文言文皇帝
① 文言文中 指皇帝登記 的詞語都有啥
1 「即立」,這是周代的用詞。
惟五年三月初吉庚寅,王在周師錄宮。旦,王至大室,即立。
2 「即位」,春秋開始一直沿用
《左傳·文公十四年》記載「夏五月,昭公卒,舍即位。「
《左傳·桓公元年》:「春王正月,公即位。」
3 「登位」, 漢代以後一直有沿用
《法苑珠林》卷五七:「爾時太子登位。」
4 「登基」, 偏重口語化
元 關漢卿 《單刀會》第三折:「後來高祖登基,傳到如今,國步艱難,一至於此!「
② 文言文翻譯 《皇帝一員》
孫可望在雲南,劫持了永曆皇帝到軍營,每天支出五升糧食,少許肉菜。掌管飲食的官員把每天的記錄簿交給他,上面寫著:「皇帝一員,皇後一口,太子一口。」孫可望大怒罵道:「你們這些奴才不寫『皇帝一尊』,卻寫『一員』」,這不是讓我得罪皇上嗎?他可笑到了這等地步。
③ 用文言文寫黃帝的新裝
皇帝的新裝
(丹麥安徒生著童話)
許多年前,有一個皇帝,為了穿得漂亮,不惜把所有的錢都花掉。他既不關心他的軍隊,也不喜歡去看戲,也不喜歡乘著馬車去游公園棗除非是為了去炫耀一下他的新衣服。他每一天每一點鍾都要換一套衣服。人們提到他,總是說:「皇上在更衣室里。」
有一天,他的京城來了兩個騙子,自稱是織工,說能織出人間最美麗的布。這種布不僅色彩和圖案都分外美觀,而且縫出來的衣服還有一種奇怪的特性:任何不稱職的或者愚蠢得不可救葯的人,都看不見這衣服。
「那真是理想的衣服!」皇帝心裡想,「我穿了這樣的衣服,就可以看出在我的王國里哪些人不稱職;我就可以辨別出哪些是聰明人,哪些是傻子。是的,我要叫他們馬上為我織出這樣的布來。」於是他付了許多錢給這兩個騙子,好讓他們馬上開始工作。
他們擺出兩架織布機,裝作是在工作的樣子,可是他們的織布機上連一點東西的影子也沒有。他們急迫地請求發給他們一些最細的生絲和最好的金子。他們把這些東西都裝進自己的腰包,只在那兩架空織布機上忙忙碌碌,直到深夜。
「我倒很想知道衣料究竟織得怎樣了。」皇帝想。不過,想起凡是愚蠢或不稱職的人就看不見這布,心裡的確感到不大自然。他相信自己是無須害怕的,但仍然覺得先派一個人去看看工作的進展情形比較妥當。全城的人都聽說這織品有一種多麼神奇的力量,所以大家也都渴望借這個機會測驗一下:他們的鄰人究竟有多麼笨,或者有多麼傻。
「我要派我誠實的老大臣到織工那兒去。」皇帝想,「他最能看出這布料是什麼樣子,因為他很有理智,就稱職這點說,誰也不及他。」
這位善良的老大臣來到那兩個騙子的屋子裡,看見他們正在空織布機上忙碌地工作。
「願上帝可憐我吧!」老大臣想,他把眼睛睜得特別大,「我什麼東西也沒有看見!」但是他沒敢把這句話說出口來。
那兩個騙子請他走近一點,同時指著那兩架空織布機問他花紋是不是很美麗,色彩是不是很漂亮。可憐的老大臣眼睛越睜越大,仍然看不見什麼東西,因為的確沒有東西。
「我的老天爺!」他想,「難道我是愚蠢的嗎?我從來沒有懷疑過自己。這一點決不能讓任何人知道。難道我是不稱職的嗎?不成!我決不能讓人知道我看不見布料。」
「哎,您一點意見也沒有嗎?」一個正在織布的騙子說。
「哎呀,美極了!真是美極了!」老大臣一邊說,一邊從他的眼鏡里仔細地看,「多麼美的花紋!多麼美的色彩!是的,我將要呈報皇上,我對這布料非常滿意。」
