如文言文
該文言文出自《歸去來兮辭·並序》,原文如下。
歸去來兮辭·並序
(東晉)陶淵明
余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用於小邑。於時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯厲所得。飢凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。於是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪於武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十餘日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕颺,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告余以春及,將有事於西疇。或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內復幾時?曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!
⑵ 文言文中 如的意思
如
釋義 rú
①往;到……去.《涉江》:「入漵浦余儃佪兮,迷不知吾所~.」
②依照;遵從.《中山狼傳》:「先生~其指,內狼於囊.」
③順;符合.《赤壁之戰》:「邂逅不~意,便還就孤.」
④像;如同.《兩小兒辯日》:「日初出大~車蓋.」
⑤及;比得上.《得道多助,失道寡助》:「天時不~地利.」
⑥用於短語「如……何」中,表示「對待……怎麼辦」、「把……怎麼辦」.《愚公移山》:太行、王屋何?」
⑦不如;應該.《子魚論戰》:「若愛重傷,勿傷.」
⑧如果;假如.《芙蓉樓送辛漸》:「洛陽親友~相問.」
⑨或者.《子路曾皙冉有公西華侍坐》:「安見方六七十,五六十,而非邦也者?」
⑩至於.《子路曾皙冉有公西華侍坐》:其禮樂,以俟君子.」
⑾詞綴.用於形容詞後,表示「……的樣子」,也可不譯.韓愈《答李翊書》:「仁義之人,其言藹~也.」
⑶ "如"在古文中的是什麼意思
1.
依照順從:~願。~意。~法炮製。
2.
像,相似,同什麼一樣:~此。~是。~同。~故。~初。遊人~織。
3.
比得上,及:百聞不~一見。自嘆弗~。
4.
到,往:~廁。
5.
假若,假設:~果。~若。假~。
6.
奈,怎麼:~何。不能正其身,~正人何?
7.
與,和:「公~大夫入」。
8.
或者:「方六七十,~五六十」。
9.
用在形容詞後,表示動作或事物的狀態:突~其來。
10.
表示舉例:例~。
11.
應當:「若知不能,則~無出」。
12.
〔~月〕農歷二月的別稱。
13.
姓。
⑷ 文言文中「如」字用法
如
釋義
rú
①<動>往;到……去。《涉江》:「入漵浦余儃佪兮,迷不知吾所~。」版
②<動>依照;遵從。《中權山狼傳》:「先生~其指,內狼於囊。」
③<動>順;符合。《赤壁之戰》:「邂逅不~意,便還就孤。」
④<動>像;如同。《兩小兒辯日》:「日初出大~車蓋。」
⑤<動>及;比得上。《得道多助,失道寡助》:「天時不~地利。」
⑥<動>用於短語「如……何」中,表示「對待……怎麼辦」、「把……怎麼辦」。《愚公移山》:「~太行、王屋何?」
⑦<副>不如;應該。《子魚論戰》:「若愛重傷,則~勿傷。」
⑧<連>如果;假如。《芙蓉樓送辛漸》:「洛陽親友~相問。」
⑨<連>或者。《子路曾皙冉有公西華侍坐》:「安見方六七十,~五六十,而非邦也者?」
⑩<連>至於。《子路曾皙冉有公西華侍坐》:「~其禮樂,以俟君子。」
⑾詞綴。用於形容詞後,表示「……的樣子」,也可不譯。韓愈《答李翊書》:「仁義之人,其言藹~也。」
⑸ 古文中的「如」是什麼意思
1.前往,到……去
2.依照,遵從
3.順,符合
4.像,如同
