北冥有魚文言文
㈠ 文言文《北冥有魚》的總結
一個人要想做到逍遙游,一定要做到無所待。這種逍遙游境界是作者莊子的理想境界。在現實世界中根本不可能做到。但是對於我們這些現實中忙忙碌碌的人來說,卻又無限美好的指導意義,可讓我們在繁忙的人生追逐中尋找自己的精神家園。
用莊子的話說,一個人要想做到逍遙游,必須——
若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
㈡ 類似北冥有魚,其名為鯤,眾人食之的惡搞文言文
1、月底將至,然簡訊有餘,其數量之大,浩浩湯湯,橫無際涯,終罄南山之竹,亦難計其數矣!每念及於此,吾未嘗不悔自己之節檢,嘆時光之匆匆,恨移動之卑鄙,悲世態之炎涼。俱無用矣!惟群發之,方可撫心中之不平。然月月如此,何日而盡耶?乃悟平日之惰,釀今日之苦果。若勤於發簡訊,何愁用之不盡,發之不竭?故為此文,告之諸位,前車之鑒,已然在目,後之來者,勿重蹈覆轍,簡訊之物,發之而後快,屯之積之,必盈滿為患!
2、某人養一豬,煩,棄之,然豬知歸路,數棄無功。一日,其駕車轉了很多彎棄豬,深夜致電家人,問:「豬歸否?」答曰:「已歸!」其怒吼:「讓它接電話,老子迷路了!」
3、積積復積積,唔識就唔識;測驗夠刺激,居然無題識;上堂聽唔識,搗亂多款式;自修一樣識,睬佢都生積;生系中國人,死系中國魂;要我學英文,梗系冇可能;英語唔合格,更顯我性格;數學唔合格,老師負全責;語文唔合格,咁我冇辦法;考試考得好,全靠隔離好;考試考唔好,隔離唔識做;日日返學愁更愁,老師講野無離頭;我就聽到似夢游,次次批評無理由;功課多到似報仇,做野做到似撈頭;返學為左乜,日日被糟質;功課都系抄,一系就唔交;返學等放學,放學飲可樂;打鍾各自飛,就咁又一Day。
4、汝彼娘之大去老,若非吾之留去操之在汝, 今日言吾之闔眼小憩, 定當頂不少於兩三句。 憤也,小憩者,非止吾也, 何也點而言之? 況乎余尚未失神,其冤枉也。 汝有何能? 若真有能, 何也伏於案上之學子者多於半者?厭汝者十者多有六, 汝良乎? 其數可見也。 前事不咎, 今日之事則可惡也, 而令勿所氣憤。母之,誠彼娘之非悅。
5、一人好酒,不能酒。一日,飲,醉。歸,以手指天曰:此乃太陽也,抑或月亮也?
6、旦辭聊天室,又至戒聊版;不聞蟲蟲呼叫聲,卻見邀請帖子飛滿天。下網見夫君,夫君淚成行;只顧上網癮,欠債百千強。問女欲何去,坦言拜爹娘;借款千里行,赴約訴衷腸。爺娘聞女來,四處急躲藏;阿姊聞妹來,速速鎖門窗;小弟聞姊來,慌慌張張爬東牆。開我昔時門,挪你羅漢床;撬我舊時櫥,搜你密碼箱。當窗點鈔票,立馬去機場。千里見網友,網友眼放光;同網一個月,不知靚女俏模樣。
7、夫80後者, 初從文, 未及義務教育之免費, 不見高等學校之分配, 適值擴招, 過五關, 斬六將, 本碩相繼, 寒窗數載, 二十六乃成, 負債十萬。 覓生計,背井離鄉,東渡蘇浙,南下湖廣,西上志願,北漂京都,披星戴月,秉燭達旦, 十年無休, 蓄十萬。 樓市暴漲, 無棲處, 購房金不足首付,遂投股市, 翌年縮至萬余, 隨抑鬱成疾, 入院一周, 傾其所有 病無果, 因欠費被逐院門。 尋醫保, 不合大病之規, 拒付, 帶病還。 友憐之,送三鹿奶粉,飲之,卒。
8、奴家近來心神不寧,茶飯不思,只緣當日,汝借去之三十銅板,家中米糧倒是不缺,怎奈何?縣衙劉老太爺三十大壽,差丫環遞話,欲索三月黃鑽小女子為此足不出戶,夜不能寐,只緣至今揮霍一空,身無分文 , 故時常惦念當日之三十銅板,奴家可是如親生般對待它們,明吾意乎,姊妹, 奴家有禮了,嘻嘻。
9、一人飲,醉。只件松動要來扶。以手推松曰:去!
10、恐龍亦羞澀,靚女亦張狂,都在網上聊,安能辨我是啥樣。
㈢ 初中生必背古詩文有``北冥有魚"`這篇文言文嗎
出自高中課本,莊子的《逍遙游》,我記得我們好像是全文背誦的- -
㈣ 北冥有魚 文言文拼音
「北冥有魚」出自文言文《逍遙游》,
【原文】
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。
蜩與學鳩笑之曰:「我決起而飛,搶榆枋,時則不至而控於地而已矣,奚以之九萬里而南為?」適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知!小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎!湯之問棘也是已:窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之雲,摶扶搖羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天,然後圖南,且適南冥也。斥囗笑之曰:「彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚適也?」此小大之辯也。故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而徵一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其於世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼於致福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉!故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
「běi míng yǒu yú , 」chū zì wén yán wén 《xiāo yáo yóu 》,
【yuán wén 】
běi míng yǒu yú ,qí míng wéi kūn 。kūn zhī dà ,bú zhī qí jǐ qiān lǐ yě 。huà ér wéi niǎo ,qí míng wéi péng 。péng zhī bèi ,bú zhī qí jǐ qiān lǐ yě 。nù ér fēi ,qí yì ruò chuí tiān zhī yún 。shì niǎo yě ,hǎi yùn zé jiāng xǐ yú nán míng 。nán míng zhě ,tiān chí yě 。《qí xié 》zhě ,zhì guài zhě yě 。《xié 》zhī yán yuē :「péng zhī xǐ yú nán míng yě ,shuǐ jī sān qiān lǐ ,tuán fú yáo ér shàng zhě jiǔ wàn lǐ ,qù yǐ liù yuè xī zhě yě 。」yě mǎ yě ,chén āi yě ,shēng wù zhī yǐ xī xiàng chuī yě 。tiān zhī cāng cāng ,qí zhèng sè xié ?qí yuǎn ér wú suǒ zhì jí xié ?qí shì xià yě ,yì ruò shì zé yǐ yǐ 。qiě fū shuǐ zhī jī yě bú hòu ,zé qí fù dà zhōu yě wú lì 。fù bēi shuǐ yú ào táng zhī shàng ,zé jiè wéi zhī zhōu 。zhì bēi yān zé jiāo ,shuǐ qiǎn ér zhōu dà yě 。fēng zhī jī yě bú hòu ,zé qí fù dà yì yě wú lì 。gù jiǔ wàn lǐ zé fēng sī zài xià yǐ ,ér hòu nǎi jīn péi fēng ;bèi fù qīng tiān ér mò zhī yāo è zhě ,ér hòu nǎi jīn jiāng tú nán 。