「嗯,我們聽了非常高興。」兩個騙子齊聲說。於是他們就把色彩和稀有的花紋描述了一番,還加上些名詞。老大臣注意地聽著,以便回到皇帝那兒可以照樣背出來。事實上他也這樣做了。
這兩個騙子又要了更多的錢,更多的生絲和金子,說是為了織布的需要。他們把這些東西全裝進了腰包。
過了不久,皇帝又派了另外一位誠實的官員去看工作進行的情況。這位官員的運氣並不比頭一位大臣好:他看了又看,但是那兩架空織布機上什麼也沒有,他什麼東西也看不出來。
「你看這段布美不美?」兩個騙子問。他們指著,描述著一些美麗的花紋棗事實上它們並不存在。
「我並不愚蠢呀!」這位官員想,「這大概是我不配有現在這樣好的官職吧。這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來。」他就把他完全沒看見的布稱贊了一番,同時保證說,他對這些美麗的色彩和巧妙的花紋感到很滿意。「是的,那真是太美了!」他對皇帝說。
城裡所有的人都在談論著這美麗的布料。
皇帝很想親自去看一次。他選了一群特別圈定的隨員棗其中包括已經去看過的那兩位誠實的大臣。他就到那兩個狡猾的騙子那裡。這兩個傢伙正在以全副精力織布,但是一根絲的影子也看不見。
「您看這布華麗不華麗?」那兩位誠實的官員說,「陛下請看:多麼美的花紋!多麼美的色彩!」他們指著那架空織布機,他們相信別人一定看得見布料。
「這是怎麼一回事呢?」皇帝心裡想,「我什麼也沒有看見!這可駭人聽聞了。難道我是一個愚蠢的人嗎?難道我不夠資格當皇帝嗎?這可是最可怕的事情。」「哎呀,真是美極了!」皇帝說,「我十分滿意!」
於是他點頭表示滿意。他仔細地看著織布機,他不願說出什麼也沒看到。跟著他來的全體隨員也仔細地看了又看,可是他們也沒比別人看到更多的東西。他們像皇帝一樣,也說:「哎呀,真是美極了!」他們向皇帝建議,用這新的、美麗的布料做成衣服,穿著這衣服去參加快要舉行的遊行大典。「這布是華麗的!精緻的!無雙的!」每人都隨聲附和著。每人都有說不出的快樂。皇帝賜給騙子「御聘織師」的頭銜,封他們為爵士,並授予一枚可以掛在扣眼上的勛章。
第二天早上,遊行大典就要舉行了。頭一天夜晚,兩個騙子整夜點起十六支以上的蠟燭。人們可以看到他們是在趕夜工,要把皇帝的新衣完成。他們裝作從織布機上取下布料,用兩把大剪刀在空中裁了一陣子,同時用沒有穿線的針縫了一通。最後,他們齊聲說:「請看!新衣服縫好了!」
皇帝親自帶著一群最高貴的騎士們來了。兩個騙子各舉起一隻手,好像拿著一件什麼東西似的。他們說:「請看吧,這是褲子,這是袍子,這是外衣。」「這些衣服輕柔得像蜘蛛網一樣,穿的人會覺得好像身上沒有什麼東西似的,這也正是這些衣服的優點。」
「一點也不錯。」所有的騎士都說。可是他們什麼也看不見,因為什麼東西也沒有。
「現在請皇上脫下衣服,」兩個騙子說,「好讓我們在這個大鏡子面前為您換上新衣。」
皇帝把他所有的衣服都脫下來了。兩個騙子裝作一件一件地把他們剛才縫好的新衣服交給他。他們在他的腰周圍弄了一陣子,好像是為他繫上一件什麼東西似的棗這就是後裙。皇上在鏡子面前轉了轉身子,扭了扭腰。
