①舉例:3分。舉出一例即可得滿分,意思對即可。
②結合現實生活談領悟:5分。言之成理,觀點鮮明,分析深刻,即可得滿分。
③語言表達:2分。語言順暢,表達清晰,即可得滿分。
④字數不足,酌情扣分。
『叄』 翻譯這個文言文
子路見孔子說:「負重遠行,不擇地而休息,家中貧窮,父母年老,不選擇俸祿而退休.從前的原因,第二件事親之時,常吃野菜的事實,為雙親背米百里之外,父母去世後,在南方的楚國游歷,從一百輛車,積糧一萬鍾,坐墊而坐,列鼎而吃,我想要吃野菜,為雙親背米,不可能了,干魚銜索,有多少不多,雙親的壽命,如果經過矛盾.」孔子說:「仲由侍奉父母,可以對發生事情盡力,死的事都想的了.」
『肆』 有沒有關於做事要不擇手段的古文
人無害虎心,虎有傷人意。當時不盡情,過後空淘氣。——元雜劇《趙氏孤兒》
『伍』 求黃庭堅的《題東坡字後》的翻譯!!!!!急!!!!!!!!
《題東坡字後》譯文:
蘇東坡很不吝嗇自己的書法,但卻不能求他的字,凡有求他的字的,他都會嚴肅的批評對方,最終還一字不給。元祐年間他在禮部擔任主考官,不能與外界聯系,每當見到桌上有紙,他都不擇紙質的好壞,在上面寫滿字。
他喜歡喝酒,但是喝不了幾杯就醉了,也不客氣躺下就睡,鼾聲如打雷,不一會兒就睡醒,醒來寫字落筆如風雨般瀟灑,文章中即使開玩笑也很有意味,真是一個神人啊!這哪裡是當世的寫文作畫的人能與他爭高下的呢?
蘇東坡的簡札書寫字形溫潤,沒一點世俗之氣,現在世上號稱能作書法的幾個人,即使在臨摩古人方面有他們的優點,但那自然精妙、運筆圓潤,以氣韻取勝,就是兼有了四位書法名家的所長,而改進他們的不足。
建元靖國元年五月乙巳日在沙市的船上,與劉觀國、王霖家的弟弟王相一起觀看蘇東坡的書法。
(5)不擇文言文擴展閱讀
《題東坡字後》原文:
東坡居士極不惜書,然不可乞,有乞書者,正色責之,或終不與一字。元祐中鎖試禮部,每來見過案上紙,不擇精粗,書遍乃已。
性喜酒,然不能四五龠已爛醉,不辭謝而就卧,鼻鼾如雷,少焉蘇醒,落筆如風雨,雖謔弄皆有義味,真神仙中人,此豈與今世翰墨之士爭衡哉?
東坡簡札字形溫潤,無一點俗氣,今世號能書者數家,雖規摩古人自有長處,至於天然自工,筆圓而韻勝,所謂兼四子之有以易之不與也。
建元靖國元年五月乙巳觀於沙市舟中,同觀者劉觀國,王霖家弟寂向小子相。
釋義:
1、鎖試:文中指東坡任主考官近兩月間,不能與外界聯絡。
2、龠(yuè):古代容量單位。
3、謔弄:開玩笑,嘲弄。
4、翰墨:借指文章書畫等。
黃庭堅與蘇東坡同是北宋年間一代文豪,兩人交情很好,惺惺相惜。黃庭堅特別欣賞蘇東坡的性格、字畫,多次對蘇東坡的人格、字畫、詩文進行評價,除了《題東坡字後》外,還有《題東坡詩後》、《題東坡竹石》等,他對蘇東坡的欣賞由此可見一斑。
『陸』 古文翻譯、
七年,入見,帝從容問曰:「卿得良馬否?」飛曰:「臣有二馬,日啖芻豆數斗,飲泉一斛,然非精潔則不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅,自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若無事然。此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴踴疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。」帝稱善,曰:「卿今議論極進。」拜太尉,繼除宣撫使兼營田大使。從幸建康,以王德、酈瓊兵隸飛,詔諭德等曰:「聽飛號令,如朕親行。」
(岳飛打敗了曹成,平定了楊幺。宋高宗於紹興七年召見岳飛。)
紹興七年,岳飛面君,宋高宗從容地問:「你是否得到良馬?」 岳飛答復說:「我本來有兩匹良馬。它們每天要吃潔凈的小豆數斗,要喝清澈的泉水一斛。若不是干凈良好的食料或飲料,它們寧可挨餓而不承受。裝上鞍甲,騎著它起跑,初時並不是很快,等到跑上百里,才賓士奮進。從中午跑到黃昏,還可以多跑兩百里。此時卸下鞍甲,它既不喘氣,也不出汗,展現一副若無其事的樣子。這是因為它們度量大卻不貪隨便之食,精力充沛卻不逞一時之勇。它們是跑遠路的良駒啊!可是,不幸的是,它們在歷次戰役中已相繼死了。目前我所騎的馬就差多了。它每天吃的糧食只有數升,對食料從不挑剔,對飲用的水也不作選擇。馬鞍尚未套好,就要舉蹄奔跑。剛跑完百里路,力氣就用完了,汗水也濕透了,好像就要死去那樣。這是因為它度量小,所以攝取的食物雖少卻容易飽和,喜愛逞強但卻外強而中干。它只是平庸低劣的馬而已!」
宋高宗聽完岳飛的一番言論後道:「說得很有道理!」
(宋高宗遂封岳飛為太尉)
『柒』 古文 「將行葯勢,獨不擇夫水哉"什麼意思
此句出自《儒門事親》卷三<水解三十>。是金代張從正編撰的中醫著作。
本句大致白話文的意思是:想要發揮出葯材的效果,怎能不仔細選擇那些(不同質地的)水(來配合葯材)呢?
