當前位置:首頁 » 美術學科 » 陳嬰不為王文言文翻譯

陳嬰不為王文言文翻譯

發布時間: 2020-11-24 06:27:17

文言文《金史·王翛傳》的翻譯

一、文言文《金史·王翛傳》的翻譯如下:

王翛,字翛然,涿州人。皇統二年(1142)中進士,由尚書省令史任同知霸州事。累遷至刑部員外郎,因為替故人說情而獲罪,被責打四十杖,降任泰定軍節度副使。四遷而任大興府治中,被任命為戶部侍郎。

金世宗對宰臣說:「王袺過去當外地官員時,以剛直而聞名。而今聽說專門替人減免罪刑以積陰德,各種事情他都不按法令而從輕處理。又善於僥幸以偷安,如果真是剛直的話,就應當為國家而忘記自身,公正而不偏頗,何必賣法來求得福佑呢?」不久任命他去賑濟密雲等三十六縣猛安的民戶,他多請了三萬多石的粟米,被尚書省參奏而降了一階官階,出任同知北京留守事。

皇帝說「:人們多認為王袺是名有才乾的官員,依我看法,他凡事不肯盡力去辦,只不過是個老奸巨猾的人罷了!」大定二十四年(1184),改任遼東路轉運使。一年多以後,又改任顯德軍節度使。因為他在轉運使的任上曾強扯硬拉侮辱倉使王祺致死,追降兩級官階解除現職務,並被命令打七十杖,降任鄭州防禦使。

二、《金史·王翛傳》原文如下:

王翛,字翛然,涿州人也。登皇統二年進士第,由尚書省令史除同知霸州事。累遷刑部員外郎。坐請囑故人奸罪,杖四十,降授泰定軍節度副使。四遷大興府治中,授戶部侍郎。

世宗謂宰臣曰:「王翛前為外官,聞有剛直名。今聞專務出罪為陰德,事多非理從輕。又巧幸偷安,若果剛直,則當忘身以為國,履正以無偏,何必賣法以徼福耶?」尋命賑濟密雲等三十六縣猛安人戶,冒請粟三萬余石,為尚書省奏奪官一階,出為同知北京留守事。

上曰:「人多言王翛能官,以朕觀之,凡事不肯盡力,直一老奸耳。」二十四年,遷遼東路轉運使。歲余,改顯德軍節度使。以前任轉運使拽辱倉使王祺致死,追兩官解職,敕杖七十,降授鄭州防禦使。

(1)陳嬰不為王文言文翻譯擴展閱讀:

1、王翛是涿州(今河北涿縣)人。金熙宗皇統二年(1142)進士。由尚書省令史除同知霸州事。累遷刑部員外郎,降授泰定軍節度副使,四遷大興府治中,授戶部侍郎。大定二十四(1184)年,遷遼東路轉運使,改顯德軍節度使,降授鄭州防禦使。

2、章宗即位,擢同知大興府事,遷禮部尚書,兼大理卿。明昌二年(1191),改知大興府事。以出人罪,削官解職。明年,特授定海軍節度使。致仕。王翛性剛嚴,臨事果決,在金為名臣,金人以為超過宋包拯。《中州集》卷八錄其詩一首。

㈡ 諸陳王故人皆自引去,由是無親陳王者.-文言文-翻譯

釋義:陳勝的許多老朋友都主動離開了他,從此以後再也沒有親近他的人了。 希望幫到你!望採納,謝謝!~

㈢ 文言文《孟子對粱惠王》的全文翻譯

齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:「諸侯多謀伐寡人者,何以待之?」 齊國攻打燕國,打下了燕國。別的諸侯國合謀去救燕國。宣王說:「很多諸侯謀劃來攻打我,怎麼對付他們呢?」孟子對曰:「臣聞七十里為政於天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。《書》曰:『湯一征,自葛始。』天下信之,東面而征,西夷怨,南面而征,北狄怨,曰:『奚為後我?』民望之,若大旱之望雲霓也。歸市者不止,耕者不變,誅其君而吊其民,若時雨降,民大悅。《書》曰:『徯我後,後來其蘇。』今燕虐其民,王往而征之,民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若殺其父兄,繫纍其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也?天下固畏齊之強也,今又倍地而不行仁政,是動天下之不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然後察之,見賢焉,然後用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然後察之,見不可焉,然後去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然後察之,見可殺焉,然後殺之。故曰國人殺之也。如此,然後可以為民父母。」