5.及,比得上
6.如……何,把……怎麼樣
7.不如,應該
8.如果,假如
9.或者
10.至於
11.詞綴,表示……的樣子。
⑹ 如何學習文言文
1、課內文言文
首先把課內的課文弄清弄懂,在學習課內文言文中最基本的是課下的注釋還有通篇解釋時不懂的字詞意思或者語法,做到最起碼能夠把整篇文章完整的翻譯成現代語言,即大家能懂得意思。
其次,在初學文言文階段,文言文對我們而言如同一門外語,我們不了解的很多,這時需要我們要有一種較真的精神,具體到每一個字都弄明白它的意思或者作用。
另外,多讀課文。「書讀百遍,其意自現」,起初不明白的,多讀幾遍意思慢慢就明白了,在讀的時候注意怎麼斷句,培養自己的語感。在判斷如何斷句的時候,它的意思大概就浮現眼前了。
課內文言文要做到熟練,對文中的字、詞、語法、作用做到印象深刻,自己課下做好總結,即同一個詞它的作用遇到過多少個,分別是什麼,根據課文記住例子。
2、課外文言文
課外文言文起一個拓展的作用。在起初接觸文言文時,由於缺乏對字、詞意思、詞類活用等作用以及語法的了解,起初學生讀不懂很正常,這需要一個知識積累的過程,就像學生開始學習英語一樣,從開始的不懂到後來的熟練,都需要經歷一段知識積累的過程。課外文言文的擴充,是在課內文言文的基礎上,讓學生能夠接觸到同一字、詞更多不同的意思和用法,擴充學生的知識庫。
3、准備好古漢語詞典
在學習文言文,或者自己看文言文的時候,希望學生養成一個習慣:古漢語詞典不離身。在看文言文時,遇到不懂的就去翻詞典,在看詞典的時候,養成一個習慣,把它的每一個意思看一個遍。同時有例句的,試著自己根據它給出的詞義,能不能看懂例句的意思。
好習慣的養成古漢語詞典不離身—養成查詞典的習慣
多動腦—思考它在文中屬於詞典解釋中哪個意思,可以一一套入嘗試翻譯對不對。
多動嘴—不明白的句子,不知道怎麼斷句的句子,發聲讀出來,看看怎樣斷句合理。
多動手—查詞典以及注意看懂後把詞典上遇到的幾個比較基本的,比較常見的意思記在這篇文章旁邊,最好配有例句。保存好這份資料。
資料的收集—把文言文做過的資料都放在一起,為復習做好准備。
⑺ 古人稱謂,如何用文言文句子表達
中國是一個禮儀之邦,在稱謂方面很講究
一、尊稱:尊稱也叫敬稱,是對談話對方表示尊敬的稱呼。
(一)直接用敬稱常用的有:「汝、爾、子、而、公、君」等。
(二)用名詞做尊稱的有:「先生、吾子」;用對方所在的處所或手下的人來代表對方,有「足下、陛下、閣下、執事、左右」等;用官職身份尊稱對方的,如「大王、大夫、將軍、公子」等。
(三)用形容詞來稱呼的有:尊府、尊兄、尊駕、尊夫人;賢弟、賢妻;仁兄、仁弟;貴體、貴姓、貴庚;高朋、高親、高鄰、高見;大禮、大作、大駕。
二、謙稱:謙稱是謙虛的自稱,分兩種:
一是:「我」,分四類:
1類是用自己的姓或名表示謙下用姓、用名。
2類是用「臣、仆、某、小人」自稱,表示歉下。
3類是婦女往往用「妾、婢、奴、奴婢」等表示歉下。
4類是君主常用「寡人、不轂、孤」表示謙下。
二是稱呼與自己有關的人物,分三種:
1是用形容詞來修飾,以示謙下,常見的有:愚兄、愚弟、愚見、愚意;敝國、敝邑;賤體、賤軀、賤息(在皇帝面前稱自己的兒子)、賤內;小女、小兒、小號。微臣;卑職。
2是用動詞來修飾表示謙下,常見的有:竊思、竊念、竊聞;伏惟(趴在地上想,在下對上或晚輩對長輩陳述想法時用)、伏聞。
3是用名詞示謙下。在別人面前謙稱自己的兄長用「家」,「家父、家君、家尊、家嚴」都可用於稱自己的父親;「家母、家慈」稱自己的母親;「家兄」是稱自己的哥哥。在別人面前稱呼比自己年紀小或輩分低的親屬用「舍」,「舍弟」就是自己的弟弟,「舍侄」就是自己的侄輩。「家」、「舍」都可譯成「我的」。
三、其它稱謂
自稱是在別人面前稱呼自己。帝王自稱「寡人」,老人自稱「老朽」,年幼者在年長者面前自稱「小弟」,和尚自稱「貧道、貧僧」,一般人自稱「鄙人」。謙稱都屬於自稱。
