假的文言文翻譯
❶ 古文中「假」翻譯為用的意思的詩句
《陳情贈友人》李白 最後一句
延陵有寶劍,價重千黃金。
觀風歷上國,暗許故專人深。
歸來掛墳松,萬古屬知其心。
懦夫感達節,壯士激青衿。
鮑生薦夷吾,一舉置齊相。
斯人無良朋,豈有青雲望。
臨財不苟取,推分固辭讓。
後世稱其賢,英風邈難尚。
論交但若此,友道孰雲喪。
多君騁逸藻,掩映當時人。
舒文振頹波,秉德冠彝倫。
卜居乃此地,共井為比鄰。
清琴弄雲月,美酒娛冬春。
薄德中見捐,忽之如遺塵。
英豪未豹變,自古多艱辛。
他人縱以疏,君意宜獨親。
奈何成離居,相去復幾許。
飄風吹雲霓,蔽目不得語。
投珠冀相報,按劍恐相距。
所思采芳蘭,欲贈隔荊渚。
沉憂心若醉,積恨淚如雨。
願假東壁輝,餘光照貧女。
希望對你有幫助啦
【譯文】齊國攻打宋國,宋王派人偵察齊國入侵的軍隊所到達的地方。派去偵察的人回來報告:"齊國入侵的軍隊逼近了,百姓們驚慌起來了。"宋王的近臣都對宋王說:"這傢伙報告的軍情,就好比是肉一腐敗自然生蟲一樣自己心慌,才把軍情說得如此嚴重。照眼下我們宋國強盛齊國衰弱的情況看,哪裡能出現這樣的軍情?"宋王聽了發起怒來,結果冤殺了實報軍情的人。他又派人去探查齊軍,回來報告的情況還是跟先前一樣,宋王又生氣地殺了第二個實報軍情的人。像這樣三次冤殺了實報軍情的人。後來又派人去察看,齊國的入侵部隊真的逼近了,老百姓真的害怕起來了。去打探的人在回來的途中遇到了他的兄長,他的兄長說:"國家的形勢非常危險,你准備到哪裡去?"他的弟弟說:"我替大王打探齊兵入侵的情況,沒料到他們已經逼近了,而老百姓害怕的就是這種情況。現在又擔心自己會像先前偵察的人那樣,都因真實報告'敵人近了'而被處死。現在報告真實軍情,"會被處死,不報告真實情況又擔心死在敵軍手裡,如何是好呢?"他的哥哥說:"如果報告真實軍情,有可能先於城破遭屠殺的人而死,也有可能謊報軍情不使朝廷驚慌在別人沒逃跑之前先逃跑。"於是他的弟弟向宋王報告說:"完全不知道齊國入侵的軍隊在哪裡,老百姓生活得很安定。"宋王聽了非常高興,近臣們都說:"先前探報軍情說敵軍來了的人真該死。"宋王重賞了謊報軍情的人。敵軍進了都城,宋王什麼也顧不上,跳上車急忙逃跑了。
❸ 文言文翻譯的方法
古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。
1、對譯
對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。
2、移位
移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。
3、增補
增補是指古代漢語省略或表達過於簡古的地方,今譯時要作必要的增補。
4、刪減
與「增補」相反,刪減是指原文中個別詞語可以刪掉不譯。文言文中某些表達方式和某些虛詞,現代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結構和相應的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達清楚了,個別詞語可以不譯。
5.保留
保留指原文中有些詞語可以不譯而直接保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語,特別是許多基本詞彙,如人、牛、山、草等,當然可以保留不譯。
(3)假的文言文翻譯擴展閱讀:
古文今譯常見的錯誤有以下幾種:
一、因不了解字詞含義造成的誤譯
由於不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與復音詞等字詞問題而造成的誤譯,在文言文今譯的錯誤中占很大比重。
二、因不了解語法修辭造成的誤譯
例如:
1、孔子登東山而小魯。(《孟子·盡心上》)
2、少時,一狼徑去,其一犬坐於前。(《狼》)
例1「小」是形容詞的意動用法,如果不理解,就會譯為無法理解的「小了魯國」。這句應譯為「孔子登上東山而覺得魯國變小了」。
例2的「犬」是名詞用作狀語,不理解就會誤譯為「其中一條狗坐在前面」。
三、因不了解古代生活與典章制度而誤譯
缺乏古代文化常識,不了解古代社會生活,也會造成誤譯。
例如:
1、故有所覽,輒省記。通籍後,俸去書來,落落大滿。(袁枚《黃生借書說》)
2、董生舉進士,連不得志於有司。(韓愈《送董邵南序》)
參考資料:網路-古文翻譯
❹ 《假書》文言文,求翻譯!!