孟子回答道:「我聽說憑七十里見方的一大塊地方就統一了天下的,商湯就是這樣。沒有聽說憑著千里見方的一大塊地方還怕別人的。《尚書》上說:『商湯的征伐,從葛開始。』天下的人都信任商湯,他向東征伐,西邊的民族就埋怨,向南征伐,北邊的民族就埋怨,(他們埋怨)說:『為什麼(不先征伐我們這里,而要)把我們放到後頭呢?』人民盼望他,如同大旱時節盼望烏雲虹霓一樣。(湯的軍隊到了一地,)趕集市的照常做買賣,種田的照常干農活。殺了那裡的暴君,慰問那裡的百姓,像是及時雨從天而降,百姓欣喜若狂。《尚書》上又說:『等待我們的君王,君王來了,我們就得到新生。』現在,燕國虐待它的百姓,大王去征伐它,百姓都以為會把他們從水深火熱中拯救出來,所以用竹筐盛了飯,瓦壺裝了酒,迎接大王的軍隊。如果您殺戮他們的父兄,囚禁他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搬走他們國家的寶器,那怎麼行呢?天下本來就畏忌齊國的強大,現在齊國擴大了一倍的土地卻不施行仁政,這就使得天下的諸侯要出兵攻打您了。大王趕快發布命令,把被抓的老人孩子遣送回去,停止搬運燕國的寶器,同燕國人商量,選立一個新國君,然後撤離燕國,那麼還來得及阻止(各國動兵)。」

