堆放文言文
⑴ 急求6篇文言文(內容盡量短些)還有翻譯。
一 蒸飯成粥
賓客詣陳太丘宿,太丘使元方、季方炊。客與太丘論議。二人進火,俱委而竊聽。炊忘著萆,飯落釜中。太丘問:" 炊何不餾?" 元方、季方長跪曰:" 大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著萆,飯今成糜。" 太丘曰:" 爾頗有所識不?" 對曰:"彷彿記之。" 二子長跪俱說,更相易奪,言無遺失。太丘曰:" 如此但糜自可,何必飯也?"
【譯文】有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀)、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談論,都停下來偷聽。做飯時忘了放萆子,米都落進鍋里。太丘問:" 為什麼沒蒸飯呢?" 元方、季方跪在地上說:" 您和客人談話,我們倆都在偷聽,結果忘了放萆子,飯都成了粥了。" 太丘說:" 你們還記得我們說了什麼嗎?" 兄弟回答道:" 大概還記得。" 於是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說,互相補充,大人說的話一點都沒有遺漏。太丘說:" 既然這樣,喝粥就行了,何必做飯呢?"
二 何氏之廬
何晏七歲,明慧若神,魏武奇愛之,以晏在宮內,因欲以為子。晏乃畫地令方,自處其中。人問其故,答曰:" 何氏之廬也。" 魏武知之,即遣還。
【譯文】何晏七歲的時候,就聰明伶俐,像個神童,魏武帝(曹操)非常喜歡他,因為何晏的媽媽在宮里,魏武帝就想收他作兒子。何晏就在地上畫了個方框,自己站在裡面。有人問他怎麼回事,何晏答道:" 這是我們何家的房子。" 魏武帝明白了他的意思,就馬上讓他回去了。
三 目見日
晉明帝數歲,坐元帝膝上。有人從長安來,元帝問洛下消息,潸然流涕。明帝問何以致泣,具以東渡意告之,因問明帝:" 汝意長安何如日遠,?" 答曰:" 日遠。不聞人從日邊來,居然可知。" 元帝異之。明日,集群臣宴會,告以此意,更重問之。乃答曰:" 日近。" 元帝失色,曰:" 爾何故異昨日之言邪?" 答曰。"舉目見日,不見長安。"
【譯文】晉明帝(司馬紹)才幾歲的時候,坐在元帝(司馬睿)的膝上。有人從長安來,元帝問洛陽的消息,不禁潸然淚下。明帝問父親為什麼哭泣,明帝把王室東渡的事情告訴了他,元帝問明帝:" 你覺得長安遠還是太陽遠?" 明帝回答:" 太陽遠。沒有聽說人從太陽那裡來,顯然可以知道。" 元帝對他的回答很驚詫。第二天,元帝召集群臣們宴會,把明帝的回答告訴了大家,並再次詢問。這次明帝答道:" 太陽近。" 元帝臉色大變,說道:" 你怎麼和昨天的答復不同了呢?" 明帝答道:"我現在見到的是太陽,沒有看到長安。"
四 不意衰宗復生此寶
司空顧和與時賢共清言。張玄之、顧敷是中外孫,年並七歲,在床邊戲。於時聞語,神情如不相屬。暝於燈下,二小兒共敘客主之言,都無遺失。顧公越席而提其耳曰:" 不意衰宗復生此寶。"
【譯文】司空顧和和當時的名流們一起清談。張玄之、顧敷是顧和的外孫和孫子,年齡都是七歲,在坐榻邊嬉戲。當時聽大人們談話,他們的神情好象並不在意。晚上在燈下,兩個小傢伙一起敘述主客雙方的對話,竟沒有一點遺漏。顧和高興得離開座位,拎著兩個人的耳朵說:" 沒料到我們這個敗落的家族又生了你們兩個寶貝!"
五 不須復褌
韓康伯年數歲,家酷貧,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗,謂康伯曰:" 且著襦,尋作復褌。" 兒曰:" 已足,不須復褌也。" 母問其故,答曰:" 火在熨斗中而柄尚熱,今既著襦,下亦當暖,故不須耳。" 母甚異之,知為國器。
【譯文】韓康伯(韓伯)很小的時候,家裡非常窮,到了最冷的季節,他還只穿了件短襖。母親殷夫人給他做衣服,讓康伯提著熨斗,她對康伯說:" 你先穿著短襖,以後再給你做夾褲。" 兒子說:" 這就夠了,不要夾褲了。" 母親問他原因,他回答說:" 火在熨斗里熨斗把也熱,我現在穿上短襖,下身也覺得熱了,所以不要夾褲了。" 母親非常詫異康伯的回答,斷定他將來一定會成為治國之才。
六 上理不減先帝
晉孝武年十二,時冬天,晝日不著復衣,但著單練衫五六層;夜則累茵褥。謝公諫曰:" 聖體宜令有常。陛下晝過冷,夜過熱,恐非攝養之術。" 帝曰:" 晝動夜靜。" 謝公出,嘆曰:" 上理不減先帝。"
【譯文】晉孝武帝(司馬曜)十二歲的時候,正是冬天,他白天不穿夾衣,只穿著五六層的絹衣,晚上卻蓋著兩床被子。謝公(謝安)勸告他說:" 聖上應該讓自己的身體保持規律。現在白天過冷,晚上過熱,恐怕不是養生的辦法。" 孝武帝說:" 白天動,晚上靜。" 謝公出來後贊嘆道:" 聖上的義理不比先帝差啊。"
⑵ 農婦斥神文言文翻譯
丁卯夏,張氏姑婦同刈麥。甫收拾成聚,有大旋風從西來,吹之四散。【丁卯年夏天,有姓張的姑(姑:1、婆婆2、姑母3、丈夫的姊妹。這里可能是指3。)婦二人一起收割麥子。剛把割好的麥子收拾成堆,忽有大旋風從西方吹來,把成堆的麥子吹得四散。】