將:想要、將要;
行:發揮、運行;
葯勢:葯材的效果;
,獨不擇:怎麼能不選擇;
夫:那些(代詞);也可能是語氣助詞,用來突出後面跟的「水」;
哉:語氣助詞。
以上只是我個人理解,如有錯漏,還請方家斧正。
『捌』 下面幾句文言文翻譯
韋雲直言不便事
[原文]
兵部尚書柳述,慶之孫也,尚蘭陵公主,怙寵使氣,自楊素之屬皆下之。帝問符璽直長萬年韋雲起:「外間有不便事,可言之。」述時侍側,雲起奏曰:「柳述驕豪,未嘗經事,兵機要重,非其所堪,徒以主婿,遂居要職。臣恐物議以為陛下『官不擇賢,專私所愛,』斯亦不便之大者。」帝甚然其言,顧謂述曰:「雲起之言,汝葯石也,可師友之。」秋,七月,丙戌,詔內外官各舉所知。柳述舉雲起,除通事舍人。
【譯文】兵部尚書柳述是柳慶的孫子。他娶了蘭陵公主。柳述依仗著文帝的寵信,飛揚跋扈,連楊素之輩都趨附他。文帝對符璽直長萬年人韋雲起說:「在外面有不便直說的事,在這里可以說。」柳述當時正侍立在文帝身旁。韋雲起奏文帝:「柳述為人驕傲強橫,他沒有經過什麼大事,兵權機要的重任不是他所能擔當得起來的。只是因為他是主上的女婿,才身居要職。我恐怕有人議論陛下『官不選擇賢能之人,專選自己所寵信的人』,這也是不利朝政的事。」文帝認為韋雲起的話很對,回頭對柳述說:「雲起的話是你的治病良葯。你可以把他看作老師和朋友。」秋季,七月,丙戌(初十),文帝下詔讓朝廷內外的官員各自舉薦自己了解的人。柳述就舉薦韋雲起,文帝任命他為通事舍人
1歷史事件
會契丹寇營州,詔雲起護突厥兵討之,啟民可汗以二萬騎受節度。雲起使離為二十屯,屯相聯絡,四道並引,令曰:「鼓而行,角而止,非公使,毋走馬。」三喻五復之。既而紇斤一人犯令,即斬以徇。於是突厥酋長入謁者,皆膝而進,莫敢仰視。始,契丹事突厥無間,且不虞雲起至。既入境,使突厥紿雲詣柳城與高麗市易,敢言有隋使在者斬。契丹不疑。因引而南,過賊營百里,夜還陣,以遲明掩擊之,獲契丹男女四萬,以女子及畜產半賜突厥,男子悉殺之,以余眾還。帝大喜,會百官於廷,曰:「雲起將突厥兵平契丹,以奇用師,有文武才,朕自舉之。」拜治書御史。因劾奏:「內史侍郎虞世基、御史大夫裴蘊怙寵妨命,四方有變不以聞,聞不以實。朝議少賊,不多發兵,官兵少,賊眾,數見敗北,賊氣日張。請付有司案罪。」大理卿鄭善果奏:「雲起訾大臣,毀朝政,所言不情。」貶大理司直。帝幸江都,請告歸。
2文獻記載
公元605年(大業元年),因契丹人侵擾營州。隋煬帝詔令通事謁者韋雲起監領突厥兵去討伐契丹。突厥啟民可汗派二萬騎兵,聽命於韋雲起指揮討伐契丹。韋雲起把兩萬突厥騎兵分為二十營,分四道一同進發。每營相距一里,不得交雜。聞鼓聲而行,聞角聲而止。韋雲起命令沒有公事派遣不得馳馬,行軍途中一個突厥紇干違犯了韋雲起的軍令,被韋雲起斬殺並持其首以示眾。從此突厥將帥拜見韋雲起,皆膝行股慄,莫敢仰視。