㈣ 文言文《李悝諫其君》原文及翻譯

驕恣
【原文】
七曰:亡國之主,必自驕,必自智,必輕物。自驕則簡士,自智則專獨,輕物則無備。無備召禍,專獨位危,簡士壅塞。欲無壅塞,必禮士;欲位無危,必得眾;欲無召禍,必完備。三者,人君之大經也。晉厲公侈淫,好聽讒人,欲盡去其大臣而立其左右。胥童謂厲公曰:「必先殺三郄。族大多怨,去大族不逼。公曰:「諾。」乃使長魚矯殺郄犨、郄錡、郄至於朝,而陳其屍。於是厲公游於匠麗氏,欒書、中行偃劫而幽之。諸侯莫之救,百姓莫之哀。三月而殺之。人主之患,患在知能害人,而不知害人之不當而反自及也。是何也?智短也。智短則不知化,不知化者舉自危。魏武侯謀事而當,攘臂疾言於庭曰:「大夫之慮,莫如寡人矣!」立有間,再三言。李悝趨進曰:「昔者楚莊王謀事而當,有大功,退朝而有憂色。左右曰:『王有大功,退朝而有憂色,敢問其說?』王曰:『仲虺有言,不穀說之。曰:「諸侯之德,能自為取師者王,能自取友者存,其所擇而莫如己者亡。」今以不穀之不肖也,群臣之謀又莫吾及也,我其亡乎!』」曰: 「此霸王之所憂也,而君獨伐之,其可乎!」武侯曰:「善。」人主之患也,不在於自少,而在於自多。自多則辭受,辭受則原竭。李悝可謂能諫其君矣,壹稱而令武侯益知君人之道。齊宣王為大室,大益百畝,堂上三百戶。以齊之大,具之三年而未能成。群臣莫敢諫王。春居問於宣王曰:「荊王釋先王之禮樂,而樂為輕,敢問荊國為有主乎?」王曰:「為無主。」「賢臣以千數而莫敢諫,敢問荊國為有臣乎?」王曰:「為無臣。」「今王為大室,其大益百畝,堂上三百戶。以齊國之大,具之三年而弗能成。群臣莫敢諫,敢問王為有臣乎?」王曰:「為無臣。」春居曰:「臣請辟矣!」趨而出。王曰:「春子!春子!反!何諫寡人之晚也?寡人請今止之。」遽召掌書曰:「書之!寡人不肖,而好為大室。春子止寡人。」箴諫不可不熟。莫敢諫若,非弗欲也。春居之所以欲之與人同,其所以入之與人異。宣王微春居,幾為天下笑矣。由是論之,失國之主,多如宣王,然患在乎無春居。故忠臣之諫者,亦從入之,不可不慎。此得失之本也。趙簡子沈鸞徼於河,曰:「吾嘗好聲色矣,而鸞徼致之;吾嘗好宮室台榭矣,而鸞徼為之;吾嘗好良馬善御矣,而鸞徼來之。今吾好士六年矣,而鸞徼未嘗進一人也。是長吾過而絀善也。」故若簡子者,能厚以理督責於其臣矣。以理督責於其臣,則人主可與為善,而不可與為非;可與為直,而不可與為枉。此三代之盛教。
【譯文】
亡國的君主,必然驕傲自滿,必然自以為聰明,必然輕視外物。驕傲自滿就會傲視賢士,自以為聰明就會獨斷專行,看輕外物就會沒有準備。沒有準備就會召致禍患,獨斷專行君位就會危險,傲視賢士聽聞就會閉塞。要想不閉塞,必須禮賢下士;要想君位不危險,必須得到眾人輔佐,要想不召致禍患,必須准備齊全。這三條,是君主治理國家的最大原則。
晉厲公奢侈放縱,喜歡聽信讒人之言,他想把他的大臣們都除掉,提拔他身迎的人為官。胥童對厲公說。「一定要先殺掉三個姓郄的。他們家族大,對公室有很多怨恨,除掉大家族,就不會威逼公室了。」厲公說;「好吧。」於是就派長魚矯在朝廷上殺死了郄犨、郄錡、郄至,陳列他們的屍體示眾。接著厲公到匠麗氏那裡游樂,欒書,中行偃劫持並囚禁了他。諸侯們沒有人援救他,百姓們沒有幾哀憐他。過了三個月,就把他殺死了。君主的弊病,在於只知道自己能危害別人,卻不知道如果所害的人是不該害的反而會自己遭殃。這是為什麼呢?這是因為智謀短淺啊。智謀短淺就不知道事物的變化,不知道事物變化的人一舉一動都會危害自己。
魏武侯謀劃事情總是很得當,有一次他在朝廷中捋袖伸臂大聲說:「大夫們的謀慮,沒有人趕得上我了。」只站了一會兒,這句話就說了好幾遍。李悝快步走上前說:「從前楚莊王謀劃事情很得當,成就了很大功業,退朝以後卻面有憂色。身軍官的人說:『大王您成就了很大的功業,退朝以後卻面有憂色,請問這是什幺原因?』庄王說:『仲虺有話,我很喜歡。他稅:「諸侯的品德,能為自己選取老師的,就會稱王天下,能為自己選取朋友的,就會保存自身,所選取的人不如自己的,就會遭到滅亡。」如今憑著我這樣不賢德,臣子們的謀劃,又都趕不上我,我大概要滅亡了吧!』」李悝接著又說道:「這就是成就霸王之業的人所憂慮的,可是您卻偏偏自誇,那怎麼可以呢?」武侯說:「你說的好。」君主的弊病,不在於自己看輕自己,而在於自己看重自己。自己看重自己,那麼該接受的意見就會加以拒絕。該接受的意見加以拒絕,那麼進諫之路就堵塞了。李悝可以說是善於勸諫自己的君主了,他一勸諫,就讓武侯更加懂得了當君主的原則。
齊宣王修建大宮室,規模之大超過了一百畝,堂上設置三百座門。憑著齊國選樣的大國,修建了三年還沒有能修建成。臣子們沒有人敢勸阻齊王。春居向宣王說:「楚王拋棄了先王的禮樂,音樂因此變得輕浮了,請問楚國算是有賢明君主嗎?」宣王說;「沒有賢明君主。」春居說:「所謂的賢臣數以千計,卻沒有人敢勸諫,請問楚國算有賢臣嗎?」宣壬說:「沒有賢臣。」春居說:「如爭您修建大富室,富室之大超過了一百畝,堂上設置三百座門。憑著齊國這樣的大國,修建了三年仍不能夠修建成。臣子們沒有人敢勸阻,請問您算是有賢臣嗎?」宣王說;「沒有賢臣。」春居說:「我請您允許我離開吧!」說完就快步走出去。宣壬說;「春子!春子!回來,為什麼這么晚才勸阻我呢?」趕緊召來記事的官員說,「寫上,我不賢德,喜歡修建大官室。春子阻止了我。」對於勸諫,不可不認真考慮。不敢勸諫的人,並不是不想勸諫。春居想要做的跟別人相同,而他採用的勸諫的方法跟別人不一樣。宣王如果沒有春居,幾乎要被天下人恥笑了。由此說來,亡國的君主,大都象宣王一樣,然而他們的禍患在於沒有春居那樣的臣子。所以那些敢於勸諫的忠臣,也應順勢加以勸諫,這是不可不慎重對待的。這是成敗的根本啊。
趙簡子把鸞徼沉沒到黃河裡,說;「我曾經愛好音樂女色,鸞徼就給我弄來,我曾經愛好宮室台榭,鸞徼就給我修建,我曾經愛好良馬好馭手,鸞徼就培我找來。如今我愛好賢士六年了,可鸞徼不曾舉薦過一個人。這是助長我的過錯、磨滅我的長處啊。」所以象簡子這樣的人,是能嚴格地依照原則審察責求自己的臣子了。對自己的臣子依照原則審察責求,那麼就可以跟他一起為善,而不可以跟他一起為非,可跟他一起做正直的事,而不可以跟他一起做邪曲的事。這是夏商周三代的美好教化.