婦怒,以鐮擲之,灑血數滴漬地上。方共檢尋所失,婦倚樹忽似昏醉,【婦人大怒,用鐮刀向旋風擲去,只見風中灑下幾滴血沾在地上。二人正一起檢拾尋找失去的東西(鐮刀、吹散的麥子)時,婦人倚著樹忽然似昏醉過去了,】
魂為人縛至一神祠。神怒叱曰:「悍婦乃敢傷我吏!速受杖。」【婦人的魂被人縛到一間神廟中。廟神惱怒地叱責道:「凶惡的女人竟敢傷害我的小吏!立刻受杖責!】
婦性素剛,抗聲
曰:「貧家種麥數畝,資以活命。烈日中婦姑辛苦,刈甫畢,乃為怪風吹散。【這婦人向來性子剛烈,大聲說:窮人家種了幾畝麥子,靠它來活命。烈日中婦姑多麼辛苦,可剛收割完,竟被怪風吹散。】
謂
是邪崇,故以鐮擲之。不虞傷大王使者。且使者來往,自有官路;何以橫經民田,
敗人麥?以此受杖,實所不甘。」【我們以為是妖邪,所以用鐮刀投擲它。不想傷到的卻是大王的使者。況且使者來來往往,本有官路可行;為何橫穿民田,破壞人的麥子?因此事受丈打之刑,實在有所不甘心。」】
神俯首曰:「其詞直,可遣去。」婦蘇而旋風
復至,仍卷其麥為一處。【廟神低頭說:「她的供詞正當有理,可放她回去。」婦人蘇醒後旋風又吹來了,仍然把她的麥子吹捲成同一處堆放著。】
⑶ 找12個文言文解釋
找得好苦也只找到這幾個,湊合著吧。。。
王羲之學書
《書斷》(唐 張懷瓘)
原文:晉王羲之,字逸少,曠子也。七歲善書,十二見前代《筆說》於其父枕中, 竊而讀之。父曰:「爾何來竊吾所秘」羲之笑而不答。母曰:「爾看用筆法?」 父見其小,恐不能秘之。語羲之曰:「待爾成人,吾授也。」羲之拜請,今而用之,使待成人,恐蔽兒之幼令也。父喜,遂與之。不盈期月,書便大進。衛夫人見,語太常王策曰:「此兒必見《用筆訣》,近見其書,便有老成之智。」流涕曰:「此子必蔽吾名。」晉帝時祭北郊,更祝版,工人削之,筆入木三分。三十三書《蘭亭序》。三十七書《黃庭經》。書訖,空中有語:「卿書感我而況人乎!吾是天台丈人」。自言真勝鍾繇。羲之書多不一體。(出羊欣《筆陣圖》)
譯文:晉朝王羲之,字型大小逸少,王曠的兒子。七歲就擅長書法,十二歲看見前代人談論書法的書《筆說》,在他父親的枕中偷來讀,父親說:「你為什麼要偷我的秘籍?」王羲之笑著卻不回答,母親問:「你看的是用筆法嗎?」父看他年少,恐怕不能領悟,告訴羲之說:「等你長大成人我再教你書法。」羲之跪拜,現在就讓兒看看這書吧,長大再看就耽誤了孩兒幼年發展了。父親很高興,立刻就把書給了他。還不到一個月時間,書法就有了很大進步。衛夫人知道後,告訴太常王策說:「這孩子一定正在看《用筆訣》,最近看見他的書法,就已老成大器。」流著眼淚說:「這孩子將來一定能遮住我的名聲。」晉帝時,祭祀北郊,更換祝版,工匠刻字由羲之書寫,筆法入木三。三十三寫了《蘭亭序》,三十七寫了《黃庭經》,寫完後,空中有人語說:「卿的書法都感動我,而況世人呢?我是天台丈人,自稱真勝鍾繇。」羲之書法多數不是一種字體。
明人吳儼,家巨富,至尚書益。其子滄州酷好書畫,購藏名筆頗多。一友家有宋宮所藏唐人十八學士袖軸一卷,每欲得之,其家非千金不售。吳之弟富亦匹兄,惟粟帛是積,然文人常鄙之。一日,其弟語畫主曰:「《十八學士》果欲千金耶?」主曰:「然。」遂如數市之。後置酒宴兄與其素鄙已者,酒半,特談畫,並出<十八學士>以玩.或曰:」君何以知其名畫?」其弟顧左右而言他.時人傳為笑話
譯文:
明人吳儼,家巨富有的,至目前書值得。他你滄州酷好書畫,購藏名聲筆頗多。一友家有宋宮處所藏唐人十八學士袖軸一卷,每想得的,他家非群(泛指多)金不售。吳的弟富有的也是匹兄,只粟絲綢這堆放,然而文人常低下的。一天,他弟告訴畫主說:「《十八學士》果想群(泛指多)金耶?」主說:「然而。」於是象幾市的。後置酒宴兄和他白低下停的人(或事物),酒半,小獸談畫,一起出<十八學士>拿來玩弄.或說:」你憑什麼拿來適應他名聲畫?」他弟難道左右並且言他.的時候人傳作笑話
郁離子謂執政曰:「今之用人也,徒以具數①與,抑②亦以為良而倚以圖治與?」鷙得曰:「亦取其良而用之耳!」郁離子曰:「若是,則相國之政與相國之言不相似矣。」執政進曰:「何謂也?」郁離子曰:「仆聞農夫之田也,不以羊負琦③;賈子之治車也,不以豕驂服④。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代⑤之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其穖,惟其賢,不鄙其側陋⑥。今風紀之司⑦,耳目所寄,非常之選也,儀服雲乎哉?言語雲乎哉?乃不公開下同,而悉取諸世胄⑧昵近之都那豎⑨為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。」執政者許其言而必忤⑩之。
【譯文】郁離子對執政者說:「如今用人才,是只憑湊數呢?還是認為賢良而倚靠他來圖謀治國呢?」執政者說:「也是選取那些賢良者而錄用的!」郁離子說:「倘若是這樣,那麼相國您的執政和您說的話就不大一樣了。」執政者說:「為什麼這樣說呢?」郁離子說:「我聽說,農民耕田,不用羊負軛;做買賣的商人趕車,不用豬擔任驂服。因為知道它們不可能成事,恐怕被它們弄壞了事啊。所以夏、商、周三代取士的辦法,首先必須學習,而後才可做官;必須用處理政事考核他,若有才能,然後才錄用他。不管他的世系家庭如何,只看他是否賢良,不輕視那些有才德而地位卑微的人。如今擔任法度和綱紀職務的人,擔負著像耳朵和眼睛那樣重要的使命,要嚴格選拔。只看儀表服飾嗎?只聽言談詞語嗎?您卻不能公平對待天下的賢士,而全部錄用那些世家貴族的後代、與自己關系親近的紈絝子弟為官。您這樣愛國家的做法,還不如農民愛耕田、商人愛車的做法呢?」執政者雖然口頭上同意他的話,但內心卻不以為然。