tiáo yǔ xué jiū xiào zhī yuē :「wǒ jué qǐ ér fēi ,qiǎng yú fāng ,shí zé bú zhì ér kòng yú dì ér yǐ yǐ ,xī yǐ zhī jiǔ wàn lǐ ér nán wéi ?」shì mǎng cāng zhě ,sān cān ér fǎn ,fù yóu guǒ rán ;shì bǎi lǐ zhě ,xiǔ chōng liáng ;shì qiān lǐ zhě ,sān yuè jù liáng 。zhī èr chóng yòu hé zhī !xiǎo zhī bú jí dà zhī ,xiǎo nián bú jí dà nián 。xī yǐ zhī qí rán yě ?cháo jun1 bú zhī huì shuò ,huì gū bú zhī chūn qiū ,cǐ xiǎo nián yě 。chǔ zhī nán yǒu míng líng zhě ,yǐ wǔ bǎi suì wéi chūn ,wǔ bǎi suì wéi qiū ;shàng gǔ yǒu dà chūn zhě ,yǐ bā qiān suì wéi chūn ,bā qiān suì wéi qiū 。ér péng zǔ nǎi jīn yǐ jiǔ tè wén ,zhòng rén pǐ zhī ,bú yì bēi hū !tāng zhī wèn jí yě shì yǐ :qióng fā zhī běi ,yǒu míng hǎi zhě ,tiān chí yě 。yǒu yú yān ,qí guǎng shù qiān lǐ ,wèi yǒu zhī qí xiū zhě ,qí míng wéi kūn 。yǒu niǎo yān ,qí míng wéi péng ,bèi ruò tài shān ,yì ruò chuí tiān zhī yún ,tuán fú yáo yáng jiǎo ér shàng zhě jiǔ wàn lǐ ,jué yún qì ,fù qīng tiān ,rán hòu tú nán ,qiě shì nán míng yě 。chì wéi xiào zhī yuē :「bǐ qiě xī shì yě ?wǒ téng yuè ér shàng ,bú guò shù rèn ér xià ,áo xiáng péng hāo zhī jiān ,cǐ yì fēi zhī zhì yě ,ér bǐ qiě xī shì yě ?」cǐ xiǎo dà zhī biàn yě 。gù fū zhī xiào yī guān ,háng bǐ yī xiāng ,dé hé yī jun1 ,ér zhēng yī guó zhě ,qí zì shì yě ,yì ruò cǐ yǐ 。ér sòng róng zǐ yóu rán xiào zhī 。qiě jǔ shì ér yù zhī ér bú jiā quàn ,jǔ shì ér fēi zhī ér bú jiā jǔ ,dìng hū nèi wài zhī fèn ,biàn hū róng rǔ zhī jìng ,sī yǐ yǐ 。bǐ qí yú shì ,wèi shù shù rán yě 。suī rán ,yóu yǒu wèi shù yě 。fū liè zǐ yù fēng ér háng ,líng rán shàn yě ,xún yǒu wǔ rì ér hòu fǎn 。bǐ yú zhì fú zhě ,wèi shù shù rán yě 。cǐ suī miǎn hū háng ,yóu yǒu suǒ dài zhě yě 。ruò fū chéng tiān dì zhī zhèng ,ér yù liù qì zhī biàn ,yǐ yóu wú qióng zhě ,bǐ qiě è hū dài zāi !gù yuē :zhì rén wú jǐ ,shén rén wú gōng ,shèng rén wú míng 。
㈤ 文言文的北冥有魚
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。
蜩與學鳩笑之曰:「我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控於地而已矣,奚以之九萬里而南為?」適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者宿舂糧,適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知?
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之。不亦悲乎!
湯之問棘也是已:「窮發之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬。背若泰山,翼若垂天之雲。摶扶搖羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天,然後圖南,且適南冥也。斥鴳笑之曰:『彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?』」此小大之辯也。
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而征一國者,其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其於世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風而行,泠然善也。旬有五日而後反。彼於致福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
㈥ 鵬之徒於南冥也水擊三千里摶扶搖而上者9萬里莊子逍遙游這句文言文的意思
翻譯:鵬鳥遷徙時,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,鵬鳥奮起而飛,旋轉扶搖而上直沖九萬里高空。
原文:
《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。
覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天,而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。
蜩與學鳩笑之曰:「我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控於地而已矣,奚以之九萬里而南為?」適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知!
白話譯文:
這本書上記載說:「鵬鳥遷徙時,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,鵬鳥奮起而飛,旋轉扶搖而上直沖九萬里高空,此一飛在六個月後方才停歇下來。」像野馬奔騰一樣的游氣,飄飄揚揚的塵埃,彷彿是由生物氣息吹拂。
我們所見湛藍的天空,那是它真正的顏色嗎?它是無邊無際的嗎?鵬鳥所見,大概也是這個樣子吧。水匯積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低窪處,可以用芥草作船,而擱個杯子當船就會粘住不動了,因為水太淺而船太大了。
