。如一字,吾將覆此言。
吾唯卑今次,明夕何夕,君已陌路。
——————————————————————————
一旬就是10天
戌時是19-21點,加半刻就是晚上八點
另外,最後的賤字不太好聽,改成卑
希望LZ喜歡
——————————
我沒懂LZ的意思,是說要把「最後的愛情,只求乞返回,我知道不可能,但我只賤這一次`10日為期`」翻譯瞭然後加上嗎
——————————
好了,我把最後那句加上了,
吾今立約,若旬內君語之一言,或傳之一訊,吾將覆這世間,飛而赴之,娶君為妻。
自戌時半刻,若旬內君曰:失之無回,回之無復盡美。如一字,吾將覆此言。
斯終之情,但祈回返,知其不能,吾唯卑今次,十日為期。
明夕何夕,君已陌路。
——————————
我覺得LZ到了這個時候,古文今文都是無關緊的了,最主要的是對她表達清楚你還愛她希望她回頭的心思,什麼言辭都不重要,重要的是心意
② 現代文言文閱讀 含答案
閱讀《陳涉世家》(節選),完成第10~12題。
二世元年七月,發閭左謫戍漁陽,九百人屯大澤鄉①。陳勝吳廣皆次當行,為屯長。會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:「今亡亦死,舉大計亦死;②等死,死國可乎?」陳勝曰:「天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。」吳廣以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:「足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?③」陳勝、吳廣喜,念貴,曰:「此教我先威眾耳。」乃丹書帛曰「陳勝王」,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰④「大楚興,陳勝王」。卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
【注】①有教材為「發閭左謫戍漁陽九百人,屯大澤鄉」。②有教材此處為逗號。③有教材此處為嘆號。④有教材此處有冒號。
10.解釋下列語句中加點詞的意思。(2分)
(1)今亡亦死
亡:
(2)宜多應者
應:
11.用現代漢語翻譯下面的語句。(4分)
(1)上使外將兵
翻譯:
(2)置人所罾魚腹中
翻譯:
12.閱讀選文,寫出引發陳勝、吳廣起義的直接原因。(用原文回答)(2分)
答:
10.答案:(1)逃亡(逃走)
(2)響應
11.答案:(1)皇上派(他)在外面帶兵。(2)放在別人所捕(獲)的魚的肚子里。
12.答案:失期,法皆斬。(或:會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。)
③ 文言文與現代文的區別
文言文與現代文的區別有:
一、文章要求不同
文言文一般要求較為繁瑣,其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。
現代文即白話文在文章上一般無特別要求,語句通順即可。
二、理解難度不同
文言文言文分離,追求行文簡練,採用了許多倒裝、省略等特殊用法,對於毫無文言基礎的人而言,晦澀難懂。
現代文追求的是通俗易懂,較文言文而言更加口語化,容易理解。
三、發展的時間不同
文言文在1915年新文化運動以前一直是官方正統的文體,幾乎所有的古代典籍都是以文言文形式記載的,以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。
現代文即白話文,是1915年新文化運動時期極力推崇的,後來得到了社會大眾的廣泛支持。在「五四」白話文運動後更是得到了全面的推廣。
(3)現代文言文擴展閱讀
文言文在現代的發展
雖然現代華文社會以白話文寫作為主,但是文言文作為一種中華傳統文化,仍然受到華人相當的重視,文言文對白話文仍有一定的影響力。
現在仍有許多人喜愛在寫作白話文時引用文言「典故」、「詩詞」,以及華人社會普遍使用的「對聯」等等,中文裡的許多成語和俗語亦都來自文言文。而對於有志學習中國文學的人,文言文的訓練更是不可缺少的。
在中國的教育中,文言文都是必修內容。學生在小學階段的五、六年級開始接觸文言文,往後逐漸增多,到高中階段,文言文基本成了語文課的主體。香港中國語文科課程中,小五生須學習文言文,高中生會更進一步研習文言文。
中國的中考和高考都有文言文的相關考題。中國各地不時會出現文言文的高考高分作文,不過自2012年起,隨著《2012年高等學校招生全國統一考試考務工作規定》的發布,中國高考作文限用「現行規范漢語言文字」,即網路語言、文言文和繁體字均不能再用於高考作文,這引起了部分人的批評。
④ 關於對話的現代文言文
老師要我們回家寫一
段孔子與老子先生對於
和平的看法的對話。
我很認真地寫了可是卻沒過。
老師給的評價:
「請用文言文對話」
你妹啊
⑤ 文言文與現代文的區別。
幾位說的都很是,個人認為比較重要的是文法,文言文講的是文無定法,什麼主謂動賓在這里根本不成立。重要的是看文章的結構的需要,只要是合理的。語法確實是對寫作的普及和讓文章更能容易讀懂起了很大的作用,可是把所謂主謂動賓作為一種必然的寫作標准卻是對中國文化的扼殺.
個人意見,請勿上綱上線。
⑥ 文言文翻譯(現代語翻譯為文言文)
夫樓下者無(或:莫、勿、毋、不等)妄棄雜物之什,則天下已和矣!
⑦ 現代文翻譯成文言文。。
偶有自得之志,而恆混食待死。(TAT,只能幫到這兒啦)
⑧ 現代文言文是什麼意思
現代文言文,顧名思義,就是現代人用文言文的方式寫出來的文章,就是仿寫古文的意思。
⑨ 有沒有把現代語轉換成文言文的轉換器
有,網路文言文翻譯。
現今存在的可靠的將現代語轉換成文言文的在線翻譯器有網路翻譯。它能較為准確的把您輸入的現代語轉換為文言文。
它也可以將文言文轉換成現代語,很是方便。
(9)現代文言文擴展閱讀:
網路翻譯支持全球28種熱門語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛維尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向。
⑩ 文言文翻譯成現代文!
因為愛他的孩子,就給孩子找一個好老師來教
秦王喜歡紛繁奢華,人們也顧內念自己的容家呀
齊國雖然小,我又何至於連一頭牛都捨不得?
如果當初韓、魏、楚三國各自愛惜他們的國土
我單單喜歡蓮花,喜歡它從污泥里生出卻不被沾染
心儀的人兒怎不出現,我方寸大亂滿心疑猜