原文
子路問:「聞斯行諸?」子曰:「有父兄在,如之何其聞斯行之?」冉有問:「聞斯行諸?」子曰:「聞斯行之。」公西華曰:「由也問聞斯行諸,子曰,『有父兄在』;求也問聞斯行諸,子曰,『聞斯行之』。赤也惑,敢問。」子曰:「求也退,故進之;由也兼人,故退之。」
譯文
子路問:「聽到了就行動起來嗎?」孔子說:「有父兄在,怎麼能聽到就行動起來呢?」冉有問:「聽到了就行動起來嗎?」孔子說:「聽到了就行動起來。」公西華說:「仲由問『聽到了就行動起來嗎?』你回答說『有父兄健在』,冉求問『聽到了就行動起來嗎?』你回答『聽到了就行動起來』。我被弄糊塗了,敢再問個明白。」孔子說:「冉求總是退縮,所以我鼓勵他;仲由好勇過人,所以我約束他。」
《直躬救父》
有直躬者,其父竊羊而謁之上,上執而將誅之。直躬者請代之。將誅矣,舌吏日:「父竊羊而謁之,不亦信乎?父誅而代之,不亦孝乎?信且孝而誅之,國將有不誅乎?」荊王聞之,乃不誅也。
譯文: -
楚國有一個名叫直躬的人,他的父親偷了別人的羊,直躬將這件事報告荊王,荊王派人捉拿直躬的父秉打算殺了他。直躬請求代替父親受刑。直躬將要被殺的時候,他對執法官員說:「我父親偷了別人的羊,我將此事報告給大王,這不就是誠實不欺嗎?父親要被處死,我代他受刑,這不就是孝嗎?像我這樣既誠實又有孝行的人都要被處死,那麼,我們國家還有誰不該被殺呢?」楚王聽到這一番話,覺得有道理,與是赦免了直躬,沒有殺他。
⑷ 翻譯文言文
原文
黃生允修借書。隨園主人授以書而告之曰:
「書非借不能讀也。子不聞藏書者乎?七略四庫,天子之書,然天子讀書者有幾?汗牛塞屋,富貴家之書,然富貴人讀書者有幾?其他祖父積、子孫棄者無論焉。非獨書為然,天下物皆然。非夫人之物而強假焉,必慮人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:『今日存,明日去,吾不得而見之矣。』若業為吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰『姑俟異日觀』雲爾。」
「余幼好書,家貧難致。有張氏藏書甚富。往借,不與,歸而形諸夢。其切如是。故有所覽輒省記。通籍後,俸去書來,落落大滿,素蟫灰絲,時蒙卷軸。然後嘆借者之用心專,而少時之歲月為可惜也。」
今黃生貧類予,其借書亦類予;惟予之公書與張氏之吝書若不相類。然則予固不幸而遇張乎,生固幸而遇予乎?知幸與不幸,則其讀書也必專,而其歸書也必速。
為一說,使與書俱。
翻譯
年輕人黃允修來借書。我把書借給他,並告訴他說:
「書要不是借來的就不會好好地去讀啊。你沒有聽說過藏書的人不讀書的事嗎?《七略》《四庫》,是天子的藏書,但是天子讀書的有幾個呢?書多得搬運時使牛馬累得出汗,堆滿屋子,這是富貴人家的藏書,但是富貴人讀書的有幾個呢?其餘像祖父和父親積藏,而兒子和孫子丟棄掉的情況,就更不用說了。不只是書籍是這樣,世間的事物都是這樣。不是自己的東西,而是勉強借來的,必定會擔心人家催著要,就憂懼地忐忑不安地摩挲撫摸不止,說:『今天存放在我這里,明天就要拿走了,我不能再見到它了。』如果已經被我所擁有,一定把它捆起來放在高處,擱起來藏著,說『姑且等改日再看吧』。
「我小時候愛好讀書,但家裡窮,很難得到書讀。有個姓張的人家,藏書很多。我到他家去借,他不借給我,回來以後我夢中還出現向他借書的情景。那種迫切求書的心情,竟然達到這樣的程度。因此,只要看過的書就認真地去領會,牢牢地記在心裡。做了官以後,官俸花掉了,書籍買來了,到處都堆放滿了。由於長期不翻閱,以至白色的蠹蟲和蟲絲,時常沾滿書本。這樣一來我才慨嘆借來的書看得是多麼用心專一,並且感嘆少年的時光是多麼值得珍惜啊!」
如今姓黃的年輕人像我從前一樣貧窮,他借書苦讀也像我從前一樣;只是我慷慨借書給人和那姓張的吝惜自己的書,捨不得借給人,這一點大不相同。既然如此,那麼是我不幸碰上姓張的人呢,還是黃生有幸而遇到我呢?懂得借到書的幸運和借不到書的不幸,那麼他讀書一定很專心,而他還書也一定會很快。
寫了這一篇借書說,把它和書一起交給黃生。
1 . 注音
摩mó 俟sì 輒zhé 俸fèng 庋 guǐ 蟫yin
2. 詞句補釋
書非借不能讀:書不是借來的就不會好好地讀。
非夫人之物而強假焉:不是那人自己的物品而勉強從別人那裡借到。夫人,那人。指向別人借書的人。夫,音fú。強假,勉強借來。
惴惴焉摩玩之不巳:忐忑不安地將它玩弄不止。惴惴,音zhuìzhuì,惴惴不安、提心吊膽,憂懼的樣子。摩玩,摩挲 ( suō ) 玩弄,撫弄。
必高束焉,庋藏焉:一定捆起來掛在高處,收藏起來。「高」形容詞作「束」的狀語,「在高處」。庋,音guǐ,置放;收藏。
姑俟異日觀:姑且等到日後再來看吧。姑,姑且、且。俟,音sì,等候、等待。異日,日後、將來。