「上帝,這衣服多麼合身啊!裁得多麼好看啊!」大家都說,「多麼美的花紋!多麼美的色彩!這真是貴重的衣服。」
「大家都在外面等待,准備好了華蓋,以便舉在陛下頭頂上去參加遊行大典。」典禮官說。
「對,我已經穿好了。」皇帝說,「這衣服合我的身嗎?」於是他又在鏡子面前把身子轉動了一下,因為他要使大家覺得他在認真地觀看他的美麗的新裝。
那些托後裙的內臣都把手在地上東摸西摸,好像他們正在拾起衣裙似的。他們開步走,手中托著空氣棗他們不敢讓人瞧出他們實在什麼東西也沒看見。
這樣,皇帝就在那個富麗的華蓋下遊行起來了。站在街上和窗子里的人都說:「乖乖!皇上的新裝真是漂亮!他上衣下面的後裙是多麼美麗!這件衣服真合他的身材!」誰也不願意讓人知道自己什麼也看不見,因為這樣就會顯出自己不稱職,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服從來沒有獲得過這樣的稱贊。
「可是他什麼衣服也沒穿呀!」一個小孩子最後叫了出來。
「上帝喲,你聽這個天真的聲音!」爸爸說。於是大家把這孩子講的話私下裡低聲地傳播開來。
「他並沒穿什麼衣服!有一個小孩子說他並沒穿什麼衣服呀!」
「他實在沒穿什麼衣服呀!」最後所有的百姓都說。皇帝有點兒發抖,因為他覺得百姓們所講的話似乎是真的。不過他心裡卻這樣想:「我必須把這遊行大典舉行完畢。」因此他擺出一副更驕傲的神氣。他的內臣們跟在他後面走,手中托著一條並不存在的後裙。
(文言文)
許多年前,有一皇帝,以穿得好,不盡之錢都花墜。既不恤其眾,不愛看戲,亦不喜乘馬游公園棗非所以耀其新衣。其每日每一時都要換一套衣服。人言之,輒曰:「上於次室。」。
有一日,其來兩也,自稱為工,言能織出人間最美之布。此布特色、文皆精美,而縫之衣尚有怪者:有不稱職者或愚而不可者,不見此衣。
「那真道之衣!「帝意欲,「我穿了之衣,則見於吾之國中何人不職;我可辨其所知者,如何是痴。是也,我欲呼之即為我織出之布。」。乃付了許多錢給二作,令其即始事。
其設兩架機,為在事者,然其機上連一點物之影無。其切請給之數最細者生與其金。遂皆入懷,只是兩架機上卒,至於深夜。
「我倒頗欲知表裡究竟如何了組織。」。帝欲。不過,思凡愚或不職者則見此布,心實不天。其自信為無畏之,猶覺先遣一人往視事之所情形妥善。一城之人皆聞此雲有一種神力何其,故眾皆欲藉此測驗之:其鄰人究有何其愚,或有一何痴。
「吾欲使吾誠之老大臣及織工歸之。」。皇帝欲,「其最能見此布是何狀,以其有理,則稱之曰,莫及之。」。
此善之老臣至彼二士之室,見其方空機上忙地事。
「願天憐我也!」大臣欲,其以目之尤大,「吾何物不見!」然其未敢以此言出口來。
那兩個騙子召近一,又指那兩架機問文為非美,色是非美。可憐之老臣眼目越大越,不見何物,以實無物。
「其天!」其欲,「我是愚者乎?我從來無疑已。此斷不可令一人知。豈我不稱職者乎?不能成!我終不令人知我見布。」。
「噫,君一點之亦無乎?」一方織之盜曰。
「嗟乎,美矣!真是美矣!」老臣且曰,且從其眼鏡里熟視,「何其美之文!何美之色!是也,吾將聞上,余謂此布喜。」。
「噫,我甚喜。」。兩個騙子齊聲曰。乃以色與希有之文狀之,又加些名。老臣注意地聽,以至帝處可以背出。事實上之亦如之矣。