風聚積的力量不雄厚,它便無法托負巨大的翅膀。所以,鵬鳥飛到九萬里高空,風就在它的身下,然後方能憑借風力飛行,背負著青天,毫無阻擋,這樣就能飛到南方了。
寒蟬與小灰雀對此覺得很奇怪,它說:「我猛地起飛,力圖到達榆樹和檀樹的樹枝,有時飛不到,也就落在地上而已,為什麼要到九萬里的高空再而向南飛呢?」到近郊去的人,晚餐前就可以返回,肚子還沒餓,不需要干糧;
到百里之外去,晚上就要准備第二天的干糧;到千里之外去,就需要三個月的時間來准備糧食。寒蟬和灰雀這兩個小東西當然不懂得這些道理
此文出自戰國時期·莊周《逍遙游》
(6)北冥有魚文言文擴展閱讀
寫作背景:
莊子天才卓絕,聰明勤奮,「其學無所不窺」,並非生來就無用世之心。但是,「而今也以天下惑,子雖有祈向,不可得也」。
一方面,「竊鉤者誅,竊國者侯」的腐敗社會使他不屑與之為伍;另一方面,「王公大人不能器之」的現實處境又使他無法一展抱負。人世間既然如此污穢,「不可與庄語」,他追求自由的心靈只好在幻想的天地里翱翔,在絕對自由的境界里尋求解脫。
莊子逍遙游思想的主要內容是從「有所待」達到「無所待」的精神境界。《逍遙游》中莊子運用了許多寓言來表述逍遙游的內涵,揭露世俗「有待」的表現。首先,莊子指出,大舟靠著積水之深才能航行,大鵬只有「培風」才能翱翔,因此他們都是「有所待者」。
再如,莊子認為宋榮子的思想仍然處於「定乎內外之分,辯乎榮辱之境」的局限並沒有完全超越世俗定「內外」和辯「榮辱」的紛爭,只是在這種紛爭中不動心,因而不是真正的「無待」。
莊子批判了世俗的有所待,提出了追求無待的理想境界,同時也指出了從「有待」至『無待」的具體途徑。這就是:「至人無己」「神人無功」,「聖人無名」。
這里的『至人」「神人」「聖人」都是「道」的化身和結合體,是莊子主張的理想人格。在莊子看來,只有達到「無己」「無功」「無名」的境界,才能擺脫一切外物之累從「有待」達「無待」體會真正的逍遙游。
作者簡介:
莊子(約前369一前286),戰國時期哲學家,道家學派的代表人物。名周,字子休,宋國蒙(今河南商丘東北)人。
曾做過小官漆園吏,但不久辭去。楚威王聘他為相,遭拒絕,「終身不仕」。他否定有天帝造物主的存在,認為萬物起源於「道」,而人的生死只不過是「道」在其發展過程中一個短暫的環節。
㈦ 北冥有魚拼音版
逍(xiāo)遙(yáo)游(you)
北(běi)冥(míng)有(yǒu)魚(yú),其(qí)名(míng)為(wéi)鯤(kūn)。鯤(kūn)之(zhī)大(dà),不知(bùzhī)其(qí)幾千(jǐqiān)里(lǐ)也(yě);化而為鳥(huàérwéiniǎo),其(qí)名(míng)為(wéi)鵬(péng)。鵬(péng)之(zhī)大(dà),不(bù)知幾(zhījǐ)千(qiān)里(lǐ)也(yě);怒(nù)而(ér)飛(fēi),其(qí)翼(yì)若(ruò)垂(chuí)天(tiān)之(zhī)雲(yún)。是(shì)鳥(niǎo)也(yě),海運(hǎiyùn)則(zé)將(jiāng)徙(xǐ)於(yú)南(nán)冥(míng)。南(nán)冥(míng)者(zhě),天池(tiānchí)也(yě)。齊(qí)諧(xié)者(zhě),志(zhì)怪(guài)者(zhě)也(yě)。諧(xié)之(zhī)言(yán)曰(yuē):「鵬(péng)之(zhī)徙(xǐ)於(yú)南(nán)冥(míng)也(yě),水擊(shuǐjī)三千(sānqiān)里(lǐ),摶(tuán)扶搖(fúyáo)而(ér)上(shàng)者(zhě)九萬(jiǔwàn)里(lǐ),去(qù)以(yǐ)六(liù)月息(yuèxī)者(zhě)也(yě)。」野馬(yěmǎ)也(yě),塵(chén)埃(āi)也(yě),生物(shēngwù)之(zhī)以(yǐ)息(xī)相(xiāng)吹(chuī)也(yě)。天(tiān)之(zhī)蒼蒼(cāngcāng),其(qí)正色(zhèngsè)邪(xié)?其(qí)遠(yuǎn)而(ér)無(wú)所(suǒ)至極(zhìjí)邪(xié)?其(qí)視(shì)下(xià)也(yě),亦(yì)若(ruò)是(shì)則(zé)已(yǐ)矣(yǐ)。
且(qiě)夫(fū)水(shuǐ)之(zhī)積(jī)也(yě)不(bù)厚(hòu),則(zé)其(qí)大(dà)舟(zhōu)也(yě)無力(wúlì)。覆(fù)杯(bēi)水(shuǐ)於(yú)坳(ào)堂(táng)之上(zhīshàng),則(zé)芥(gài)為(wéi)之(zhī)舟(zhōu);置(zhì)杯(bēi)焉(yān)則(zé)膠(jiāo),水(shuǐ)淺(qiǎn)而(ér)舟(zhōu)大(dà)也(yě)。風(fēng)之(zhī)積(jī)也(yě)不(bù)厚(hòu),則(zé)其(qí)負(fù)大(dà)翼(yì)也(yě)無(wú)力(lì)。故(gù)九萬(jiǔwàn)里(lǐ)而(ér)風(fēng)斯(sī)在(zài)下(xià)矣(yǐ),而後(érhòu)乃(nǎi)之(zhī)培(péi)風(fēng),背負(bēifù)青天(qīngtiān)而(ér)莫(mò)之(zhī)夭(wāi)閼(yān)者(zhě),而後(érhòu)乃(nǎi)今(jīn)將(jiāng)圖(tú)南(nán)。蜩(tiáo)與(yǔ)學(xué)鳩(jiū)笑(xiào)之(zhī)曰(yuē):「我(wǒ)決(jué)起(qǐ)而(ér)飛(fēi),搶(qiǎng)榆(yú)枋(fāng)(而(ér)止(zhǐ)),時(shí)則(zé)不(bù)至(zhì)而(ér)控(kòng)於(yú)地(dì)而(ér)已(yǐ)矣(yǐ),奚(xī)以(yǐ)之(zhī)九(jiǔ)萬(wàn)里(lǐ)而(ér)南(nán)為(wéi)?」適(shì)莽(mǎng)蒼(cāng)者(zhě),三(sān)餐(cān)而(ér)反(fǎn),腹(fù)猶(yóu)果(guǒ)然(rán);適(shì)百里(bǎilǐ)者(zhě),宿(xiǔ)舂(chōng)糧(liáng);適(shì)千(qiān)里(lǐ)者(zhě),三月(sānyuè)聚(jù)糧(liáng)。之(zhī)二(èr)蟲(chóng),又(yòu)何(hé)知(zhī)!小(xiǎo)知(zhī)不及(bùjí)大(dà)知(zhī),小年(xiǎonián)不及(bùjí)大年(dànián)。奚以知(xīyǐzhī)其(qí)然(rán)也(yě)?朝(cháo)菌(jūn)不知(bùzhī)晦(huì)朔(shuò),蟪(huì)蛄(gǔ)不知(bùzhī)春秋(chūnqiū):此(cǐ)小年(xiǎonián)也(yě)。楚(chǔ)之(zhī)南(nán)有(yǒu)冥(míng)靈(líng)者(zhě),以(yǐ)五百(wǔbǎi)歲(suì)為(wéi)春(chūn),五百(wǔbǎi)歲(suì)為(wéi)秋(qiū);上古(shànggǔ)有(yǒu)大(dà)椿(chūn)者(zhě),以(yǐ)八(bā)千歲(qiānsuì)為(wéi)春(chūn),以(yǐ)八(bā)千歲(qiānsuì)為(wéi)秋(qiū):此(cǐ)大年(dànián)也(yě)。而(ér)彭祖乃(péngzǔnǎi)今(jīn)以(yǐ)久(jiǔ)特(tè)聞(wén),眾人(zhòngrén)匹(pǐ)之(zhī),不(bù)亦(yì)悲(bēi)乎(hū)!