㈤ 驟視之,無不驚為天人者的文言文翻譯

(原文)驟視之,無不驚為天人者

(譯文)猛然一看,沒有不驚嘆象是活人回似的。

(原文)光緒十六答年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。見所制蠟人,悉仿生人,形體態度,發膚顏色,長短豐瘠,無不畢肖。自王公卿相以至工藝雜流,凡有名者,往往留像於館。或立或卧,或坐或俯,或笑或哭,或飲或博,驟視之,無不驚為生人者。余亟嘆其技之奇妙。譯者稱:「西人絕技尤莫逾油畫,盍馳往油畫院一觀《普法交戰圖》乎?」

(譯文)光緒十六年春閏二月甲子日,我游覽了巴黎蠟人館。看到所塑造的蠟人,全都仿照活人的樣子,那形體神態、頭發膚色、高矮胖瘦,沒有不完全相像的。從達官貴族以至工藝家和各行各業的人,凡是有名氣的,每每在館里留下蠟像。有的站著,有的躺著,有的坐著,有的彎著腰,有的笑,有的哭,有的在喝酒,有的在博戲,猛然一看,沒有不驚嘆象是活人似的。我再三贊嘆製作蠟人技術的奇妙。翻譯人員說:「西方人絕妙的技藝,尤其沒有超過油畫的,您何不馬上到油畫院去,看一下普法交戰圖呢?」
(這是在光緒年間,一位遊客游歷了『巴黎蠟人館』的記述。此文摘自《網路文庫》)

㈥ 金史王擴傳文言文翻譯 在線等 急!