這兩個騙子又多金也,民之生、金,謂為織者。其以此物悉入囊。
居無何,帝又遣了另一誠之官視事行之者狀。此官之運不比頭一位大善:他看了又看,然則兩架機上無,其物亦不出。
「你看此段布美不美?兩個騙子問。其指,寫著些美麗之文棗實上之不存。
「臣不愚也!」官欲,「蓋我當有此好官者乎。斯亦滑稽,但我決不能令人見。」。」乃以其全不見之布稱之,並保曰,對此麗之色與巧者文甚意。「是也,則甚美矣!」語帝曰。
城中所有者皆在談著此麗之布。
帝頗欲親視一。其選矣群特圈定之員棗中包已往觀之彼二信臣。乃於其兩猾之士焉。二人方以全力織,然一絲之影不見。
「君視此布麗不華?」那兩實者曰,「陛下觀:何美之文!何其美之色!」之指那架機,其人必見信布。
「是何也??」皇帝意欲,「我何不見!此可駭聽聞矣。我是一個愚人乎?豈不足為帝耶?此最可畏之事。」「嗟乎,真美矣!「帝曰,「我心!」。
遂點頭示意。其熟視機,其不言何不見。從之全體官亦熟視,而彼亦不比他人見多者。其如皇帝一祥,亦雲雲:「嗟乎,真美矣!」之上言,以此新之、美之布制,服此衣赴將行之游典。「此布為麗之!精微之!無雙之!」各應著。人有說不出的樂。帝賜也「御聘織師之銜,封為爵士,並授一掛扣眼上之勛章可。
第二日早,遊行禮則行矣。頭一天夜,兩個騙子通夜點起十六支以上之燭。可見其為人於逐夜工,以帝之新衣成。其為從機上取下布,以兩大剪刀在空中裁久,並以無衣線之針縫了一通。最其後,其聲曰:「請看!新衣縫也!」。
皇帝親自帶領一群最貴者騎至矣。兩個騙子各舉一手,若執一物似之。其曰:「請看!,此是褲褶,此是袍服,此為衣。」。「此衣輕如蜘蛛網也,服者當若身無所之也,此亦正為此衣之美。」。
「一點亦佳。」。其騎士皆曰。而所不見,以何物不。
「今請脫衣,騙子曰」二,「好讓我在此大鏡前為君換上新衣。」。
帝以其有所衣服都脫矣。兩個騙子為一一地以其向縫好的新衣付之。其在其腰圍弄久,若為之繫上一物似之棗此後裙。上在鏡前轉了轉身,和之扭腰。
「上帝,此衣何合身兮!裁得何其美兮!」眾皆曰,「美之文!何美之色!蓋重之衣。」。
「眾皆在外待,備了華蓋,以舉於陛下頂上舉行大典。」。禮官曰。
「謂,我已穿好了。」。皇帝若曰,「此衣合吾之身乎?乃復在鏡前以身轉之,以其使人覺之於敬觀其美麗之兮。
其托後裙之內臣皆東摸西摸手在地,若其方拾衣者。其開步行,手擎空棗之不敢使人窺見其實何物不見。
夫然,則天下莫能爭是溪,予得專而名焉,帝乃因其富之華蓋下行矣。站在街上與窗中皆曰:「交臂!上之真美兮!其上下之後裙何美!此衣真合其狀!」莫肯使人知己何不見,以是見我不稱職,或是太愚。皇帝所服未得過此者稱。
「然其所服不服!一小兒卒」之名。
「上帝兮,君聽此天之聲!」阿爹曰。遂以此言私低聲地傳。
「他並未穿何衣服!有一童子謂其並無衣服也!」。
「其實沒衣服也!卒凡之民皆曰。帝頗有栗,以其覺民言語似真也。然其心則欲:「吾必以此游典祭畢。」。因出一副益驕傲之氣。其內臣者隨其後行,手中托著一條不在之後裙。
《網路文言文翻譯》
④ 文言文中與皇帝稱謂相關的詞有哪些
古時君王自稱:
孤
寡
不穀
也說君 王 主 陛下 天子 今上 皇上 皇帝 大君
(《老子 三十九》「故貴以賤為本,高以下為基.是以侯王自稱孤、寡、不穀.)