湯(tāng)之(zhī)問(wèn)棘(jí)也(yě)是(shì)已(yǐ):「窮(qióng)發(fā)之(zhī)北(běi),有(yǒu)冥(míng)海(hǎi)者(zhě),天池(tiānchí)也(yě)。有(yǒu)魚(yú)焉(yān),其(qí)廣(guǎng)數千(shùqiān)里(lǐ),未(wèi)有(yǒu)知(zhī)其(qí)修(xiū)者(zhě),其(qí)名(míng)為(wéi)鯤(kūn)。有(yǒu)鳥(niǎo)焉(yān),其(qí)名(míng)為(wéi)鵬(péng),背(bèi)若(ruò)泰山(tàishān),翼(yì)若(ruò)垂(chuí)天(tiān)之(zhī)雲(yún),摶(tuán)扶搖(fúyáo)羊角(yángjiǎo)而(ér)上(shàng)者(zhě)九萬(jiǔwàn)里(lǐ),絕(jué)雲氣(yúnqì),負(fù)青天(qīngtiān),然後(ránhòu)圖(tú)南(nán),且(qiě)適(shì)南(nán)冥(míng)也(yě)。斥(chì)鴳(è)笑(xiào)之(zhī)曰(yuē)『彼(bǐ)且(qiě)奚適也(xīshìyě)?我(wǒ)騰躍(téngyuè)而(ér)上(shàng),不(bù)過數(guòshù)仞(rèn)而(ér)下(xià),翱翔(áoxiáng)蓬蒿(pénghāo)之間(zhījiān),此(cǐ)亦(yì)飛(fēi)之至(zhīzhì)也(yě)。而(ér)彼(bǐ)且(qiě)奚(xī)適(shì)也(yě)?』」此(cǐ)小(xiǎo)大(dà)之(zhī)辯(biàn)也(yě)。
故(gù)夫(fū)知(zhī)效(xiào)一(yī)官(guān),行(háng)比(bǐ)一(yī)鄉(xiāng),德(dé)合一(héyī)君(jūn),而(ér)征(zhēng)一(yī)國(guó)者(zhě),其(qí)自視(zìshì)也(yě)亦(yì)若(ruò)此(cǐ)矣(yǐ)。而(ér)宋(sòng)榮(róng)子(zǐ)猶(yóu)然(rán)笑(xiào)之(zhī)。且(qiě)舉世(jǔshì)而(ér)譽(yù)之(zhī)而(ér)不(bù)加(jiā)勸(quàn),舉世(jǔshì)而(ér)非(fēi)之(zhī)而(ér)不(bù)加(jiā)沮(jǔ),定(dìng)乎(hū)內外(nèiwài)之(zhī)分(fēn),辯(biàn)乎(hū)榮辱(róngrǔ)之(zhī)竟(jìng),斯(sī)已(yǐ)矣(yǐ);彼(bǐ)其(qí)於(yú)世(shì),未(wèi)數數(shùshù)然(rán)也(yě)。雖然(suīrán),猶(yóu)有(yǒu)未(wèi)樹(shù)也(yě)。夫(fū)列子(lièzǐ)御(yù)風(fēng)而(ér)行(háng),冷(lěng)然(rán)善(shàn)也(yě),旬(xún)有(yǒu)五日(wǔrì)而後(érhòu)反(fǎn);彼(bǐ)於(yú)致(zhì)福(fú)者(zhě),未(wèi)數數(shùshù)然(rán)也(yě)。此(cǐ)雖(suī)免(miǎn)乎(hū)行(háng),猶(yóu)有(yǒu)所(suǒ)待者(dàizhě)也(yě)。若夫(ruòfú)乘(chéng)天地(tiāndì)之(zhī)正(zhèng),而(ér)御(yù)六(liù)氣(qì)之(zhī)辯(biàn),以(yǐ)游(you)無窮(wúqióng)者(zhě),彼(bǐ)且(qiě)惡(è)乎(hū)待(dài)哉(zāi)!故(gù)曰(yuē):至(zhì)人(rén)無(wú)己(jǐ),神(shén)人(rén)無(wú)功(gōng),聖(shèng)人(rén)無(wú)名(míng)。
堯(yáo)讓(ràng)天下(tiānxià)於(yú)許(xǔ)由(yóu),曰(yuē):「日月(rìyuè)出(chū)矣(yǐ),而(ér)爝(jué)火(huǒ)不息(bùxī);其(qí)於(yú)光(guāng)也(yě);不(bù)亦(yì)難(nán)乎(hū)!時雨(shíyǔ)降(jiàng)矣(yǐ),而(ér)猶(yóu)浸(jìn)灌(guàn);其(qí)於(yú)澤(zé)也(yě),不(bù)亦(yì)勞(láo)乎(hū)!夫子(fūzǐ)立(lì)而(ér)天下(tiānxià)治(zhì),而(ér)我(wǒ)猶(yóu)屍(shī)之(zhī),吾(wú)自(zì)視(shì)缺(quē)然(rán),請(qǐng)致(zhì)天(tiān)下(xià)。」許(xǔ)由(yóu)曰(yuē):「子(zǐ)治(zhì)天(tiān)下(xià),天(tiān)下(xià)既(jì)已(yǐ)治(zhì)也(yě),而(ér)我(wǒ)猶(yóu)代(dài)子(zǐ),吾(wú)將(jiāng)為(wéi)名(míng)乎(hū)?名(míng)者(zhě),實(shí)之(zhī)賓(bīn)也(yě),吾(wú)將(jiāng)為(wéi)賓(bīn)乎(hū)?鷦鷯(jiāoliáo)巢(cháo)於(yú)深(shēn)林(lín),不過(búguò)一(yī)枝(zhī);偃(yǎn)鼠(shǔ)飲(yǐn)河(hé),不過(búguò)滿腹(mǎnfù)。歸(guī)休(xiū)乎(hū)!君(jūn)。予(yǔ)無(wú)所(suǒ)用(yòng)天下(tiānxià)為(wéi)。庖(páo)人(rén)雖(suī)不治(búzhì)庖(páo),屍(shī)祝(zhù)不(bù)越(yuè)樽(zūn)俎(zǔ)而(ér)代(dài)之(zhī)矣(yǐ)。」
肩(jiān)吾(wú)問(wèn)於(yú)連(lián)叔(shū)曰(yuē):「吾(wú)聞(wén)言(yán)於(yú)接(jiē)輿(yú),大而無當(dàérwúdāng),往(wǎng)而(ér)不(bù)返(fǎn)。吾(wú)驚(jīng)怖(bù)其(qí)言(yán),猶(yóu)河漢(héhàn)而(ér)無(wú)極(jí)也(yě);大(dà)有(yǒu)徑(jìng)庭tíng),不近人情(bújìnrénqíng)焉(yān)。」連(lián)叔(shū)曰(yuē):「其(qí)言(yán)謂(wèi)何(hé)哉(zāi)?」曰(yuē):「藐(miǎo)姑(gū)射(shè)之(zhī)山(shān),有神(yǒushén)人居(rénjū)焉(yān)。肌膚(jīfū)若(ruò)冰雪(bīngxuě),淖(nào)約(yuē)若(ruò)處子(chùzǐ);不(bù)食(shí)五穀(wǔgǔ),吸(xī)風(fēng)飲(yǐn)露(lù);乘(chéng)雲氣(yúnqì),御(yù)飛龍(fēilóng),而(ér)游(you)乎(hū)四海(sìhǎi)之外(zhīwài)。其(qí)神(shén)凝(níng),使(shǐ)物(wù)不(bù)疪(bì)癘(lì)而(ér)年(nián)谷(gǔ)熟(shú)。吾(wú)以(yǐ)是(shì)狂(kuáng)而(ér)不(bù)信(xìn)也(yě)。」