當前位置:首頁 » 美術學科 » 文言文英文

文言文英文

發布時間: 2020-11-19 02:53:15

A. 語文課文翻譯成英文(文言文英語

The mulberry falls, its Huang Eryun. Goes you, three year old of food
poor. Qi water soup, graally carriage curtains clothes. The female
also is not feeling well, gentleman two its line. The gentleman also
deceives extremely, inconsistent.
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

嗯,應該就是這樣了

B. 文言文(古文)用英語怎麼

文言文(古文)

用英語表達

翻譯如下:

Classical Chinese (ancient Chinese)

重點詞彙釋義:

文言文:classical style of writing

古文:prose written in the classical literary style; ancient style prose; ancient Chinese prose; (秦以前的字體) Chinese script before the Qin Dynasty

C. 把「中國——文言文」翻譯成英文

China-Classical Chinese

China-ancient Chinese

D. 英語!!文言文

不是打來擊樓主
馬上高三自的話, 高考是很困難了

不過這個世界上高考也不是唯一的出路, 而我們學東西也不一定非要為高考服務. 我說這些都是自己的切身體會. 以充實自己為目的來學習, 效果會遠勝於迫於考試壓力而學習. 所以最重要的是要有一個良好的心態, 可能平和, 安逸態度對樓主這個年齡層的人來說困難了些, 不過樓主可以去嘗試一下, 應該會有幫助的.

至於具體方法, 學英文就是需要多接觸, 還有基本的單詞和固定搭配要多去記憶, 同時注意理解, 因為很多語法規則都是相通的. 對於文言文我自己也沒有什麼造詣, 就不誤導樓主了.

E. 求英文翻譯,古文-英文

Nariyama of the earth, and thence into the abyss, the current rise ; capable person in the growing accumulation ;, there is a good character, will be the supreme wisdom and saint's mind. therefore, no accumulating each small step, you can not get far as the trickle ; not collected, it cannot form river. horse leap once, you can't have ten paces ; horse pull away for ten days, you can go far away, it's success in don't stop. take a moment, the way, corrupt wooden

F. 英語中有沒有「古文」的說法

還是有的。
近百年,其實英語變化還不是特別明顯。但追溯到17、18世紀左右,就差不多是early modern English時期了,那時候的language features和現在還是挺不一樣的。那時候最具代表性的語言當然還是莎士比亞英語。他的時代處於middle English和early modern English的過渡期,所以他的語言里既有古老語法元素,又有早期現代英語的特點,按中文說法就是白文半白的感覺。但需要強調的是,莎士比亞時期那時早期現代英語,不是中古英語,更不是古英語。

1. 早期現代英語與現代英語最常見的一點不同就是對於人稱的用法,現代英語裡面『you』不管是主語賓語,還是單數復數的形式都是一樣的,而早期現代英語里『you』是有非常多重形式的:『thou』,『thee』,『thy』,『thine』等用作賓語和所有格形式。
Shall I compare thee to a summer's day?
But thy eternal summer shall not fade,
When in eternal lines to time thou grow'st
(『Shall I compare theeto a summer's day』)

(art=are,hath=has,這些比較常見的就不說啦)

2.第三人稱單數多以『eth』結尾而非『s』
《威尼斯商人》里非常著名的一句:「It blesseth him that giveth and him that takes」(這里有用『eth』也有用『s』結尾,表明莎士比亞正處於語言過渡期)

3.第二人稱單數後面加『st』
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
(『Shall I compare theeto a summer's day』)

4.部分動詞的過去時和完成時形式和現在略有不同
這一點在莎士比亞十四行詩裡面出現很少,大多都是在戲劇里。比如用古老的『holp』和『holpen』作為『help』的過去式和過去分詞;以及《威尼斯商人》里:"we have not spoke(=spoken) get of torch-bearars"

5.部分名詞復數保留著早期英語里以『n』結尾的習慣
如:eyen(=eyes),housen(=house),shoon(=shoes)等。

6.雙重比較級和最高級的語法習慣
雙重比較:How much more elder art thou thanthy looks」 (《威尼斯商人》)
雙重最高級:「this was the most unkindest cut of all」 (《裘利斯.凱撒》)

總之早期現代英語的語法特點和詞彙都和現在還是有非常多不同的,就不一一列舉了,想深入了解特別推薦看
Baugh, Albert C and Cable Thomas: A History
of the English Language.

G. 初中的文言文的英文翻譯

《守株待兔》的【英語翻譯】:
Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It
This story took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period(475-221 B.C.).Tradition has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it.
He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine e to crop failure,they had to go hungry.
This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.
A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,two groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.
That day,he ate his fill.
From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.
This story comes from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap without sowing.It is also used to show adhering to narrow experiences and not being able to be flexible.

不知道算不算?

H. 文言文翻譯成英文

composing of a profile that was with a penbrush in left hand and a seal in the other.
父親生前按照「命」字來命名,過世後按照「冠」字來命名。

I. 英語.文言文翻譯

1,是雪萊詩歌里的句子了:)~~

An old, mad, blind, despised, and dying king——

一連五個形容詞,直譯過來,就成了:

一位衰老的、瘋狂的、瞎眼的、被人蔑視的、垂死的君王!!
(或者一個失去了理智、眼睛又瞎了、又不被尊重、命不久已的老國王)

2,齊宣王讓人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請求為齊宣王吹竽,宣王很高興。官倉供養的樂手有好幾百人。齊宣王死後,他的兒子王繼位。王也喜歡聽吹竽,但他喜歡讓他們一個一個地吹,南郭處士只好逃走了。

熱點內容
確定起跑線教學設計 發布:2024-10-19 13:39:58 瀏覽:428
小學班主任的成長故事 發布:2024-10-19 11:36:21 瀏覽:19
歷史文化名城保護規劃編制要求 發布:2024-10-19 10:58:05 瀏覽:469
內江歷史 發布:2024-10-19 10:50:55 瀏覽:209
廣平教師招聘2017 發布:2024-10-19 10:24:33 瀏覽:95
化學品海運 發布:2024-10-19 08:39:32 瀏覽:608
手機怎麼使用北斗導航 發布:2024-10-19 06:22:07 瀏覽:492
關於教育論文 發布:2024-10-19 06:13:50 瀏覽:821
英語演講比賽稿 發布:2024-10-19 04:08:45 瀏覽:776
語文字音題 發布:2024-10-19 03:20:03 瀏覽:134