契丹本是依附突厥的,所以對突厥騎兵並沒有多少猜忌防範之心。韋雲起率軍進入契丹境內後讓突厥兵士詐稱他們是借道去柳城(今遼寧朝陽南)與高麗人做交易,並嚴令有敢泄露營中有隋使者斬。契丹人不加防備,韋雲起率領突厥軍前進到距契丹營地一百里的地方又假裝轉向南方以蒙蔽契丹人。夜裡又率軍折了回來繼續向契丹營地進發。離契丹營地只有五十里的地方韋雲起命令部隊結陣而宿。天剛剛微亮,契丹還處在夢鄉之中。韋雲起命令二萬騎兵一起急馳突然向契丹大營發起進攻。結果可想而之,戰果輝煌。「盡獲其男女四萬口,女子及畜產以半賜突厥,余將入朝,男子皆殺之。」契丹人從此對隋朝服服帖帖,朝貢不斷。
韋雲起把俘獲的契丹女人和畜產的一半賞賜給突厥人,把其餘「勝利品」都帶回隋朝。隋煬帝聞訊後大喜,招集百官高興的說:「雲起用突厥而平契丹,行師奇譎,才兼文武,又立朝謇諤,朕今親自(推)舉之。」韋雲起被升任為治書侍御史。
3歷史評價
韋雲起孤身一人前往突厥借兵兩萬並運用計謀擊潰契丹人,堪稱有勇有謀。這樣的將領與事跡在中國歷史上「前無古人,後無來者」。隋煬帝楊廣只派一人,就取得俘獲敵人四萬人的輝煌戰果。用突厥人打敗契丹人,把中國「以胡制胡」的戰略方針發展到極至。
高祖入關,上謁長樂宮,授司農卿、陽城縣公。武德初,進上開府儀同三司,判農圃監。時議討王世充,雲起上言:「京師初平,人未堅附,百姓流離,仍歲無年。盩厔〗司竹、藍田穀口,盜賊群屯。京都椎剽,乘夜竊發。重以梁師都嫁情北胡,陰計內鈔,為腹心患。釋此不圖,而窺兵函、洛,奸人乘虛,一旦有變,禍且不細。臣愚以為不若戢兵務農,須關中妥安,士氣余飽,然議討伐,一舉可定。」從之。
4其他信息
會突厥入寇,詔總豳、寧以北九州兵御之,得一切便宜。改遂州都督、益州行台兵部尚書。時僕射竇軌數奏生獠反,冀得集兵以威眾,雲起數持掣,軌宣言雲起通賊營私,由是始隙。雲起弟慶儉、慶嗣事隱太子。太子死,詔軌息馳驛報。軌疑雲起有變,陰設備,乃告之。雲起不信,曰:「詔安在?」軌曰:「公建成黨,今不奉詔,反明矣。」遂殺之。初,雲起師太學博士王頗,每嘆曰:「韋生識悟,富貴可自致;然疾惡甚,恐不得死。」訖如言。
『玖』 仁不積惡,惡不擇眾的翻譯文言文翻譯
這個不是真正合格文言句子,缺乏前提和清晰定義。因此有歧義,屬於不合格的古文病句。
翻譯就有以下意義,因此使句子模糊起來:
仁義的人就不會在自身積累惡行,惡的行為就無法選擇眾人傳遞。
有仁義則不積累惡,邪惡不選擇大眾。
仁義了就不存在惡,惡了就不選擇大眾。
行仁義就不會積累邪惡,邪惡不判斷大眾是誰就施行。
『拾』 強調口不擇言會傷害別人的文言文(詩詞,諺語皆可)
口不擇言會傷害別人
口不擇言傷人
《網路文言文翻譯》
口不擇言,典出《北史·魏艾陵伯子華傳》。形容一個人情急時說話不能用正確的詞語表達。
【出處】《北史·魏艾陵伯子華傳》:「性甚褊急,當其急也,口不擇言,手自捶擊。」
【近義詞】口無遮攔、胡說八道
摘自《網路》