連(lián)叔(shū)曰(yuē):「然(rán),瞽者(gǔzhě)無(wú)以(yǐ)與(yǔ)乎(hū)文章(wénzhāng)之(zhī)觀(guān),聾(lóng)者(zhě)無(wú)以(yǐ)與(yǔ)乎(hū)鍾鼓(zhōnggǔ)之(zhī)聲(shēng)。豈(qǐ)唯(wéi)形骸(xínghái)有(yǒu)聾(lóng)盲(máng)哉(zāi)!夫(fū)知(zhī)亦(yì)有(yǒu)之(zhī)。是(shì)其(qí)言(yán)也(yě),猶(yóu)時(shí)汝(rǔ)也(yě)。之(zhī)人(rén)也(yě),之(zhī)德(dé)也(yě),將(jiāng)旁(páng)礴(bó)萬物(wànwù)以為(yǐwéi)一(yī),世(shì)蘄(qí)乎(hū)亂(luàn),孰(shú)弊(bì)弊(bì)焉(yān)以(yǐ)天下(tiānxià)為(wéi)事(shì)!之(zhī)人(rén)也(yě),物(wù)莫(mò)之(zhī)傷(shāng),大(dà)浸(jìn)稽(jī)天(tiān)而(ér)不(bù)溺(nì),大旱(dàhàn)金石(jīnshí)流(liú)而(ér)土(tǔ)焦(jiāo)而(ér)不(bù)熱(rè)。是(shì)其(qí)塵垢(chéngòu)秕糠(bǐkāng),將(jiāng)猶(yóu)陶鑄(táozhù)堯(yáo)、舜(shùn)者(zhě)也(yě),孰(shú)肯(kěn)以(yǐ)物(wù)為(wéi)事(shì)!」
宋(sòng)人(rén)資(zī)章甫而(zhāngfǔér)適(shì)諸(zhū)越(yuè),越(yuè)人(rén)斷(àn)發(fā)文身(wénshēn),無(wú)所(suǒ)用(yòng)之(zhī)。堯(yáo)治(zhì)天下(tiānxià)之(zhī)民(mín),平(píng)海內(hǎinèi)之(zhī)政(zhèng),往(wǎng)見(jiàn)四(sì)子(zǐ)藐(miǎo)姑(gū)射(shè)之(zhī)山(shān),汾(fén)水(shuǐ)之(zhī)陽(yáng),窅(yǎo)然(rán)喪(sàng)其(qí)天(tiān)下(xià)焉(yān)。
惠(huì)子(zǐ)謂(wèi)莊子(zhuāngzǐ)曰(yuē):「魏(wèi)王(wáng)貽(yí)我(wǒ)以(yǐ)大(dà)瓠(hù)之(zhī)種(zhǒng),我(wǒ)樹(shù)之(zhī)成(chéng),而(ér)實(shí)五(wǔ)石(shí)。以(yǐ)盛(shèng)水漿(shuǐjiāng),其(qí)堅(jiān)不能(bùnéng)自(zì)舉(jǔ)也(yě)。剖(pōu)之(zhī)以為(yǐwéi)瓢(piáo),則(zé)瓠(hù)落(luò)無(wú)所(suǒ)容(róng)。非(fēi)不(bù)呺(háo)然(rán)大(dà)也(yě),吾(wú)為(wéi)其(qí)無用(wúyòng)而(ér)掊(pǒu)之(zhī)。」莊子(zhuāngzǐ)曰(yuē):「夫子(fūzǐ)固(gù)拙(zhuō)於(yú)用(yòng)大(dà)矣(yǐ),宋(sòng)人(rén)有(yǒu)善(shàn)為(wéi)不(bù)龜(guī)手(shǒu)之(zhī)葯(yào)者(zhě),世(shì)世(shì)以(yǐ)洴(píng)澼(pì)洸(guāng)為(wéi)事(shì)。客(kè)聞(wén)之(zhī),請(qǐng)買(mǎi)其(qí)方(fāng)百(bǎi)金(jīn)。聚(jù)族(zú)而(ér)謀(móu)曰(yuē):『我(wǒ)世(shì)世(shì)為(wéi)洴(píng)澼(pì)洸(guāng),不(bù)過(guò)數(shù)金(jīn);今(jīn)一(yì)朝(zhāo)而(ér)鬻(yù)技(jì)百(bǎi)金(jīn),請(qǐng)與(yǔ)之(zhī)。』客(kè)得(dé)之(zhī),以(yǐ)說(shuō)吳(wú)王(wáng)。越(yuè)有(yǒu)難(nán),吳(wú)王(wáng)使(shǐ)之(zhī)將(jiāng),冬(dōng)與(yǔ)越(yuè)人(rén)水戰(shuǐzhàn),大敗(dàbài)越(yuè)人(rén),裂(liè)地(dì)而(ér)封(fēng)之(zhī)。能(néng)不(bù)龜(guī)手(shǒu)一(yī)也(yě),或(huò)以(yǐ)封(fēng),或(huò)不(bù)免於(miǎnyú)洴(píng)澼(pì)洸(guāng),則(zé)所(suǒ)用(yòng)之(zhī)異(yì)也(yě)。今(jīn)子(zǐ)有(yǒu)五(wǔ)石(shí)之(zhī)瓠(hù),何不(hébù)慮(lǜ)以(yǐ)為(wéi)大(dà)樽(zūn)而(ér)浮(fú)乎(hū)江(jiāng)湖(hú)?而(ér)憂(yōu)其(qí)瓠(hù)落(luò)無(wú)所(suǒ)容(róng),則(zé)夫(fū)子(zǐ)猶(yóu)有(yǒu)蓬(péng)之(zhī)心(xīn)也(yě)夫(fū)!」
惠(huì)子(zǐ)謂(wèi)莊子(zhuāngzǐ)曰(yuē):「吾(wú)有(yǒu)大樹(dàshù),人(rén)謂(wèi)之(zhī)樗(chū),其(qí)大(dà)本(běn)擁腫(yōngzhǒng)而(ér)不(bù)中(zhōng)繩墨(shéngmò),其(qí)小枝(xiǎozhī)捲曲(juǎnqū)而(ér)不(bù)中(zhōng)規矩(guīju)。立(lì)之(zhī)塗(tú),匠(jiàng)者(zhě)不顧(búgù)。今(jīn)子(zǐ)之(zhī)言(yán),大(dà)而(ér)不用(búyòng),眾(zhòng)所(suǒ)同(tóng)去(qù)也(yě)。」莊子(zhuāngzǐ)曰(yuē):「子(zǐ)獨(dú)不見(bújiàn)狸(lí)狌(shēng)乎(hū)?卑(bēi)身(shēn)而(ér)伏(fú),以(yǐ)候(hòu)敖者(áozhě),東西(dōngxī)跳梁(tiàoliáng),不(bù)辟(pì)高下(gāoxià),中(zhōng)於(yú)機(jī)辟(pì),死(sǐ)於(yú)岡(gāng)罟(gǔ)。今(jīn)夫(fū)氂牛(máoniú),其(qí)大(dà)若(ruò)垂(chuí)天(tiān)之(zhī)雲(yún),此(cǐ)能為(néngwéi)大(dà)矣(yǐ),而(ér)不能(bùnéng)執(zhí)鼠(shǔ)。今(jīn)子(zǐ)有(yǒu)大樹(dàshù),患(huàn)其(qí)無用(wúyòng),何不(hébù)樹(shù)之(zhī)於(yú)無何(wúhé)有(yǒu)之(zhī)鄉(xiāng)、廣(guǎng)莫(mò)之(zhī)野(yě)?仿(fǎng)徨(huáng)乎(hū)無為(wúwéi)其(qí)側(cè),逍遙(xiāoyáo)乎(hū)寢(qǐn)卧(wò)其(qí)下(xià);不(bù)夭(wāi)斤(jīn)斧(fǔ),物(wù)無(wú)害(hài)者(zhě)。無(wú)所(suǒ)可(kě)用(yòng),安(ān)所(suǒ)困(kùn)苦(kǔ)哉(zāi)?」