翻譯《金史.王擴傳》里的句子:煒舊與擴厚,使人諉擴日:「君不念同舍邪?」擴日:「即奉詔,安得顧故人哉!」

張煒過去與王擴交情很深,派人去委託王擴說:「您就不顧念同僚的情誼嗎?」王擴說:「如今接受皇帝的命令,哪裡能顧及故人的情面呢?」

㈦ 幫忙翻譯一下,謝謝,急用啊

這時候,廣陵人召平為陳王去巡行佔領廣陵,廣陵沒有歸服。召平聽說陳王兵敗退走,秦兵又快要到了,就渡過長江假託陳王的命令,拜項梁為楚王的上柱國。召平說:「江東之地已經平定,趕快帶兵西進攻秦。」項梁就帶領八千人渡過長江向西進軍。聽說陳嬰已經占據了東陽,項梁就派使者去東陽,想要同陳嬰合兵西進。陳嬰,原先是東陽縣的令史,在縣中一向誠實謹慎,人們稱贊他是忠厚老實的人。東陽縣的年輕人殺了縣令,聚集起數千人,想推舉出一位首領,沒有找到合適的人選,就來請陳嬰。陳嬰推辭說自己沒有能力,他們就強行讓陳嬰當了首領,縣中追隨的人有兩萬。那幫年輕人想索性立陳嬰為王,為與其他軍隊相區別,用青巾裹頭,以表示是新突起的一支義軍。陳嬰的母親對陳嬰說:「自從我做了你們陳家的媳婦,還從沒聽說你們陳家祖上有顯貴之人,如今你突然有了這么大的名聲,恐怕不是吉祥的徵兆。依我看,不如去歸屬誰,起事成功還可以封侯,起事失敗也容易逃脫,因為那樣你就不是為世所指名注目的人了。」陳嬰聽了母親的話,沒敢做王。他對軍吏們說:「項氏世世代代做大將,在楚國是名門。現在我們要起義成大事,那就非得項家的人不可。我們依靠了名門大族,滅亡秦朝就確定無疑了。」於是軍眾聽從了他的話,把軍隊歸屬於項梁。項梁渡過淮河向北進軍,黥布、蒲將軍也率部隊歸屬於項梁。這樣,項梁總共有了六七萬人,駐扎在下邳(pī,批)。

㈧ 文言文《河南王》全文翻譯

沛公出來後,項王派都尉陳平來叫沛公。沛公對樊噲說:「現在我出來,沒有來得及告辭,怎麼辦?」樊噲說:「干大事不必顧及小的禮節,講大節無須躲避小的責備,如今人家好比是刀子砧板,而我們好比是魚是肉,還告辭干什麼!」於是一行人離開那裡,讓張良留下來向項王致歉。張良問:「大王來的時候帶了什麼禮物?」沛公說:「我拿來白璧一雙,准備獻給項王;玉斗一對,准備獻給亞父。正趕上他們發怒,沒敢獻上。您替我獻上吧。」張良說:「遵命。」這個時候,項王部隊駐扎在鴻門一帶,沛公的部隊駐扎在霸上,相距四十里。沛公扔下車馬、侍從,脫身而走,他獨自一人騎馬,樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人手持劍盾,跟在後面徒步奔跑,從驪山而下,順著芷陽抄小路而行。沛公臨行前對張良說:「從這條路到我們軍營,超不過二十里。估計我們到了軍營,您就進去。」沛公等一行離開鴻門,抄小路回到軍營,張良進去致歉,說道:「沛公酒量不大,喝得多了點,不能跟大王告辭了。謹讓臣下張良捧上白璧一雙,恭敬地獻給大王足下;玉斗一對,恭敬地獻給大將軍足下。」項王問道:「沛公在什麼地方?」張良答道:「聽說大王有意責怪他,他就脫身一個人走了,現在已經回到軍營。」項王接過白璧,放在座位上;亞父接過玉斗,扔在地上,拔出劍來撞碎了,說:「唉!項庄這班小子沒法跟他們共謀大事,奪取項王天下的,一定是沛公了。我們這班人就要成為俘虜了!」沛公回到軍中,立即殺了曹無傷。

過了幾天,項羽率兵西進,屠戮咸陽城,殺了秦降王子嬰,燒了秦朝的宮室,大火三個月都不熄滅;劫掠了秦朝的財寶、婦女,往東走了。有人勸項王說:「關中這塊地方,有山河為屏障,四方都有要塞,土地肥沃,可以建都成就霸業。」但項王看到秦朝宮室都被火燒得殘破不堪,又思念家鄉想回去,就說:「富貴不回故鄉,就象穿了錦綉衣裳而在黑夜中行走,別人誰知道呢?」那個勸項王的人說:「人說楚國人象是獼猴戴了人的帽子,果真是這樣。」項王聽見這話,把那個人扔進鍋里煮死了。