故有所覽輒省記: ( 因為迫切地要讀書,又得不到書 ) 所以 ( 凡是 ) 有看過的就記在心裡。有所覽,有看到的。輒,就。省記,記在心裡。省,音xǐng,明白。
俸去書來,落落大滿:薪俸花掉了,書籍買來了, ( 屋裡 ) 到處都堆放滿了。落落,堆集的樣子。俸,指官俸,做官的俸祿。
素鐔灰絲,時蒙卷軸:白色的蠹魚和蟲絲常常沾滿了書卷。素蟫,指書里的蠹蟲。灰絲,指蟲絲。
今黃生貧類予:如今黃生像我 ( 以前 ) 一樣貧窮。類,似,像。
惟予之公書與張氏之吝書若不相類:只是我把自己的書拿出來同別人共用,這和張氏吝惜自己的書 ( 不借給別人 ) 好象不大相同。惟,只是。公,動詞,同別人共用。吝書,舍不
得 ( 把 ) 書 ( 借給別人 ) 。
然則予固不幸而遇張乎:既然如此,那麼我是實在不幸而遇到張 ( 這樣的吝嗇鬼 ) 。然而,既然這樣,那麼……。固,本來、誠然、實在。
3 . 辨音
①假jiǎ 非夫人之物而強假焉 jià 假期
②省xǐng 故有所覽輒省記 shěng 節省
③juǎn 翻卷 juàn 素蟫灰絲時蒙卷軸
4. 辨義
子不聞藏書者乎 你
子孫棄者無論焉 兒子、兒輩
然天子讀者有幾 然而
非獨書為然 這樣
非獨書為然 是
若業為吾所有 被
為一說 作、寫
然後嘆借者之用心專 接著,這以後
然則予固不幸而遇張乎 這樣說來,那麼
非夫人之物而強假焉 表強調語氣
而惴惴焉摩玩之不已 ……地
子孫棄者無論焉 表感嘆語氣
必高束焉 指代書,也可理解為表感嘆語氣授以書而告之曰 代指黃生
吾不得而見之矣 代指書
少時之歲月 的
惟予之公書與張氏之吝書若不相類 用在主謂結構之間,取消獨立性
⑸ 文言文翻譯!!!
高粱橋在西直門外,是京城風景最優美的地方。兩條河夾著堤岸,垂楊柳蜿蜒了十餘里,水流又急又清,魚沉到了水底,魚鱗和魚鰭都看得清楚。佛寺星羅棋布,紅樓朱塔,在綠樹的映襯下顯得格外的美麗。而從西山為遊人所設下的坐席上看到的精緻早晚都不一樣,彷彿是故意用來娛樂遊人的一樣。當春意正濃時,城裡的達官貴人,只要不是特別的沒空都會來這里游覽一番。
三月一號那一天,帶著王袗和和尚寂子一起去游覽。當時的楊柳剛剛抽芽,山色霧靄冥濛,水與河堤齊平,兩岸音樂聲不斷。盤腿坐在古書根上,把茶當作酒來品飲,綠樹浪影好似勸人暢飲的音樂和錦帛一般,清清的水讓我產生錯覺,彷彿魚在天上飛,鳥在水裡游一般,人來人往,也好似這景緻的一部分。河堤上的遊人看到我們三個人呆坐在古樹上,像傻和尚一樣,紛紛相視而笑。而我們是在笑他們在這里設下宴席,喧囂怒詬,和這美景絲毫不相襯,也不知樂從何來。過了一會兒,遇到了同一年登科的黃煒,叫他下來,與他交談了一會兒,步行到極樂寺觀賞了梅花,接著就回家了。答案補充 高粱橋在西直門外,是京城風景最優美的地方。兩條河夾著堤岸,垂楊柳蜿蜒了十餘里,水流又急又清,魚沉到了水底,魚鱗和魚鰭都看得清楚。佛寺星羅棋布,紅樓朱塔,在綠樹的映襯下顯得格外的美麗。而從西山為遊人所設下的坐席上看到的精緻早晚都不一樣,彷彿是故意用來娛樂遊人的一樣。當春意正濃時,城裡的達官貴人,只要不是特別的沒空都會來這里游覽一番。
三月一號那一天,帶著王袗和和尚寂子一起去游覽。當時的楊柳剛剛抽芽,山色霧靄冥濛,水與河堤齊平,兩岸音樂聲不斷。盤腿坐在古書根上,把茶當作酒來品飲,綠樹浪影好似勸人暢飲的音樂和錦帛一般,清清的水讓我產生錯覺,彷彿魚在天上飛,鳥在水裡游一般,人來人往,也好似這景緻的一部分。河堤上的遊人看到我們三個人呆坐在古樹上,像傻和尚一樣,紛紛相視而笑。而我們是在笑他們在這里設下宴席,喧囂怒詬,和這美景絲毫不相襯,也不知樂從何來。過了一會兒,遇到了同一年登科的黃煒,叫他下來,與他交談了一會兒,步行到極樂寺觀賞了梅花,接著就回家了。
⑹ 求文言文短文翻譯 不要太長 不要幾句 20篇
房玄齡奏:「閱府庫甲兵,遠勝隋世。」上曰:「甲兵武備,誠不可闕;然煬帝甲兵豈不足邪!卒亡天下。若公等盡力使百姓義安,此乃朕之甲兵也。」
參考譯文:房玄齡向唐太宗稟奏:「我查看了倉庫里的盔甲兵器,遠遠勝過隋朝。」唐太宗說:「武器裝備確實不可缺少,但是隋煬帝的武器難道充足嗎?最終他還是失掉了天下。如果你們盡心盡力使百姓平安,這就是我的真正的武器裝備啊。」 楚①人有習操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟師之是聽。於是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術。遂遮謝舟師,椎③鼓徑進,亟犯④大險,乃四顧膽落,墜槳失柁⑤。 【注釋】①楚:古國名。②折:調頭。旋:轉彎。③椎:用椎敲。古代作戰,前進時以擊鼓為號。④亟:突然。犯:碰到。⑤柁:同「舵」。
譯文:楚地有個學習駕船的人,他(在)開始(的時候)折返、旋轉、快、慢,完全聽從船師傅的話。於是在江中島嶼之間小試(身手),所做的沒有不得心應手的,便以為學全了駕船的技術。馬上謝別了船師,擊鼓(古人大概是靠擊鼓來發布號令的吧)快進,立即就遇上大的危險,就四處張望嚇破了膽,槳墜(江)舵失去操控。然而這今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)嗎?