㈧ 逍遙游高中文言文
【原文】
北冥有魚①,其名曰鯤②。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬③。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛④,其翼若垂天之雲⑤。是鳥也,海運則將徙於南冥⑥。南冥者,天池也⑦。齊諧者⑧,志怪者也⑨。諧之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里⑩,摶扶搖而上者九萬里(11),去以六月息者也(12)。」野馬也(13),塵埃也(14),生物之以息相吹也(15)。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪(16)?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上(17),則芥為之舟(18);置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力,故九萬里則風斯在下矣(19)。而後乃今培風(20),背負青天而莫之夭閼者(21),而後乃今將圖南。蜩與學鳩笑之曰(22):「我決起而飛(23),搶榆枋(24),時則不至,而控於地而已矣(25);奚以之九萬里而南為(26)?」適莽蒼者(27),三飡而反(28),腹猶果然(29);適百里者,宿舂糧(30);適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。楚之南有冥靈者(35),以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者(36),以八千歲為春,八千歲為秋(37)。而彭祖乃今以久特聞(38),眾人匹之(39),不亦悲乎?
湯之問棘也是已(40):「窮發之北有冥海者(41),天池也。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者(42),其名曰鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山(43),翼若垂天之雲;摶扶搖、羊角而上者九萬里(44),絕雲氣(45),負青天,然後圖南,且適南冥也。斥鴳笑之曰(46):『彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下(47),翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也(48)。而彼且奚適也?』」此小大之辯也(49)。
故夫知效一官(50)、行比一鄉(51)、德合一君、而徵一國者(52),其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之(53)。且舉世而譽之而不加勸(54),舉世而非之而不加沮(55),定乎內外之分(56),辯乎榮辱之境(57),斯已矣。彼其於世,未數數然也(58)。雖然,猶有未樹也。夫列子御風而行(59),泠然善也(60),旬有五日而後反(61)。彼於致福者(62),未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也(63)。若夫乘天地之正(64),而御六氣之辯(65),以游無窮者,彼且惡乎待哉(66)?故曰:至人無己(67),神人無功(68),聖人無名(69)。
提示:注釋如下
①冥:亦作溟,海之意。「北冥」,就是北方的大海。下文的「南冥」仿此。傳說北海無邊無際,水深而黑。
②鯤(kūn):本指魚卵,這里借表大魚之名。
③鵬:本為古「鳳」字,這里用表大鳥之名。
④怒:奮起。
⑤垂:邊遠;這個意義後代寫作「陲」。一說遮,遮天。
⑥海運:海水運動,這里指洶涌的海濤;一說指鵬鳥在海面飛行。徙:遷移。
⑦天池:天然的大池。
⑧齊諧:書名。一說人名。
⑨志:記載。
⑩擊:拍打,這里指鵬鳥奮飛而起雙翼拍打水面。
(11)摶(tuán):環繞而上。一說「摶」當作「搏」(bó),拍擊的意思。扶搖:又名叫飆,由地面急劇盤旋而上的暴風。
(12)去:離,這里指離開北海。息:停歇。
(13)野馬:春天林澤中的霧氣。霧氣浮動狀如奔馬,故名「野馬」。
(14)塵埃:揚在空中的土叫「塵」,細碎的塵粒叫「埃」。
(15)生物:概指各種有生命的東西。息:這里指有生命的東西呼吸所產生的氣息。
(16)極:盡。
(17)覆:傾倒。坳(ào):坑凹處,「坳堂」指廳堂地面上的坑凹處。
(18)芥:小草。
(19)斯:則,就。
(20)而後乃今:意思是這之後方才;以下同此解。培:通作「憑」,憑借。
(21)莫:這里作沒有什麼力量講。夭閼(è):又寫作「夭遏」,意思是遏阻、阻攔。「莫之夭閼」即「莫夭閼之」的倒裝。
(22)蜩(tiáo):蟬。學鳩:一種小灰雀,這里泛指小鳥。
(23)決(xuè):通作「翅」,迅疾的樣子。
(24)搶(qiāng):突過。榆枋:兩種樹名。
(25) 控:投下,落下來。
(26) 奚以:何以。之:去到。為:句末疑問語氣詞。
(27) 適:往,去到。莽蒼:指迷茫看不真切的郊野。
(28)飡(cān):同餐。反:返回。
(29)猶:還。果然:飽的樣子。
(30)宿:這里指一夜。
(31)之:這。二蟲:指上述的蜩與學鳩。
(32)知(zhì):通「智」,智慧。
(33)朝:清晨。晦朔:一個月的最後一天和最初天。一說「晦」指黑夜,「朔」指清晨。
(34)蟪蛄(huìgū):即寒蟬,春生復死或復生秋死。
(35)冥靈:傳說中的大龜,一說樹名。
(36)大椿:傳說中的古樹名。
(37)根據前後用語結構的特點,此句之下當有「此大年也」一句,但傳統本子均無此句。
(38)彭祖:古代傳說中年壽最長的人。乃今:而今。以:憑。特:獨。聞:聞名於世。
(39)匹:配,比。
(40)湯:商湯。棘:湯時的賢大夫。已:矣。
(41)窮發:不長草木的地方。
(42)修:長。
(43)太山:大山。一說即泰山。
(44)羊角:旋風,迴旋向上如羊角狀。
(45)絕:穿過。
(46)斥鴳(yàn):一種小鳥。
(47)仞:古代長度單位,周制為八尺,漢制為七尺;這里應從周制。
(48)至:極點。
(49)辯:通作「辨」,辨別、區分的意思。
(50)效:功效;這里含有勝任的意思。官:官職。
(51)行(xìng):品行。比:比並。
(52)而:通作「能」,能力。徵:取信。
(53)宋榮子:一名宋鈃,宋國人,戰國時期的思想家。猶然:譏笑的樣子。
(54)舉:全。勸:勸勉,努力。
(55)非:責難,批評。沮(jǔ):沮喪。
(56)內外:這里分別指自身和身外之物。在莊子看來,自主的精神是內在的,榮譽和非難都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可貴的。
(57)境:界限。
(58)數數(shuò)然:急急忙忙的樣子。
(59)列子:鄭國人,名叫列禦寇,戰國時代思想家。御:駕馭。
(60)泠(líng)然:輕盈美好的樣子。
(61)旬:十天。有:又。
(62)致:羅致,這里有尋求的意思。
