孫沖文言文
㈠ 古文翻譯:宋史·孫沖傳
孫沖,字升伯,是趙州趙州平棘人。通過科舉考試,被授予將作監丞的官位,後面任晉、絳、保州的通判,因為跟保州守備爭執,被降職,後面多次遷升至太常博士。
黃河在棣州決堤,大名府知府寇準讓他遷徙到棣州去治理黃河。並說:遷徙別的州很擾民,同樣免不了治理黃河,不如堵塞為好。於是讓孫沖當棣州知府,從秋天到春天,黃河一共決口四次,孫沖都是堵塞,被授予殿中侍御史。寇準讓樞密使去考察,終於到了陽信。孫沖因為治理黃河很好,百姓在黃河的大堤上都誇他,被使者告訴皇帝,升至襄州知府。孫沖再次上書皇帝讓百姓遷徙不是好辦法,寫《河書》給皇帝。
恰逢京都發生蝗災,皇帝讓中使督去治理,到了襄州,怒斥孫沖不出來迎接,於是說襄州的蝗災最嚴重,而孫沖每天喝酒不管理。皇帝怒,將其下獄。孫沖得到縣里說農業豐收的狀子,去見皇帝。當時使者還沒回京,皇帝醒悟,懲罰了使者。重新讓京西轉運當御史。滑州發生決堤,孫沖又當滑州知府。太常博士李渭策想夏天大修黃河,孫沖進言說(堵塞河壩的缺口)只是白白浪費財力,人力,就算堵了它還是會決堤的。因此他被免了河陽知縣的官。後面又升到刑部郎中,任湖北、河東轉運使。
正趕上皇帝在都城南郊賞賜大臣,汾州廣勇軍很強,把守佐堂下劫持,約與善帛才沒被殺。城中戒嚴,調兵圍住廣勇營。孫沖正好到,命令解除戒嚴,置辦酒席,殺死首惡十六人,於是安定戰亂。守備把和叛軍的約定給皇帝說了,皇帝讓使者去拿回來。使者到達潞地,沖催促使者回去,說:憑借亂得到想要的,是會更加誘發亂的。於是留下善帛不給。入朝登聞鼓院,因為眼病任官兵部郎中、直史館、知河中府,遷到潞州,重任河東轉運使,升太常少卿,升右諫議大夫,又重新任潞州知府,升翰林院學士。最後遷徙同州,升西京留司御史台,升給事中。失明,卒。
有些部分翻譯的不通順,將就著看吧。
㈡ 孫沖戒之曰 洛陽英雋所萃,汝年少,不宜多上人.自是不復試 .文言文翻譯
孫沖警告他說:「洛陽是英雄輩出的地方,你還年輕,不要事事都比別人高。」從此以後他不再出來比試。