魯人身善織屨①,妻善織縞②,而欲徙於越。或謂之曰:「子必窮矣!」魯人曰:「何也?」曰:「屨為履③之也,而越人跣④行;縞為冠之也,而越人被發。以子之所長,游於不用之國,欲使無窮,其可得乎?」(選自《韓非子·說林上》)
【注釋】①屨:麻鞋。②縞:白絹,周人用縞做帽子。③履:鞋,這里用作動詞,指穿鞋。④跣:赤腳。
譯文:魯國有個人(他)自己善於用麻、葛編織鞋子,(他的)老婆善於織縞(生絹),(他)想移民到越國去。 有人對他說:「您(去越國)必然會窮的。」(那)魯國人說:「為什麼?」(回答)說:「屨是用來穿的,但是越人 赤腳走路;縞是用來做帽子的,但是越人披發。以您的所長,去到不使用(你的產品)的國家,想讓(自己)不窮,這 可能嗎?」
宋河中府浮梁,用鐵牛八維之,一牛且數萬斤。治平中,水暴漲絕梁,牽牛,沒於河,募能出之者。真定僧懷丙以二大舟實土,夾牛維之,用大木為權衡狀鉤牛,徐去其土,舟浮牛出。轉運使張燾以聞,賜之紫衣。
注釋:1浮梁:浮橋。2維:系,連結。3治平:北宋英宗趙曙的年號。4真定:卻今天河北正定。5權衡:秤錘秤桿。
翻譯:宋時曾建浮橋,並鑄八頭鐵牛鎮橋。治平年間河水暴漲,沖毀浮橋,鐵牛沉入河底。官員懸賞能使鐵牛浮出水面的人。
有個叫懷丙的和尚建議,將鐵牛固定在兩艘裝滿泥土的大船中間,用勾狀的巨木勾住牛身,這時慢慢減去兩船的泥土,船身重量減輕,自然浮起,連帶也將鐵牛勾出水面。轉運使(官名,掌軍需糧餉、水陸轉運)張燾(字景元)賜給和尚一件紫色袈裟,以示嘉獎。
由儉入奢易,由奢入儉難。(從節儉到奢侈很容易,但是從奢侈再回到節儉就很困難了。)飲食衣服,若思得之艱難,不敢輕易費用。酒肉一餐,可辦粗飯幾日;紗絹一匹,可辦粗衣幾件。不饞不寒足矣,何必圖好吃好著?常將有日思無日,莫待無時思有時,則子子孫孫常享溫飽矣。
翻譯:由節儉進入奢侈(是)容易(的),由奢侈進入節儉(卻)困難(了)。我今天的(高)俸祿哪能長期享有(呢)?(我)自己(的健康)哪能長期保持(呢)?(如果)有一天(我罷官或病死了,情況)與現在不一樣,家裡的人習慣於奢侈生活已經很久,不能立刻節儉,(那時候)一定會(因為揮霍凈盡而)弄到飢寒無依,何如(不論)我作(大)官或不作(大)官,活著或死亡,(家中的生活標准都)固定像(同)一天(一樣)呢?」唉,大的有道德才能的人的深謀遠慮,哪裡(是)凡庸的人所(能)比得上的呢!
景公之時,雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐堂側陛。晏子入見,立有間。公曰:"怪哉!雨雪三日而天不寒。"晏子對曰:"天不寒乎?"公笑。晏子曰:"嬰聞古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。"公曰:"善。寡人聞命矣。"乃令出裘發粟以與飢寒者。
注釋:雨(yù)雪:下雪。雨,落,降,用如動詞。陛:宮殿的台階。聞命:聽到辭命。聞,聽;命,辭命。
翻譯:景公在位當政時,曾連續下雪三天而不放晴。景公穿著白色的狐裘大衣,坐在大堂一邊的台階上。晏子入宮覲見,站了一會兒, 景公說,「奇怪啊,下了三天雪可卻不那麼冷。」晏子說:「天真的不冷嗎?」景公笑了笑。晏子說:「晏嬰我聽說古代賢明的君王自己飽了卻知道別人餓著,自己暖了卻知道別人凍著,自己安逸了,卻能知道別人正在辛勞。可惜現在您卻不知啊!」 景公說:「好!寡人我受教了。」於是拿出裘衣與糧食,發放給那些受飢寒煎熬的人們 1.明人吳儼,家巨富,至尚書益。其子滄州酷好書畫,購藏名筆頗多。一友家有宋宮所藏唐人十八學士袖軸一卷,每欲得之,其家非千金不售。吳之弟富亦匹兄,惟粟帛是積,然文人常鄙之。一日,其弟語畫主曰:「《十八學士》果欲千金耶?」主曰:「然。」遂如數市之。後置酒宴兄與其素鄙已者,酒半,特談畫,並出<十八學士>以玩.或曰:」君何以知其名畫?」其弟顧左右而言他.時人傳為笑話.
譯文:
明人吳儼,家巨富有的,至目前書值得。他你滄州酷好書畫,購藏名聲筆頗多。一友家有宋宮處所藏唐人十八學士袖軸一卷,每想得的,他家非群(泛指多)金不售。吳的弟富有的也是匹兄,只粟絲綢這堆放,然而文人常低下的。一天,他弟告訴畫主說:「《十八學士》果想群(泛指多)金耶?」主說:「然而。」於是象幾市的。後置酒宴兄和他白低下停的人(或事物),酒半,小獸談畫,一起出<十八學士>拿來玩弄.或說:」你憑什麼拿來適應他名聲畫?」他弟難道左右並且言他.的時候人傳作笑話.
2.劉寵任會稽守,除苛政,禁非法,郡中大治.朝廷征為將作大匠.山陰縣有五六叟,自若耶谷間出,人 百錢以送寵,曰:」山谷鄙人,未嘗識朝政.他守時,史索求民間,至夜不絕,或狗吠竟夕,民不得安.自明府來,狗不夜吠,民不見史;年老值聖明,故相扶而送.」寵曰:」吾之政何能及公言邪!」叟奉以錢,寵不能辭,遂各選一錢受之.
