文言文貓號
齊奄家/畜一貓,自奇/之,號/於人,曰:「虎貓。」 客/說之曰:「虎/誠猛,不如/龍之神也。請/更名為/『龍貓』。」 又客/說之曰:「龍/固/神於虎也,龍升天/須浮雲,雲/其/尚於龍乎?不如/名曰『雲。』」 又客/說之曰:「雲靄/蔽天,風倏/散之,雲/故/不敵/風也,請/更名/曰『風』。」又客/說之曰:「大風/飆起,維屏/以牆,斯/足蔽矣,風/其如牆何?名之/『牆貓』可。」 又客/說之曰:「維牆/雖固,維鼠/穴之,牆/斯圮矣,牆/又如鼠何?即名/曰『鼠貓』/可也。」
東里丈人/嗤之曰:「噫嘻!捕鼠者,故/貓也。貓/即貓耳,胡為/自失/其本真哉?」
『貳』 齊庵號貓閱讀文言文
齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也,請更名曰『龍貓』。」又客說之曰:「龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名曰『風』。」又客說之曰:「大風飆起,維屏以牆,斯足蔽矣,風其如牆何!名之曰『牆貓』可。」又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯圮矣,牆又如鼠何!即名曰『鼠貓』可也。」東里丈人嗤之曰:「噫嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失其本真哉?」
(選自《應諧錄》)
【注釋】①劉元卿:明代理學家、教育學家、文學家。著有《應諧錄》,是一部笑話集。②齊奄:人名。③尚:崇高,這里是超過的意思。④圮(pǐ):塌壞,倒塌。⑤東里丈人:丈人,老人家。東里丈人是作者假託的人物。
18.解釋下列句子中加點的詞。(4分)
(1)自奇之 ( ) (2)虎誠猛 ( )
(3)雲靄蔽天( ) (4)請更名曰「風」( )
19.用現代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?
20.東里丈人的話告訴了我們怎樣的道理?(2分)
《貓號》閱讀答案:福清語文教育網整理
18.(1)感到奇特(以……為奇,認為……奇特)(2)確實,實在(3)遮蔽(4)更改(4分每小題1分)
19.龍本來就此老虎神奇,(但)龍升天必須浮在雲上,雲比龍更高超吧?(2分,意思對即可)
20.事物的本來面貌是怎樣就是怎樣,要看重其本質,不要失去本真。為人處事亦是如此。
(2分,意思對即可)
『叄』 《貓號》文言文 更的意思
《貓號》中原句為:虎誠猛,不如龍之神也。請更名「龍貓」。句中「更」即「改」、「更改」的意思。
下附原文及譯文供參考:
原文:齊奄,家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也。請更名『龍貓』。」 又客說之曰:「龍固神於虎也。龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」 又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名『風』。」又客說之曰:「大風飈起,維屏以牆,斯足蔽矣。風其如牆何?名之曰『牆貓』可。」 又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯屺矣。牆又如鼠何?即名曰『鼠貓』可也。」 東里丈人嗤之曰:「嘻嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失本真哉?」
譯文:齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是「虎貓」。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通。請改名為『龍貓』。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通。龍升天必須浮在雲上,雲它比龍更高級吧?不如叫『雲』。」另一個客人全他道:「雲霧遮蔽天空,風倏的一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風『風』。」另一個客人全他說:「大風狂起,用牆來遮擋,就足夠擋蔽了。風和牆比如何?給它取名叫『牆貓』好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫『鼠貓』好了?」東里老人嗤之以鼻道:「呵呵!捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干嗎要自己失去本來和真實啊?」
『肆』 文言文《貓說》的問題
貓號
齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說(讀音shui四聲)之曰:「虎誠猛,不如龍之神也。請更名『龍貓』。」又客說之曰:「龍固神於虎也。龍升天須浮雲,雲其尚(同『上』)於龍乎?不如名曰『雲』。」又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏(讀音shu一聲,極快地)散之,雲故不敵風也,請更名曰『風』。」又客說之曰:「大風飈(讀音biao一聲,狂風)起,維屏以牆,斯足蔽矣。風其如牆何?名之曰『牆貓』可。」又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯屺(『山』字旁改『土』,讀音qi三聲,倒塌)矣。牆又如鼠何?即名曰『鼠貓』可也。」
東里(復姓)丈人嗤之曰:「嘻嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失本真哉?」
翻譯:齊奄(大概是人名吧)養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是「虎貓」。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通。請改名為『龍貓』。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通。龍升天必須浮在雲上,雲它比龍更高級吧?不如叫『雲』。」另一個客人全他道:「雲霧遮蔽天空,風倏的一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名叫『風』。」另一個客人全他說:「大風狂起,用牆來遮擋,就足夠擋蔽了。風和牆比如何?給它取名叫『牆貓』好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫『鼠貓』好了?」
東里老人嗤之以鼻道:「呵呵!捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干嗎要自己失去本來和真實啊?」
感:後面一段感覺像畫蛇添足,貓取鼠名,是人看到這里,都會嗤之以鼻的了。這種接龍游戲,將它叫成『死貓』也是正常得很的事啊。這故事看不出有什麼深刻的寓意。
『伍』 文言文《貓說》里的號意思
通嚎 嚎叫
『陸』 古文里用什麼字來表示貓兩個字啊!