(63)待:憑借,依靠。
(64)乘:遵循,憑借。天地:這里指萬物,指整個自然線。正:本;這里指自然的本性。
(65)御:含有因循、順著的意思。六氣:指陰、陽、風、雨、晦、明。辯:通作「變」,變化的意思。
(66)惡(wū):何,什麼。
(67)至人:這里指道德修養最高尚的人。無己:清除外物與自我的界限,達到忘掉自己的境界。
(68)神人:這里指精神世界完全能超脫於物外的人。無功:不建樹功業。
(69)聖人:這里指思想修養臻於完美的人。無名:不追求名譽地位。
全文翻譯:北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就像天邊的雲。這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個天然的大池。《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:「鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,海面上急驟的狂風盤旋而上直沖九萬里高空,離開北方的大海用了六個月的時間方才停歇下來」。春日林澤原野上蒸騰浮動猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚揚的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那麼湛藍湛藍的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個樣子罷了。
再說水匯積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低窪處,那麼小小的芥草也可以給它當作船;而擱置杯子就粘住不動了,因為水太淺而船太大了。風聚積的力量不雄厚,它托負巨大的翅膀便力量不夠。所以,鵬鳥高飛九萬里,狂風就在它的身下,然後方才憑借風力飛行,背負青天而沒有什麼力量能夠阻遏它了,然後才像現在這樣飛到南方去。寒蟬與小灰雀譏笑它說:「我從地面急速起飛,碰著榆樹和檀樹的樹枝,常常飛不到而落在地上,為什麼要到九萬里的高空而向南飛呢?」到迷茫的郊野去,帶上三餐就可以往返,肚子還是飽飽的;到百里之外去,要用一整夜時間准備干糧;到千里之外去,三個月以前就要准備糧食。寒蟬和灰雀這兩個小東西懂得什麼!小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長。怎麼知道是這樣的呢?清晨的菌類不會懂得什麼是晦朔,寒蟬也不會懂得什麼是春秋,這就是短壽。楚國南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當作春,把五百年當作秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當作春,把八千年當作秋,這就是長壽。可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名於世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎?
商湯詢問棘的話是這樣的:「在那草木不生的北方,有一個很深的大海,那就是『天池』。那裡有一種魚,它的脊背有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開雙翅就像天邊的雲。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉向上的氣流直沖九萬里高空,穿過雲氣,背負青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說:『它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋於蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什麼地方去呢?』」這就是小與大的不同了。
所以,那些才智足以勝任一個官職,品行合乎一鄉人心願,道德能使國君感到滿意,能力足以取信一國之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。而宋榮子卻譏笑他們。世上的人們都贊譽他,他不會因此越發努力,世上的人們都非難他,他也不會因此而更加沮喪。他清楚地劃定自身與物外的區別,辯別榮譽與恥辱的界限,不過如此而已呀!宋榮子他對於整個社會,從來不急急忙忙地去追求什麼。雖然如此,他還是未能達到最高的境界。列子能駕風行走,那樣子實在輕盈美好,而且十五天後方才返回。列子對於尋求幸福,從來沒有急急忙忙的樣子。他這樣做雖然免除了行走的勞苦,可還是有所依憑呀。至於遵循宇宙萬物的規律,把握「六氣」的變化,遨遊於無窮無盡的境域,他還仰賴什麼呢!因此說,道德修養高尚的「至人」能夠達到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的「神人」心目中沒有功名和事業,思想修養臻於完美的「聖人」從不去追求名譽和地位。
【原文】
堯讓天下於許由①,曰:「日月出矣,而爝火不息②;其於光也,不亦難乎?時雨降矣③,而猶浸灌④;其於澤也⑤,不亦勞乎⑥?夫子立而天下治⑦,而我猶屍之⑧;吾自視缺然⑨,請致天下⑩。」許由曰:「子治天下(11),天下既已治也;而我猶代子,吾將為名乎?名者,實之賓也(12);吾將為賓乎?鷦鷯巢於深林(13),不過一枝;偃鼠飲河(14),不過滿腹。歸休乎君(15),予無所用天下為(16)!庖人雖不治庖(17),屍祝不越樽俎而代之矣(18)!」
肩吾問於連叔曰(19):「吾聞言於接輿(20),大而無當(21),往而不反(22)。吾驚怖其言。猶河漢而無極也(23);大有逕庭(24),不近人情焉。」連叔曰:「其言謂何哉?」曰:「藐姑射之山(25),有神人居焉。肌膚若冰雪,淖約若處子(26),不食五穀,吸風飲露,乘雲氣,御飛龍,而游乎四海之外;其神凝(27),使物不疵癘而年穀熟(28)。吾以是狂而不信也(29)。」連叔曰:「然。瞽者無以與乎文章之觀(30),聾者無以與乎鍾鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之!是其言也猶時女也(31)。之人也,之德也,將旁礴萬物以為一(32),世蘄乎亂(33),孰弊弊焉以天下為事(34)!之人也,物莫之傷:大浸稽天而不溺(35),大旱金石流,土山焦而不熱。是其塵垢秕穅將猶陶鑄堯舜者也(36),孰肯以物為事?」
宋人資章甫而適諸越(37),越人斷發文身(28),無所用之。堯治天下之民,平海內之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽(39),窅然喪其天下焉(40)。
提示:【注釋】
①堯:我國歷史上傳說時代的聖明君主。許由:古代傳說中的高士,宇仲武,隱於箕山。相傳堯要讓天下給他,他自命高潔而不受。②爝(jué)火:炬火,木材上蘸上油脂燃起的火把。
③時雨:按時令季節及時降下的雨。
④浸灌:灌溉。
⑤澤:潤澤。
⑥勞:這里含有徒勞的意思。
⑦立:位,在位。
⑧屍:廟中的神主,這里用其空居其位,虛有其名之義。
⑨缺然:不足的樣子。