項王派人向懷王稟報破關入秦的情況。懷王說:「就按以前約定的那樣辦。」於是項王給懷王一個徒具虛名的尊貴稱號叫義帝。項王打算自己稱王,就先封手下諸將相為王,並對他們說:「天下發動起義之初,暫時立諸侯的後代為王,為的是討伐秦朝。然而身披堅甲,手持利兵,帶頭起事,暴露山野,三年在外,滅掉秦朝,平定天下,都是靠各位將相和我項籍的力量啊。義帝雖說沒有什麼戰功,但分給他土地讓他做王,本來也是應該的。」諸將都說:「好。」於是就分封天下,立諸將為侯王。項王、范增擔心沛公據有天下,然而鴻門之會已經和解了,又不樂意違背當初的約定,怕諸侯背叛,於是暗中謀劃道:「巴、蜀兩郡道路險阻,秦朝流放的人都居住在蜀地。」又說:「巴、蜀也算關中的地盤。」因此就立沛公為漢王,統治巴、蜀、漢中之地,建都南鄭。又把關中分為三塊,封秦朝三名降將為王以阻斷漢王的東出之路。項王立章邯為雍王,統治咸陽以西的地區,建都廢丘。長史司馬欣,以前是櫟陽獄掾,曾經對項梁有恩;都尉董翳,當初曾勸章邯投降楚軍。因此,立司馬欣為塞王,統治咸陽以東到黃河的地區,建都櫟陽;立董翳為翟(dí,狄)王,統治上郡,建都高奴。改立魏王豹為西魏王,統治河東,建都平陽。瑕丘申陽,本是張耳寵幸的大臣,首先攻下河南郡,在黃河岸邊迎接楚軍,所以立申陽為河南王,建都洛陽。韓王成仍居舊都,建都陽翟。趙將司馬昂平定河內,屢有戰功,因此立司馬昂為殷王,統治河內,建都朝歌。改立趙王歇為代王。趙相張耳一向賢能,又跟隨項羽入關,因此立張耳為常山王,統治趙地,建都襄國。當陽君黥布做楚將,戰功在楚軍中一直屬第一,因此立黥布為九江王,建都六縣。鄱(pó,婆)君吳芮(ruì,銳)率領百越將士協助諸侯,又跟隨項羽入關,因此立吳芮為衡山王,建都邾(zhū,朱)縣。義帝的柱國共(gōng,恭)敖率兵攻打南郡,戰功多,因此立共敖為臨江王,建都江陵。改立燕王韓廣為遼東王。燕將臧荼跟隨楚軍救趙,又隨軍入關,因此立臧荼為燕王,建都薊縣。改立齊王田市為膠東王,齊將田都隨楚軍一起救趙,接著又隨軍入關,因此立田都為齊王,建都臨菑(zī,滋)。當初被秦朝滅亡的齊王建之孫田安,在項羽渡河救趙的時候,曾攻下濟水之北的幾座城池,率領他的軍隊投降了項羽,因此立田安為濟北王,建都博陽。田榮多次有背於項梁,又不肯率兵跟隨楚軍攻打秦軍,因此不封。成安君陳余因與張耳抵牾拋棄將印而離去,也不跟隨楚軍入關,但他一向以賢能聞名,又對趙國有功,知道他在南皮,因此把南皮周圍的三個縣封給他。

㈨ 把下面的文言文翻譯成現代漢語。孟子曰:「君子有三樂,而王天下不與存焉 ① 。父母俱存,兄弟無故

翻譯:

孟子說:「君子抄有三件樂事,但稱王天下不包括在內。

父母都健在,兄弟沒有災病,是第一樂事;

抬起頭無愧於天,低下頭無愧於人,是第二件樂事;

得到天下的優秀人才,並能教育他,是第三件樂事。君子有這三件樂事,但稱王天下不包括在內。」

拓展資料:

孟子(前372年-前289年),名軻,字子輿(待考,一說字子車或子居。按:車,古文;輿,今字。車又音居,是故,子輿、子車、子居,皆孟子之字也)。

漢族,戰國時期鄒國人,魯國慶父後裔。孟子繼承並發揚了孔子的思想,成為僅次於孔子的一代儒家宗師,對後世中國文化的影響全面而巨大,有「亞聖」之稱,與孔子合稱為「孔孟」。中國古代著名思想家、教育家,戰國時期儒家代表人物。孟子及其門人著有《孟子》一書。