一個叫做嵇的人生平喜歡讀書,自己卻不能書,長期向他的朋友借書。他借書的時候,必定預先說好歸還的時間。借過書後,必定小心的打開閱讀,不使書本染臟和破損。到時間的時候,按期整理好書再歸還。有時書不能讀完,也會另外換個日子重新借書。如果因為失誤損壞了書,就買新書還給朋友。就因為這樣向人借書的時候,沒有不答應的人。所以嵇生平非常的窮,卻可以讀非常多的書,在當時有相當的名氣。
加了些異譯,建議找個古文字典再把具體的字對照一下哈,希望有幫助。
❺ 阮文達造假文言文翻譯
阮文達予告來歸①,搜羅自金石②,旁及鍾鼎彝器③,一一考訂,自誇老眼無花.一日,有以折足鐺④求售者,再三審視.鐺容些許,洗之,色綠如瓜皮,大喜,以為此必秦漢物也,以善價⑤得之.偶宴客,以之盛鴨,藉代陶器.座客摩挲⑥嘆賞,文達意甚得也.俄而鐺忽砰然有聲,土崩瓦解,沸汁橫流.恚然,密拘⑦其人至,鍵之室⑧,命每歲手制贗鼎若干,優其工價⑨.此後贈人之物,遂無一真者.
❻ 寫出《假途滅虢》的文言文及翻譯
晉侯復假道於虞以伐虢。
宮之奇諫曰:「虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫。一之謂甚,其可再乎?諺所謂『輔車相依,唇亡齒寒』者,其虞、虢之謂也。」
公曰:「晉,吾宗也,豈害我哉?」
對曰:「大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,勛在王室,藏於盟府。將虢是滅,何愛於虞!且虞能親於桓、庄乎?其愛之也,桓、庄之族何罪?而以為戮,不唯逼乎?親以寵逼,猶尚害之,況以國乎?」
公曰:「吾享祀豐潔,神必據我。」
對曰:「臣聞之,鬼神非人實親,惟德是依。故《周書》曰:『皇天無親,惟德是輔。』又曰:『黍稷非馨,明德惟馨。』又曰:『民不易物,惟德繄物。』如是,則非德,民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?」
弗聽,許晉使。
宮之奇以其族行,曰:「虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣。」
八月甲午,晉侯圍上陽,問於卜偃曰:「吾其濟乎?」
對曰:「克之。」
公曰:「何時?」
對曰:「童謠曰:『丙之晨,龍尾伏辰,均服振振,取虢之旂。鶉之賁賁,天策燉燉,火中成軍,虢公其奔。』其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鶉火中,必是時也。」
冬,十二月丙子朔,晉滅虢,虢公丑奔京師。師還,館於虞,遂襲虞,滅之,執虞公.及其大夫井伯,從媵秦穆姬。而修虞祀,且歸其職貢於王,故書曰:「晉人執虞公。」罪虞公,言易也。
譯文
晉侯又向虞國借路去攻打虢國。
宮之奇勸阻虞公說:「虢國,是虞國的外圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟著滅亡。晉國的這種貪心不能讓它開個頭。這支侵略別人的軍隊不可輕視。一次借路已經過分了,怎麼可以有第二次呢?俗話說『面頰和牙床骨互相依著,嘴唇沒了,牙齒就會寒冷』,就如同虞、虢兩國互相依存的關系啊。」