翻譯:劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡里因此被治理得很好。於是朝廷將其徵用為大將委派重任。那個時候山陰縣里有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了一百錢給劉寵,說:「住在山谷里的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,一直向來百姓苛索,一天到晚不停,有時狗叫一整天,老百姓不得安寧。自從您來了,晚上狗不叫了,百姓也不到官吏了。年紀大了才碰到賢明的官員,所以相互攙扶著來(給您)送行。」劉寵說:「我的治理怎麼能像您所說得這樣(好)呢!」老人將錢奉送給劉寵,劉寵不能推辭,於是從每個人那裡接受了一錢。
3.荊宣王問群臣曰:「吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠如何?」群臣莫對,江乙對曰:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:『子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎。』虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也——由百獸之畏狐也.
翻譯:楚宣王問群臣,說:「聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?」群臣無人回答,江乙回答說:「老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一隻狐狸,狐狸對老虎說:『您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個不敢逃跑的呢?』老虎信以為真,就和狐狸同行,群臣見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐狸。現在大王的國土方圓5000里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。」
4.郁離子謂執政曰:「今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?」執政者曰:「亦取其良而用之耳!」郁離子曰:「若是,則相國之政與相國之言不相似矣。」執政者曰:「何謂也?」郁離子曰:「仆聞農夫之為田也,不以羊負軛;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其系族,惟其賢,不鄙其側陋。今風紀①之司,耳目所寄,非常之選也,儀服雲乎哉?言語雲乎哉?乃不公天下之賢,而悉取諸世胄昵近之都那豎②為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。」執政者許其言,而心忤之.
翻譯:
郁離子謂執政曰:「今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?」鷙得曰:「亦取其良而用之耳!」郁離子曰:「若是,則相國之政與相國之言不相似矣。」執政進曰:「何謂也?」郁離子曰:「仆聞農夫之田也,不以羊負琦;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其穖,惟其賢,不鄙其側陋。今風紀之司,耳目所寄,非常之選也,儀服雲乎哉?言語雲乎哉?乃不公開下同,而悉取諸世胄昵近之都那豎為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。」執政者許其言而必忤之。
5.楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰:「石也。」王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王。武王使玉人相之,又曰:「石也。」王又以和為誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故。曰:「天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?」和曰:「吾非悲刖也,悲夫寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。」王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:「和氏之璧。」
翻譯:楚國人和氏在楚山中得到一塊未加工的玉石,捧著進獻給厲王。厲王叫玉工鑒定,玉工說:「是石頭。」厲王認為和氏是欺騙,因而刖了他的左腳。等到厲王死,武王即位,和氏又捧著他的未加工的玉石獻給武王。武王叫玉工鑒定,又說:「是石頭。」武王又認為和氏是欺騙,而刖了他的右腳。武王死,文王即位,和氏就抱著他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼淚流干就繼續流著血。文王聽到後,派人問他哭的原因。說:「天下被刖腳的人多啦,你為什麼哭得這樣悲痛?」和氏說:「我不是悲痛腳被刖,我悲痛的是那寶玉被說成是石頭,真誠的人被說成騙子,這就是我悲痛的原因。」文王就使玉工加工這塊石,從中得到了寶玉,就把它命名為「和氏之璧。」
6.新城王大司馬霽宇鎮北邊時,常使匠人鑄一大桿刀,闊盈尺, 重百鈞,每按邊,輒使四人扛之。鹵簿所止,則置地上,故令北人捉 之,力撼不可少動。司馬陰以桐木依樣為刀,寬狹大小無異,貼以 銀箔,時於馬上舞動,諸部落望見,無不震悚。又於邊外埋葦薄為 界,橫斜十餘里,狀若藩籬,揚言曰:「此吾長城也。」北兵至,悉拔而 火之,司馬又置之。既而三火,乃以炮石伏機其下,北兵焚薄,葯石盡發,死傷甚眾。既遁去,司馬設薄如前,北兵遙望皆卻走,以故帖 服若神。後司馬既老乞骸歸,塞上復警,召再起,司馬時年八十有 三,力疾陛辭。上慰之曰:「但煩卿卧治耳。」於是司馬復至邊,每上 處,輒卧幛中。北人聞司馬至,皆不信,因假議和,將驗真偽,啟簾 見司馬坦卧,皆望榻伏拜,撟舌而退。
翻譯:大司馬王霽宇是河北新城人,他鎮守北方邊境時,曾經讓鐵匠特意打了一把大桿刀,刀面寬一尺,重數千斤。他每次巡視邊防的時候,就讓四個大力士抬著。每到一處,他總是讓人把大桿刀丟在地上,故意讓北邊敵兵來拿。敵兵發現大桿刀,打算扛回去,可就是拚盡全力,刀還是一動不動。王司馬又暗裡用桐木照大桿刀的樣子另做了一把,寬窄大小一模一樣,外面貼上銀紙,經常拿著這把假刀在馬上揮舞。北邊敵兵看了,無不震驚他力大無窮。王司馬還在邊關外插上蘆葦作邊界,蘆葦牆橫斜幾十里,像籬笆一樣,他還揚言說:「這就是我的長城。」北邊敵兵一來,把那些蘆葦都拔下燒掉了。王司馬又命人重新插上。不久,又被燒了。這樣搞了三次。到第四次時,王司馬在蘆葦下埋上火葯炮石。當敵兵再來焚燒時,火葯炮石爆炸,敵人死傷很多。敵人逃跑後,王司馬又像先前一樣插上蘆葦。敵兵遠遠望見,都退走了。因此北邊敵兵害怕王司馬,對他服服帖帖。後來,王司馬年紀大了,請求告老還鄉。他一走,邊塞又緊張了。朝廷只得召他復職。當時,王司馬已是八十多歲高齡的老人了,便在皇帝面前極力推辭。皇帝安慰他說:「只是麻煩你躺在那裡鎮守就行了。」於是,王司馬又到了邊塞。他每巡視一處,就躺在帷帳中。北邊敵兵聽說王司馬來了,都不相信。於是假說議和,准備檢驗王司馬是不是真的來了。議和時,衛兵掀開簾幕,他們看見王司馬真的安然地躺在裡面,連忙驚慌逃走了。
7.好好先生
[明]馮夢龍《古今譚概》,原文:
後漢司馬徽不談人短,與人語,美惡皆言好。有人問徽:「安否?」答曰:「好。」有人自陳子死,答曰:「大好。」妻責之曰:「人以君有德,故此相告,何聞人子死,反亦言好?」徽曰:「如卿之言,亦大好!」今人稱「好好先生」,本此。
譯文:
東漢末年的司馬徽,平常從來不談論別人的短處,凡事幾乎都是說「好」。曾有人問起他「最近還安康嗎?」他只簡單地回答一個字:「好。」又有一次,某人告訴他有關自己兒子的死訊,他聽了竟說:「很好。」見到先生如此,他太太就責備說:「人家是認為你有德行而出於尊重,才把兒子的死訊相告,那有聽說別人死了兒子,反而對他說很好的道理呢?」聽完妻子的話,他響應說:「像您剛才的話,也很好!」如今世人所稱的「好好先生」一語,其出處就來自於此。
8.