他稱是稱呼別人。如稱陪伴新娘的女子為「伴娘」,稱貴族婦女為「仕女」,「夫人」在古代稱諸侯的妻子,後來用來尊稱一般人的妻子,稱年老男子為「老丈」,稱年輕男子為「郎君」。尊稱都屬於他稱。
鄙稱是用輕蔑的口吻稱呼別人,如「豎子、小子、女流。」
專稱是某些約定俗成的稱謂。如稱砍柴的為「樵夫」,稱船夫為「舟子」,稱國家的傑出人物為「國士」。
代稱是借用別的稱謂代替本來的稱謂。如用「巾幗」代稱女子,用「梨園」代稱戲班,用「俳優」代稱滑稽演員。代稱屬於修辭上的借代手法。
慣稱是用約定俗成的習慣稱謂稱呼某人。如「老莊」是指老子(李耳)和莊子(莊周)及其學說,「郊寒島瘦」是指孟郊和賈島。
四不同年齡人的稱謂有:
人初生叫嬰兒,不滿周歲稱襁褓。2至3歲稱孩提。女孩7歲稱髫年。男孩7歲稱韶年。10歲以下稱黃口。13歲至15歲稱舞勺之年。15歲至20歲稱舞象之年。
女孩12歲稱金釵之年。女孩13歲稱豆蔻年華。女孩15歲稱及笄之年。16歲稱碧玉年華;20歲稱桃李年華。24歲稱花信年華;女子出嫁稱票?梅之年。
男子20歲稱弱冠。30歲稱而立之年。40歲稱不惑之年。50歲稱知命之年。60歲稱花甲或耳順之年。70歲稱古稀之年。80歲稱杖朝之年。80至90歲稱合?之年,耄耄之年。100歲樂期頤。
還有稱童年為總角或垂髫,稱青少年為束發,女子待嫁稱待年或待字,稱老年為皓首或白首,稱長壽老人為黃發等等。
五社交用語和交友稱謂
初次見面說「久仰」;等候客人用「恭候」;對方來信叫「惠書」;請人幫忙說「勞駕」;託人辦事用「拜託」;請人指點用「賜教」;贊人見解用「高見」;求人原諒說「包涵」;
老人年齡問「高壽」;
客人來到用「光臨」;與人分別用「告辭」;看望別人用「拜訪」;請人勿送用「留步」;
麻煩別人說「打擾」;求給方便說「借光」;請人指教說「請教」;
歡迎購買叫「光顧」;好久不見說「久違」;中途先走用「失賠」;贈送作品用「斧正」。
親友間禮貌稱呼:父母同稱高堂、椿萱、雙親、膝下。父母單稱家父、家嚴;家母、家慈。
父去世稱:先父、先嚴、先考。母去世稱:先母、先慈、先妣。
兄弟姐妹稱家兄、家弟、舍姐、舍妹。兄弟代稱昆仲、手足。
夫妻稱伉儷、配偶、伴侶。同輩去世稱:亡兄、亡弟、亡妹、亡妻。
別人父母稱:令尊、令堂。雖人兄妹稱:令兄、令妹。雖人兒女稱:令郎、令媛。
妻父稱:丈人、岳父、泰山。別人家庭稱:府上、尊府。
自己家庭稱:寒舍、舍下、草堂。
男女統稱:男稱須眉、女稱巾幗。夫妻一方去世稱:喪偶。老師稱:恩師、夫子。學生稱:門生、業。學校稱:寒窗、雞窗。同學稱:同窗。
六古代年齡稱謂小集:
襁褓:不滿周歲。
孩提:兩至三歲。始齔、
髫年:女孩七歲。始齔、齠年:男孩八歲。總角:幼年泛稱。垂髻之年:指兒童。黃口:十歲以下。幼學:十歲。金釵之年:女孩十二歲。豆蔻年華:女子十三歲。志學:十五歲。及笄:女子十五歲。碧玉年華、破瓜之年:女子十六歲。弱冠:二十歲。桃李年華:女子二十歲。花信年華:女子二十四歲。而立:三十歲。不惑:四十歲。天命:五十歲。知非之年:五十歲。耳順、花甲之年:六十歲。古稀:七十歲。耄耋:八十、九十歲。期頤:百歲之人。
⑻ 古文中如的意思
如 釋義 rú①往;到……去.《涉江》:「入漵浦余儃佪兮,迷不知吾所~.」②依照;遵從.《中山狼傳》:「先生~其指,內狼於囊.」③順;符合.《赤壁之戰》:「邂逅不~意,便還就孤.」④像;如同.《兩小兒辯日》:「日初出大~車蓋.」⑤及;比得上.《得道多助,失道寡助》:「天時不~地利.」⑥用於短語「如……何」中,表示「對待……怎麼辦」、「把……怎麼辦」.《愚公移山》:太行、王屋何?」⑦不如;應該.《子魚論戰》:「若愛重傷,勿傷.」⑧如果;假如.《芙蓉樓送辛漸》:「洛陽親友~相問.」⑨或者.《子路曾皙冉有公西華侍坐》:「安見方六七十,五六十,而非邦也者?」⑩至於.《子路曾皙冉有公西華侍坐》:其禮樂,以俟君子.」⑾詞綴.用於形容詞後,表示「……的樣子」,也可不譯.韓愈《答李翊書》:「仁義之人,其言藹~也.」
⑼ 愛民如子文言文翻譯
愛民如子文言文
《新唐書·循吏傳》出自唐代孫樵。