虞公說:「晉國,與我國同宗,難道會加害我們嗎?」宮之奇回答說:「泰伯、虞仲是大王的長子和次子,泰伯不聽從父命,因此不讓他繼承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的執掌國政的大臣,在王室中有功勞,因功受封的典策還在主持盟會之官的手中。現在虢國都要滅掉,對虞國還愛什麼呢?再說晉獻公愛虞,能比桓庄之族更親密嗎?桓、庄這兩個家族有什麼罪過?可晉獻公把他們殺害了,還不是因為近親對自己有威脅,才這樣做的嗎?近親的勢力威脅到自己,還要加害於他們,更何況對一個國家呢?」
虞公說:「我的祭品豐盛清潔,神必然保佑我。」宮之奇回答說:「我聽說,鬼神不是隨便親近某人的,而是依從有德行的人。所以《周書》里說:『上天對於人沒有親疏不同,只是有德的人上天才保佑他。』又說:『黍稷不算芳香,只有美德才芳香。』又說:『人們拿來祭祀的東西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。』如此看來,沒有德行,百姓就不和,神靈也就不享用了。神靈所憑依的,就在於德行了。如果晉國消滅虞國,崇尚德行,以芳香的祭品奉獻給神靈,神靈難道會吐出來嗎?」
虞公不聽從宮之奇的勸阻,答應了晉國使者借路的要求。宮之奇帶著全族的人離開了虞國。他說:「虞國的滅亡,不要等到歲終祭祀的時候了。晉國只需這一次行動,不必再出兵了。」
冬天十二月初一那天,晉滅掉虢國,虢公丑逃到東周的都城。晉軍回師途中安營駐扎在虞國,乘機突然發動進攻,滅掉了虞國,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作為秦穆姬的陪嫁隨從。然而仍繼續祭祀虞國的祖先,並且把虞國的貢物仍歸於周天子。所以《春秋》中記載說「晉國人捉住了虞公。」這是歸罪於虞公,並且說事情進行得很容易。
❼ 假雷殺人紀昀文言文翻譯
雍正十年六月一天夜間,暴雨巨雷,獻縣城西有個村民被雷擊死。知縣明晟前去查驗後 ,叫入殮埋葬。過了半個多月,突然拘捕一人來,明晟問他:「你買火葯干什麼?」答說:
「用來打鳥!」又問:「用火槍打鳥,少則幾錢,至多一兩多,足可用一天。你買了二三十
斤,為什麼?」答說:「准備用很多天!」再問:「你買火葯不滿一個月,估計用去不過一兩
斤,剩下的那些放在哪裡?」這個人回答不上來,用刑審問,果然查出了因為姦情謀殺的情 況,於是和那個婦女一起處死。
有人問:「怎麼就知道是這個人?」答說:「火葯非有幾十斤不能做假雷,但是配葯必
須要用硫黃。現在正是大熱天,不是年節放花炮的時候,買硫黃的沒有幾個人。我暗中派人
到市面上打聽誰買硫黃最多,都說是某個匠人;又暗中查訪某匠人賣葯給什麼人,都說是某
人,因此就知道是他乾的。」又問:「怎麼知道雷是假造的呢?」答說:「雷擊人總是從上
往下,不會轟開地面;如果擊壞房屋,也是從上往下。現在草苫子屋頂樑柱都飛起來,屋內
炕面也被揭開,知道火力是從下面起來的。同時,這里離縣城只有五六里,擊雷閃電是一樣
的。當天夜裡雷電都在空中盤繞,並沒有下擊的情況,所以知道雷擊是假的。那時死者的老
婆已經先回娘家,難以審問她,必須先查明這個人才好拘審婦人。」這位縣令辦案真是精明 能幹!