<<迂公修屋>>
原文:
久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。
公日夕仰屋嘆曰:「命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白拆了工費也?」
翻譯:
下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,最後沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修 葺,勞作花費實在辛苦。做完了,天忽然開晴了,一直晴朗。迂公整天仰望屋(頂)嘆道:「命運不好的人啊!才修屋便沒有 雨,豈不是白花了勞力費用嗎?」
9.疑鄰竊斧
《呂氏春秋·去宥》和《列子·說符》中都有這則故事。
原文如下:
人有忘斧者,意其鄰之子。視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動作態度,無為而不竊斧也。俄而,掘其谷而得其斧。他日復見其鄰人之子,動作態度,無似竊斧者。
譯文如下:
從前有個鄉下人,丟了一把斧子。他懷疑是鄰居家的兒子偷去了,觀察那人走路的樣子,像是偷斧子的;看那人的臉色表情,也像是偷斧子的;聽他的言談話語,更像是偷斧子的,那人的一言一行,一舉一動,無不像偷斧子的。
後來,丟斧子的人在山谷里挖地時,掘出了那把斧子,再留心察看鄰居家的兒子,就覺得他走路的樣子,不像是偷斧子的;他的臉色表情,也不像是偷斧子的;他的言談話語,更不像是偷斧子的了,那人的一言一行,一舉一動,都不像偷斧子的了。
10.秦惠王以其女為燕太子婦。是歲,文侯卒,太子立,是為燕易王。易王初立,齊宣王因燕喪伐燕,取十城。易王謂蘇秦曰:「往日先生至燕,而先王資先生見趙,遂約六國從。今齊先伐趙,次至燕,以先生之故為天下笑,先生能為燕得侵地乎?」蘇秦大慚,曰:「請為王取之。」
蘇秦見齊王,再拜,俯而慶,仰而吊。齊王曰:「是何慶吊相隨之速也?」蘇秦曰:「臣聞飢人所以飢而不食烏喙者,為其愈充腹而與餓死同患也。今燕雖弱小,即秦王之少婿也。大王利其十城而長與強秦為仇。今使弱燕為雁行而強秦敝其後,以招天下之精兵,是食烏喙之類也。」齊王愀然變色曰:「然則柰何?」蘇秦曰:「臣聞古之善制事者,轉禍為福,因敗為功。大王誠能聽臣計,即歸燕之十城。燕無故而得十城,必喜;秦王知以己之故而歸燕之十城,亦必喜。此所謂棄仇讎而得石交者也。夫燕、秦俱事齊,則大王號令天下,莫敢不聽。是王以虛辭附秦,以十城取天下。此霸王之業也。」王曰:「善。」於是乃歸燕之十城。
翻譯:秦惠王把自己的女兒嫁給燕太子為妻。這一年,燕文侯去世,太子即位,稱為燕易王。易王剛繼位,齊宣王乘著燕國有喪事,發兵進攻燕國,奪取了十城。燕易王對蘇秦說:「以前先生您到燕國,先王資助您去見趙王,於是約定六國合縱。現在齊國先進攻趙國,其次就輪到燕國,因為您的原因讓天下恥笑,您能為燕國取回被侵佔的土地嗎?」蘇秦非常慚愧地說道:「請讓我為您把失地收回吧!」
蘇秦去謁見齊王,行了再拜禮,低下頭來表示慶賀,隨著又抬起頭表示哀悼。齊王說:「為什麼你的慶賀和哀悼相繼來得這么快啊?」蘇秦說:「我聽說飢餓的人即使很飢餓也不肯吃毒葯烏頭,是因為這東西雖然能暫時填飽肚子,卻和餓死並沒有什麼兩樣。燕國雖然弱小,但燕王卻是秦王的小女婿。大王貪圖燕國十城,卻長期和強大的秦國為仇。現在使弱小的燕國做先鋒,秦國在後面打掩護,進而招引天下的精兵來攻擊你,這和用烏頭充飢實際上是一回事。」齊王憂慮地變了臉色說:「那麼怎樣辦呢?」蘇秦說:「我聽說古來善於處理事情的人,能變禍事為好事,變失敗為成功。大王真能聽取我的建議,就把十城歸還燕國。燕國無緣無故地收回十城,必然高興;秦王知道您是因為他的原故而歸還燕的十城,也一定高興。這叫做去掉仇敵而得到磐石一樣的交誼。燕、秦都接受齊國的領導,這樣,大王只不過表面上作了個依附秦國的姿態,實際上卻是用十城取得了天下。這真是霸王的偉業啊!」齊王說:「很好。」於是把十城歸還給燕國。
11:張乖崖為崇陽令,一吏自庫中出,視其鬢旁巾下有一錢,詰之,乃庫中錢也。乖崖命杖之,吏勃然曰:「一錢何足道,乃杖我耶?爾能杖我,不能斬我也。」乖崖援筆判雲:「一日一錢,千日一千,繩鋸木斷,水滴石穿。」自仗劍下階斬其首。
翻譯:張乖崖是崇陽縣令,一名卒吏從庫房出來,張乖崖看見她鬢角的衣襟下面有一文錢,就責問("詰"的意思是"詢問,責問"的意思,這里一定要用"責問"這一類的詞)他怎麼回事,那名卒吏就說是庫房中的錢.張乖崖命人用杖刑懲罰他(這里的"杖"是名字作動詞用),那名卒吏生氣地說:"一千(這里是不是樓主打錯了,原文是不是"一錢"啊?)又算什麼,你就打我?你可以打我,但是你卻不能斬我!"張乖崖拿起筆寫下判書:"一日一文錢,一千日就是一千文錢,用繩子鋸木頭,木頭也會斷,水能把石頭打穿."張乖崖拿起劍走下去將這名衙吏斬首了.