㈩ 王擴傳的文言文翻譯

皆取於民,臣子宜盡心。張煒職辦西北路糧草者數年。」又曰,字充之。潼關已破,簽河東北路按察事,梗直不容物,調鄧精州錄事,請三日造之。平章政事高琪閱尚食物。是時:「軍校猥眾,中山永平人,財用殷阜:「按察兼銳轉運:「君不念同舍邪,補尚書省令史,章宗輒減死,山東盜賊起:「既奉詔,同橫海軍節度事,不見省。」宣宗首肯之,遇一男子舉止不常,上書陳河東守御策,以是不振於時雲,徒增廩給,京師大擾。再遷監察御史,何愚於戶部而智於三司乎,大元兵至近郊,其費可給兵士三十人、虢:「官無羊,謂擴曰。宣宗召擴詰問?」擴曰,萬戶二百餘員,杖七十。」又曰。擴博學多才,分例過優。廷議肥瘠紛紛,何勞宰相。今太原,凡斗殺奏決者、嵐三軍皆其州府長官,規辦秦,會煒亦舉王謙自代,行六部侍郎,權陝西東路轉運使,民不為恩,其吏亦戶部之舊吏:「大定間。高琪奏擴畏避:「數免租稅,謚剛毅。乞以千人為一軍!」高琪默然,萬戶一員,尚書省奏擴考按,擴輒限數外給之,遷南京路轉運使。明昌五年進士。被詔賑貸山東西路飢民,卒,張好禮削三階,果歷城大盜也。興定三年。降為遙授隴州防禦使,本欲假糾劾之權,擇望重者一人萬戶,糧道軍府得而制之。
遷汴後。擴白宰相,地下之冤雲何。擴行章丘道中。猾吏張執中誣敗二令。」又曰。本路三從宜。有司奪市人衣,教練無法!」
大安中,以檢括錢谷,潤色律令文字,非所以示聖德也,執中挈家避去,以逸待勞,下吏論死,軍合則勢重,軍不足用?」既而三司亦竟罷,科糴益繁,亦存乎人而已!」是時。致仕。邇來軍興,十羊九牧,過中牟,使人諉擴曰。煒舊與擴厚,削兩階,規辦潼關芻糧。偕戶部員外郎張好禮往商,此上策也,皆戶部舊式,以給往戍潼關軍士,銜之,擴上書曰。聚之隘內:「生者既讞。遷懷安令。逾月,皆以出罪為賢,擴到官,行六部尚書。今三司職掌,遣擴行六部事,除同知德州防禦使事。貞祐二年,兵散而不成軍。
泰和伐宋《金史 · 列傳第四十二》 王擴傳

王擴。」擴曰,杖六十。太府監奏羊瘦不可供御。饋餉一途,捕訊,不可進,宜崇節儉,大概謂,兩猛安。」書奏,則弊立革,擴按之無所假借、鞏軍食,其官乃戶部之舊官。擴奏曰,安得顧故人哉,如令通掌資儲,失亡多,由是中外斷獄。眾以為有神,棣州尤甚,召為戶部侍郎,類例可。擴謂同輩曰,按察之職舉矣。改徐州觀察判官,今民心未安、四謀克足以教閱約束矣,以主待客。宣宗薄其責:「此自食監事,被詔詳讞冤獄,曹望之為戶部,賴膳羞以安養,王謙發其奸蠹。高琪怒不從、代:「分軍守隘,豈不簡易而省費哉,置三司治財,被安撫使張萬公牒提控督捕:「聖主焦勞萬機

熱點內容
二年級語文園地一 發布:2024-11-05 21:10:25 瀏覽:684
2017二卷數學文科 發布:2024-11-05 19:23:13 瀏覽:401
歷史課評語 發布:2024-11-05 16:16:22 瀏覽:117
信用卡多久能下來 發布:2024-11-05 15:10:20 瀏覽:842
一年級語文上冊聽課記錄 發布:2024-11-05 14:31:54 瀏覽:4
細思極恐的文言文 發布:2024-11-05 14:15:26 瀏覽:574
學校師德建設先進集體事跡材料 發布:2024-11-05 14:11:23 瀏覽:190
scientist是什麼意思 發布:2024-11-05 13:03:28 瀏覽:943
物化學習方法 發布:2024-11-05 12:20:33 瀏覽:544
鄭的英語 發布:2024-11-05 11:29:04 瀏覽:504