望採納~
❽ 白話文的請假在文言文的翻譯
請假不是白話,是文言。只不過被廣泛用於口語罷了。
南朝 宋 劉義慶《世說新語·排調》:「 顧長康 作 殷荊州 佐,請假還東。」 清 俞樾《茶香室叢鈔·害肚感風》:「按令制官員請假,輒以感冒為辭。」
❾ 假途滅虢文言文翻譯
從前,晉獻公派荀息去向虞國借路以便攻打虢國。荀息說:「請用垂棘之璧和屈地所產的良馬作為禮物贈給虞公,這樣去要求借路,一定會可以得到允許。」晉獻公說:「垂棘之璧是先君傳下來的寶貝;屈地所產的良馬是我的駿馬。如果他們接受了我們的禮物而又不借給我們路,那將怎麼辦呢?」荀息說:「不會這樣,他們如果不借路給我們,一定不會接受我們的禮物;如果他們接受我們的禮物而借路給我們,這就好像我們把垂棘之璧從內府轉藏到外府,把屈地產的良馬從內廄牽出來關到外廄里。有什麼好擔憂呢?」晉獻公同意了,就派荀息把屈地出產的良馬作為禮物,再加上垂棘之璧,送給虞國以借路攻打虢國。虞公盯著寶玉和駿馬,就想答應荀息。宮之奇勸諫說:「不可以答應呀!虞國跟虢國,就像車牙跟車輔,車牙依賴車輔,車輔也依賴車牙,這正是虞虢相依的形勢。古人有句話說:『嘴唇沒有了,牙齒就會感到寒冷。』虢國不被滅亡,靠的是有虞國;虞國不被滅亡,靠的是有虢國。如果我們借路給晉國,那麼虢國早晨滅亡,虞國晚上也就會跟著滅亡。怎麼能借路給晉國呢?」虞公不聽宮之奇的話,把路借給了晉軍。荀息領兵攻打虢國,消滅了虢國。再回軍攻打虞國,又消滅了虞國。荀息拿著玉璧牽著駿馬回來向晉獻公報告。獻公高興地說:「玉璧還是原來的樣子,只是馬的年齡稍微長了一點。」所以說,小利是大利的禍害。
❿ 假道伐虢文言文翻譯
假道伐虢文言文翻譯:晉國的荀息請求用屈地出產的馬和垂棘出產的璧玉向虞國借路來進攻虢國。晉獻公說:「這是我的寶物啊!」荀息回答說:「如果向虞國借到了路,東西放在虞國,就像放在宮外的庫房裡一樣。」晉獻公說:「宮之奇還在那裡。」荀息回答說:「宮之奇的為人,懦弱而不能堅決進諫,而且從小就和虞君在宮里一起長大,虞君對他親昵,即使進諫,虞君不會聽從的。」於是晉獻公就派荀息到虞國去借路,說:「冀國無道,從顛軨入侵,圍攻虞國鄍邑的三面城門。敝國伐冀而使冀國受到損失,也是為了君王的緣故。現在虢國無道,在客舍里築起堡壘,來攻打敝國的南部邊境。謹大膽地請求貴國借路,以便到虢國去問罪。」虞公答應了,而且自己請求先去進攻虢國。宮之奇勸阻,虞公不聽,就帶兵進攻虢國。夏季,晉國的里克、荀息領兵會合虞軍,進攻虢國,滅亡了下陽。
原文:晉荀息請以屈產之乘與垂棘之壁,假道於虞以伐虢。公曰:『是吾寶也。』對曰:『若得道於虞,猶外府也。』公曰:『宮之奇存焉。』對曰:『宮之奇之為人也,懦而不能強諫,且少長於君,君昵之,雖諫,將不聽。』乃使荀息假道於虞,曰:『冀為不道,人自顛轉,伐鄍三門。冀之既病,則亦唯君故。今虢為不道,保於逆旅,以侵敝邑之南鄙。敢請假道以請罪於虢。』虞公許之,且請先伐虢。宮之奇諫,不聽,遂起師。夏,晉里克、荀息帥師會虞師伐虢,滅下陽。