古文里用狸字來表示貓。沒有2個字來表示貓的詞語。
狸拼音:lí,注音:ㄌ一ˊ,簡體部首:犭部,部外筆畫:7畫,總筆畫:10畫
筆順:ノフノ丨フ一一丨一一
釋義:
1、即「貉」。哺乳動物,外形像狐,穴居河谷、山邊和田野間;雜食魚、鼠、蛙、蝦、蟹和野果、雜草等,皮很珍貴:一丘之貉。
2、哺乳動物,形狀與貓相似,毛皮可制衣物。亦稱「貓」、「狸貓」、「山貓」、「豹貓」。
(6)文言文貓號擴展閱讀
漢字筆畫:
相關組詞:
1、神狸[shén lí]
靈貓的別稱。
2、狸狌[lí xīng]
野貓。
3、狸骨[lí gǔ]
為貓科動物豹貓的骨骼,主風濕痹痛;心腹刺痛等。
4、狸頭[lí tóu]
狸貓的頭。
5、狸德[lí dé]
狐狸之性。
『柒』 貓斗的文言文和譯文
《貓斗》原文:黃白二貓,斗於屋上,呼呼而鳴,聳毛豎尾,四目對射,兩不相下。久之,白貓稍退縮,黃貓奮起逐之,白貓走入室,不敢復出。
白話譯文:
有一隻黃貓和一隻白貓,它們在屋頂上打架,迎著呼呼的風鳴叫著,兩只貓的毛聳立起來了,尾巴也豎起來了,它們四隻眼睛對視著,兩只貓不相上下。久而久之,白貓有點退縮了,黃貓乘勝追擊,白貓急忙跑入屋子裡,再也不敢出來了。
《貓斗》選自於民國老課本,作者不詳,通過寥寥數句生動地描寫了黃白兩貓打鬥時激烈的場面,語言極富有畫面感。
(7)文言文貓號擴展閱讀:
貓的生活習性:
貓行動敏捷,善跳躍。吃魚,鼠,兔等。貓之所以喜愛吃魚和老鼠,是因為貓是夜行動物,為了在夜間能看清事物,需要大量的牛磺酸,而老鼠和魚的體內就含牛磺酸,所以貓不僅僅是因為喜歡吃魚和老鼠,也是因為自己的需要才吃。
貓作為鼠類的天敵,可以有效減少鼠類對青苗等作物的損害,由貓的字形「苗」可見中國古代農業生活之。
『捌』 文言文閱讀:貓號
9.貓就是貓,干什麼要自己失去本來和真實啊?
10.事物的本來面貌是怎樣就是怎樣,要看重其本質,不要失去本真。為人處事亦是如此。
給你些參考
譯文
齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是虎貓。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通,請改名為龍貓。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通,龍升天必須浮在雲上,雲比龍更高級吧?不如叫雲。」另一個客人勸他道:「雲霧遮蔽天空,風突然一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風。」另一個客人勸他說:「大風狂起,用牆就足夠擋蔽了,風和牆比如何?給它取名叫牆貓好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?」 東里老人不屑的說道:「捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干什麼要自己失去本來和真實啊?」
解釋
1.畜:養
2.號:名號 這里作動詞用 即取名號
3.其:語氣詞 表推測語氣 相當於『恐怕』『或許』『大概』。尚:崇高 這里是超過的意思
4.倏:急速
5.穴:洞
6.丈人:老人家
7.嗤:不屑
8.本:本來
9.尚:高超
10.靄:霧
11.飆:暴風這里作『起』的狀語
12.圮(pi):毀
13.故:通(同)「固」,本來
14.自奇之:自認為它很奇怪
15.維屏以牆:維,句首語氣助詞。 以牆為屏障
16.龍固神於虎也:龍確實比虎更神通
17.風其如牆何:風和牆比如何
18.東里丈人:作者假託的人物
19.胡為:為何
望採納謝謝!
『玖』 《貓說》 文言文 號 和 敵的意思
《貓說》有同名不同文的版本,選自明朝劉元卿《應諧錄》的《貓說》中的「號」和「敵」解釋如下。
齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。 ——齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是「虎貓」。號:作動詞,宣稱。含有誇大的意思。如古代用兵,常有「號稱十萬」之類的說法,實際上並沒有那麼多。
雲靄蔽天,風倏散亡,雲故不敵風也——雲霧遮蔽天空,風倏的一下就把它吹散了,所以雲是敵不過風的。敵:抵抗、抵擋。如「寡不敵眾」。
『拾』 文言文《貓號》
原文:齊奄,家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。
客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也。請更名『龍貓』。」
又客說之曰:「龍固神於虎也。龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」
又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名『風』。」又客說之曰:「大風飈起,維屏以牆,斯足蔽矣。風其如牆何?名之曰『牆貓』可。」
又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯屺矣。牆又如鼠何?即名曰『鼠貓』可也。」
東里丈人嗤之曰:「嘻嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失本真哉?」
譯文:齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是「虎貓」。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通。請改名為『龍貓』。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通。龍升天必須浮在雲上,雲它比龍更高級吧?不如叫『雲』。」另一個客人全他道:「雲霧遮蔽天空,風倏的一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風『風』。」另一個客人全他說:「大風狂起,用牆來遮擋,就足夠擋蔽了。風和牆比如何?給它取名叫『牆貓』好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫『鼠貓』好了?」
東里老人嗤之以鼻道:「呵呵!捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干嗎要自己失去本來和真實啊?」