12:趙人患鼠,乞貓於中山.中山人予之貓,善捕鼠及雞,月余,鼠盡而其雞亦盡.其子患之,告其父曰:"盍去諸?"其父曰:"是非若所知也.吾之患在鼠,不在乎雞.夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣。
翻譯:趙國有個人非常憂慮老鼠為害,到中山國去要貓。中山人給了他一隻貓。這貓很會捕捉老鼠,也很會捕捉雞。過了一個多月,他家的老鼠沒有了,雞也沒有了。他兒子很發愁,對他說:「何不把貓送走呢?」他說:「這個道理不是你所能知道的。我們的患害在老鼠,而不在於沒有雞。有了老鼠,便偷吃我們的糧食,咬壞我們的衣服。
13:有獻不死之葯於荊王者,謁者操以入。中射之士問曰:「可食乎?」曰:「可。」因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:「臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之葯,臣食之而王殺臣,是死葯也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。」王乃不殺。
翻譯:有人給楚王獻長生不老的葯,傳遞人拿著葯走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:「這東西可以吃嗎?」答說:「是可以吃的。」衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。這個衛士託人向楚王解釋說:「我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過葯來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死葯,我吃了葯大王就殺我,這豈不成了喪死葯。大王殺死一個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。」楚王就放了他。
14:今者臣來,見人於太行,方北面而持其駕,告臣曰:"我欲之楚.''臣曰:"君之楚,將奚為北面?''曰:"吾馬良,此非楚之路.''曰:"吾用多.''臣曰:"用雖多,此非楚之路.''曰:"吾御者善.''
此數者愈善,而離楚愈遠耳.
翻譯:今天,臣[我]看見有人在一條大路[也說解釋為太行山]上,朝著北面駕車前行,對我說,想到楚國去。我說:「你要到楚國去,為什麼卻將要向北面駕車?[楚國在南面]」。車的主人說,我的馬很好,跑得快。我說:「馬雖然好,但這條路不是去楚國的路。」他說:「我的財物多[有錢]」。我說:「財物多,但是這條路不是去楚國的路」。我說:「」他說:「我的車夫好。[回答者不是車夫,是坐在車里的人]」。像這樣的東西[良馬、財物、車夫]越好越多,離楚國就越遠了。
15:司馬牛問君子。子曰:「君子不憂不懼,斯謂之君子乎?」子曰:「內省不疚,夫何憂何懼?」司馬牛猶曰:「人皆有兄弟,我獨亡。」子夏曰:「......君子敬而無失,與人恭而有禮,四海之內,皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?」
齊景公問政於孔子,孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有栗,吾得而食諸?」
翻譯:司馬牛問怎樣做一個君子。孔子說:「君子不憂愁,不恐懼。」司馬牛說:「不憂愁,不恐懼,這樣就可以叫做君子了嗎?」孔子說:「自己問心無愧,那還有什麼憂愁和恐懼呢?」
司馬牛憂愁地說:「別人都有兄弟,唯獨我沒有。」子夏說:「我聽說過:『死生有命,富貴在天。』君子只要對待所做的事情嚴肅認真,不出差錯,對人恭敬而合乎於禮的規定,那麼,天下人就都是自己的兄弟了。君子何愁沒有兄弟呢?」
齊景公問孔子怎樣治理國家。孔子答道,「國君的行為要符合國君的要求,臣子的行為要符合臣子的要求,父親的行為要符合父親的要求,兒子的行為要符合兒子的要求。」齊景公說,「說得好啊!要是真的國君的行為不符合國君的要求,臣子的行為不符合臣子的要求,父親的行為不符合父親的要求,兒子的行為不符合兒子的要求。即使有糧餉俸祿,我能來享用它嗎?」
管寧割席
管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看,寧割席分坐,曰:「子非吾友也!」——《世說新語》
譯文:管寧和華歆在園子里一起刨地鋤菜。忽然,兩人看到地上有一塊金子。管寧揮動鋤頭,對待金子和瓦塊礫石沒什麼區別。華歆拿起金子看了看,又扔掉了。
⑺ 語文文言文翻譯
地崩山催壯士死,然後天梯石棧相鉤連的翻譯:山崩地裂,埋葬了五位英雄壯士,這樣以後高險的山路和棧道才相互勾連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川的翻譯:上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空紆回曲折的大川 。
直譯與意譯,需要視具體情況而定,一般都是相互結合一起翻譯的。
從一句中,如果翻譯成「壯士在地崩山裂中死去「不夠通順,而且太過於簡單了,所以第一句意譯明顯要好過於直譯;而第二句當中,如果直譯成」上面有促使太陽神的車子掉頭的 高峻的山峰「會顯得有點突兀,所以這句比較適合意譯。
⑻ 貨在古文中的意思
貨在古文中的意思是:財物
貨拼音:huò,注音:ㄏㄨㄛˋ,部首:貝部,部外筆畫:4畫總筆畫:8畫
五筆:WXMU,倉頡:OPBO,鄭碼:NRLO,四角:24802
結構:上下,電碼:6303,區位:2785,統一碼:8D27
筆順:ノ丨ノフ丨フノ丶
釋義:
1、商品:貨物。貨主。貨位。貨棧。
2、錢幣:貨幣。通貨。
3、賣:貨殖(經商)。貨賣。
4、賄賂。
5、罵人或開玩笑的話:蠢貨。寶貨。
(8)堆放文言文擴展閱讀
漢字筆畫:
相關組詞:
1、百貨[bǎi huò]
以衣著、器皿和日用品為主的商品的總稱。
2、蠢貨[chǔn huò]
蠢材。
3、貨殖[huò zhí]
古代指經營商業和工礦業。
4、統貨[tǒng huò]
商業上指不分質量、規格、等級而按照一個價格購進或售出的某一種商品。
5、通貨[tōng huò]
市面上一切流通手段的統稱。既包括硬幣和紙幣,也包括支票等信用工具。