⑤ 文言文中表示帝王繼位的詞有哪些
踐祚 [ jiàn zuò ];指即位,登基。出自《舊唐書·於休烈傳》。
踐極 [ jiàn jí ];漢語詞語,基本意思為登極;即位。
踐位 [ jiàn wèi ];踐位是一個詞語,解釋是登基;即位,出自《管子·小問》。
登基 [ dēng jī ];登基又稱即位,即皇帝即位。 新皇帝繼位,紀年改元,以示萬象一新。
即位 [ jí wèi ];即位,指就位;入席;開始做帝王或諸侯。見《左傳·桓公元年》:「春王正月,公即位。」
繼位 [ jì wèi ];繼位,讀作jì wèi,漢語詞語,是指繼承王位或帝位。
面南背北 [ miàn nán bèi běi ];指登基當皇帝。封建社會帝王面南朝北設座,故稱。相聲《連升三級》:「既然有這么大的學問,將來我要是面南背北之時,這人對我有很大的用處啊。」
⑥ 有事找皇帝這句文言文怎麼說
近上英明、凡事應奏請吾皇定奪。
⑦ 以為皇上都用文言文么
政務中是的,私生活中當然不排除有口語。
文言是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字數有限,為能在"一卷"竹簡上記下更多事情,就將不重要的字刪掉。後來當"紙"大規模使用時,統治階級的來往"公文"使用習慣已經定型,會用"文言文"已經演變成讀書識字的象徵。文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且不使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標注標點符號。
⑧ 用文言文中形容皇帝缺點和詞有哪些
文言文中形容皇帝的詞有這些:
一、辟bì
「辟」字的義項很多,但其中有一個解為「君主」。如《詩經·大雅·文王有聲》:「皇王維辟。」(皇王,指周武王;維,句中語氣詞;辟,君主)「復辟」一詞最早就是「恢復帝位」之意。《張衡傳》中的「連辟公府不就」的「辟」,就是「帝王徵召並授予官職」的意思。
二、策cè
「策」字有一個意思是「帝王對臣下封土、授爵或免官的文書」。如《木蘭詞》:「策勛十二轉。」(朝廷或皇上記錄功勛的書很多)又如《左傳·僖公二十八年》:「(晉侯)受策以出。」由這個意思又引申出了「帝王對臣下」。如《三國志·蜀書·諸葛亮傳》:「先主於是即帝位,策亮為丞相。」(策亮為丞相:授予諸葛亮丞相的職位。)
三、宸chén
「宸」字其中有個意思是「帝王住的地方,宮殿」。如王勃的《九成宮頌》:「宸扉既辟。」(皇宮的大門已經打開)也引申為「王位,帝王的代稱」。如「登宸」「宸旨」「宸輿」等等。《林黛玉進賈府》中「又有『萬幾宸翰之寶』」中的「宸」就是「皇帝」的意思。(萬幾,萬機,就是萬事;宸翰,皇帝的墨跡、書法;寶,皇帝的玉璽)
四、敕chì
「敕」字有個義項是「特指皇帝的命令或詔書」。如《宋書·謝弘微傳》:「書皆是太祖手敕。」(手敕,親手寫的詔書)看《紅樓夢》,你就會看到「敕造」等字樣,就是「皇帝下令建造」之意。白居易的《賣炭翁》「手把文書口稱敕」中的「敕」就是「皇帝的命令、詔書」之意。
五、覲jìn
「覲」字其一義項是「朝見帝王」。如《轂梁傳·僖公五年》:「天子微,諸侯不享覲。」(微,衰弱;享,進獻;覲,朝見帝王)《譚嗣同》「乃扶病入覲」中的「覲」就是「朝見皇帝」的意思。
六、冕miǎn
「冕」字其一義項是特指「帝王的禮帽」。如《漢書·東方朔傳》:「冕而前旒。」(旒liú,帝王禮帽前後懸垂的玉串)從這個意思引申出了今天的「加冕」。
⑨ 文言文中皇帝登基有幾種說法
常見的說法如下:
1、登基:也說登極。即帝王位。元關漢卿《單刀會》第三折:「後來高祖登基,傳到如今,國步艱難,一至於此!」《水滸傳》引首:「如今東京柴世宗讓位與趙檢點登基。」《西遊記》第七一回:「當時朱紫國先王在位之時,這個王還做東宮太子,未曾登基。」老舍《茶館》第三幕:「皇上不是快登基了嗎?我先給您道喜!」