原文:何易於,不詳何所人及何以進。為益昌令。縣距州四十里,剌史崔朴常乘春與賓屬泛舟出益昌旁, 索民挽纖。易於身引舟。朴驚問狀,易於曰:「方春,百姓耕且蠶,惟令不事,可任勞。」朴愧,與賓客疾驅去。
譯文:何易於,不知道是什麼地方人和通過什麼途徑做官的。他擔任益昌縣令。益昌離州有四十里遠,刺史崔朴曾經在春天帶著賓客乘船路過益昌附近,讓百姓挽纖拉船,何易於親自挽纖拉船。崔朴驚訝地詢問情況,何易於說:「剛到春天,老百姓都在耕種養蠶,惟獨我沒事情做,可以把責任那勞累。」崔朴慚愧,和賓客們急忙騎著馬離開了。
(9)如文言文擴展閱讀:
句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式: -是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯, 即不採取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡星符合原文的意思。但無論是採取直譯還是意譯都應注意以下幾點:
(一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」中的「絕境」就不能望文生義地理解為現代漢語的「沒有出路的境地」。因為從全文看,那裡是「世外桃源」,不存在生活無著落的問題,因此,「絕境」 應是」與世隔絕的地方」。
(二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的"其一犬坐於前」,關鍵是弄清"犬」在句中是名詞作狀語,翻譯成」像狗一樣」,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。
(三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如「一鼓作氣,再而衰,三而竭」(《曹劌論戰》)譯為」第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。」這里的「再」「三」後應補譯上「鼓" (擊鼓)。
(四)-般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如」明察秋毫」,直譯為「能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛」, 這樣翻譯無法表意,應意譯為「能看清楚很細小的問題」。
(伍)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如「夫戰,勇氣也」,此處的「夫"是發語詞,翻譯時應刪去;漢如"久之,目似瞑」,此處的」之」是音節助詞,用在表示時間的詞之後湊足音節,無需譯。
(六)凡屬地名、人名、名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如」侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純」(《出師表》),"侍中」 「侍郎" 是名,「郭攸之」「費禕」「董允」是人名,」等」古今意義相同,因此,都可照抄不譯。
文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語後置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語後置句等。如「屠懼,投以骨」(《狼》),應譯為「屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)"」。
另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。
⑽ 如古文中有取的意思嗎
如在古文中沒有「取」的意思,但是有「去」;「到」;『往』的意思。