2、即位:也說即皇帝位。也說「即立」。指開始成為帝王、皇後或諸侯。《左傳·桓公元年》:「春王正月,公即位。」《周禮·春官·小宗伯》「小宗伯之職,掌建國之神位」漢鄭玄註:「鄭司農雲,『立』讀為『位』。古者立、位同字。古文《春秋經》『公即位』為『公即立』。」《後漢書·皇後紀上·和熹鄧皇後》:「至冬立為皇後,辭讓者三,然後即位。」唐韓愈《許國公神道碑銘》:「元和十五年,今天子即位。」曹禺等《膽劍篇》第一幕:「吳王夫差,三十二歲,即位不久,喜功貪殺,驕狂自是,自以為有富國強兵的本領,立下獨霸中原的大志。」
3、踐祚:也作「踐阼」「踐胙」「蒞祚」「涖阼」。即位;登基。《史記·魯周公世家》:「周公恐天下聞武王崩而畔,周公乃踐阼代成王攝行政當國。」《史記·太史公自序》:「漢既初興,繼嗣不明,迎王踐祚,天下歸心。」《隸釋·漢費亭侯曹騰碑陰》:「踐胙之初,受爵於東土,厥功章然。」《晉書·劉頌傳》:「武帝踐阼,拜尚書三公郎,典科律,申寃訟。」唐柳宗元《唐故給事中皇太子侍讀陸文通先生墓表》:「是歲,嗣天子踐祚而理。」 宋 蘇轍 《龍川別志》卷下:「及 仁宗 晏駕,皇子踐阼,賞定策之功,以 韓公 為首。」 清 平步青 《霞外攟屑·掌故·肅順專款》:「 載垣 等身膺顧命,我皇上沖齡踐阼,未能同心襄贊,竟敢跋扈不臣,其罪大惡極,莫此為甚。」《清史稿·聖祖紀三》:「朕八齡踐祚,在位五十餘年,今年近七旬矣。」
4、登位:即位;登上皇位。《東觀漢記·朱祜傳》:「及登位,車駕幸祜第。」《法苑珠林》卷五七:「爾時太子登位。」宋樂史《廣卓異記·李泌》:「代宗登位,召入為翰林學士,以至拜相。」《說岳全傳》第二七回:「只因目下新君登位,要拿你去做個進見之禮物。」
5、繼位:繼承王位。曹禺等《膽劍篇》第四幕:「我(勾踐)繼位的時候,只知道酗酒打獵,流連荒亡。」範文瀾、蔡美彪等《中國通史》第三編第四章第一節:「達布聶西死,論贊弄囊繼位。」
⑩ 一個文言文,講一個皇帝喜歡男孩子腰細
原文:
董賢,字聖卿,雲陽人也。父恭,為御史,任賢為太子舍人。哀帝立,賢隨太子官為郎。二歲余,賢傳漏在殿下,為人美麗自喜,哀帝望見,說其儀貌,識而問之,曰:「是舍人董賢邪?」因引上與語,拜為黃門郎,由是始幸。問及其父為雲中侯,即日征為霸陵令,遷光祿大夫。賢寵愛日甚,為駙馬都尉侍中,出則參乘,入御左右,旬月間賞賜累巨萬,貴震朝廷。常與上卧起。嘗晝寢,偏藉上袖,上欲起,賢未覺,不欲動賢,乃斷袖而起。其恩愛至此。賢亦性柔和便辟,善為媚以自固。每賜洗沐,不肯出,常留中視醫葯。上以賢難歸,詔令賢妻得通引籍殿中,止賢廬,若吏妻子居官寺舍。又召賢女弟以為昭儀,位次皇後,更名其舍為椒風,以配椒房雲。昭儀及賢與妻旦夕上下,並侍左右。
譯文:
董賢,字聖卿,雲陽人。他的父親名恭,任御史,董賢擔任太子舍人。哀帝繼位,董賢由太子
從屬升為郎官。二年多後,董賢在殿下報時刻,長相美貌喜人,哀帝望見後,喜愛他的外貌,看著他問道:「你是太子舍人董賢嗎?」於是召至殿上談話,授官黃門郎,從此開始得寵。問知他的父親是雲中侯,當日提升為霸陵縣令,又提升為光祿大夫。董賢受寵日甚一日,充任駙馬都尉侍中,外出則同車陪乘,入朝則侍奉左右,十幾天賞賜累計萬萬,地位高貴震動朝廷。他經常與哀查一同起卧。曾有一次白天睡覺,身子壓住哀帝的袖子,哀帝想起來,董賢未醒,哀帝不想驚醒董置,便割斷袖子起身。他受到的恩寵就是如此。董賢性情也很溫柔而邪僻不誠實,善於諂媚取寵以站穩腳跟。每當給假許他洗沐,都不肯外出,常常留在皇帝身邊照看醫葯。皇帝因為董賢難得回家,就下令董賢帶他的妻子暫時居住殿中,就宿在董賢的休息處,如同官吏們的妻子居住官署宿舍一樣。又召董賢妹為昭儀,地位僅次皇後,改名她的房舍為椒風,以便和皇後的椒房相配。昭儀及董賢與其妻早晚上下宮殿,同時侍奉皇帝左右。