⑩致:給與。
(11)子:對人的尊稱。
(12)賓:次要的、派生的東西。
(13)鷦鷯(jiāoliáo):一種善於築巢的小鳥。
(14)偃鼠:鼴鼠。
(15)休:止,這里是算了的意思。
(16)為:句末疑問語氣詞。
(17)庖人:廚師。
(18)屍祝:祭祀時主持祭祀的人。樽:酒器。俎:盛肉的器皿。「樽俎」這里代指各種廚事。成語「越俎代庖」出於此。
(19)肩吾、連叔:舊說皆為有道之人,實是莊子為表達的需要而虛構的人物。
(20)接輿:楚國的隱士,姓陸名通,接輿為字。
(21)當(dàng):底,邊際。
(22)反:返。
(23)河漢:銀河。極:邊際,盡頭。
(24)逕:門外的小路。庭:堂外之地。「逕庭」連用,這里喻指差異很大。成語「大相逕庭」出於此。
(25)藐(miǎo):遙遠的樣子。姑射(yè):傳說中的山名。
(26)淖(chuò)約:柔弱、美好的樣子。處子:處女。
(27)凝:指神情專一。
(28)疵癘(lì):疾病。
(29)以:認為。狂:通作「誑」,虛妄之言。信:真實可靠。
(30)瞽(gǔ):盲。文章:花紋、色彩。
(31)時:是。女:汝,你。舊注指時女為處女,聯繫上下文實是牽強,故未從。
(32)旁礴:混同的樣子。
(33)蘄(qí):祈;求的意思。亂:這里作「治」講,這是古代同詞義反的語言現象。
(34)弊弊焉:忙忙碌碌、疲憊不堪的樣子。
(35)大浸:大水。稽:至。
(36)秕:癟谷。穅:「糠」字之異體。陶:用土燒制瓦器。鑄:熔煉金屬鑄造器物。
(37)資:販賣。章甫:古代殷地人的一種禮帽。適:往。
(38) 斷發:不蓄頭發。文身:在身上刺滿花紋。越國處南方,習俗與中原的宋國不同。
(39)四子:舊注指王倪、齧缺、被衣、許由四人,實為虛構的人物。陽:山的南面或水流的北面。
(40)窅(yǎo)然:悵然若失的樣子。喪(shàng):喪失、忘掉。
全文翻譯:
堯打算把天下讓給許由,說:「太陽和月亮都已升起來了,可是小小的炬火還在燃燒不熄;它要跟太陽和月亮的光亮相比,不是很難嗎?季雨及時降落了,可是還在不停地澆水灌地;如此費力的人工灌溉對於整個大地的潤澤,不顯得徒勞嗎?先生如能居於國君之位天下一定會獲得大治,可是我還空居其位;我自己越看越覺得能力不夠,請允許我把天下交給你。」許由回答說:「你治理天下,天下已經獲得了大治,而我卻還要去替代你,我將為了名聲嗎?『名』是『實』所派生出來的次要東西,我將去追求這次要的東西嗎?鷦鷯在森林中築巢,不過佔用一棵樹枝;鼴鼠到大河邊飲水,不過喝滿肚子。你還是打消念頭回去吧,天下對於我來說沒有什麼用處啊!廚師即使不下廚,祭祀主持人也不會越俎代庖的!」
肩吾向連叔求教:「我從接輿那裡聽到談話,大話連篇沒有邊際,一說下去就回不到原來的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒有邊際,跟一般人的言談差異甚遠,確實是太不近情理了。」連叔問:「他說的是些什麼呢?」肩吾轉述道:「在遙遠的姑射山上,住著一位神人,皮膚潤白像冰雪,體態柔美如處女,不食五穀,吸清風飲甘露,乘雲氣駕飛龍,遨遊於四海之外。他的神情那麼專注,使得世間萬物不受病害,年年五穀豐登。我認為這全是虛妄之言,一點也不可信。」連叔聽後說:「是呀!對於瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩,對於聾子沒法同他們聆聽鍾鼓的樂聲。難道只是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬事萬物混同一起,以此求得整個天下的治理,誰還會忙忙碌碌把管理天下當成回事!那樣的人呀,外物沒有什麼能傷害他,滔天的大水不能淹沒他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麩之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的聖賢人君來,他怎麼會把忙著管理萬物當作己任呢!」
北方的宋國有人販賣帽子到南方的越國,越國人不蓄頭發滿身刺著花紋,沒什麼地方用得著帽子。堯治理好天下的百姓,安定了海內的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見四位得道的高士,不禁悵然若失,忘記了自己居於治理天下的地位。
【原文】
惠子謂莊子曰①:「魏王貽我大瓠之種②,我樹之成③,而實五石④。以盛水漿,其堅不能自舉也⑤。剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧。」莊子曰:「夫子固拙於用大矣⑨!宋人有善為不龜手之葯者⑩,世世以洴澼為事(11)。客聞之,請買其方百金(12)。聚族而謀曰:『我世世為洴澼,不過數金;今一朝而鬻技百金(13),請與之。』客得之,以說吳王(14)。越有難(15),吳王使之將(15),冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免於洴澼,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽(20),而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫(21)!」
惠子謂莊子曰:「吾有大樹,人謂之樗(22)。其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝捲曲而不中規矩(24),立之塗(25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。」莊子曰:「子獨不見狸狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);東西跳梁(29),不辟高下(30);中於機辟(31),死於罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉(34),廣莫之野(35),彷徨乎無為其側(36),逍遙乎寢卧其下。不夭斤斧(37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!」
提示:【注釋】
①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
②魏王:即梁惠王。貽(yí):贈送。瓠(hú):葫蘆。
③樹:種植、培育。
④實:結的葫蘆。石(dàn):容量單位,十斗為一石。
⑤舉:拿起來。
⑥瓠落:又寫作「廓落」,很大很大的樣子。
⑦呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。
⑧為(wèi):因為。掊(pǒu):砸破。
⑨固:實在,確實。
⑩龜(jūn):通作「皸」,皮膚受凍開裂。
(11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。(kuàng):絲絮。
(12)方:葯方。
(13)鬻(yù):賣,出售。
(14)說(shuì):勸說,游說。
(15)難:發難,這里指越國對吳國有軍事行動。
(16)將(jiàng):統帥部隊。
(17)裂:劃分出。
(18)一:同一,一樣的。
(19)或:無定代詞,這里指有的人。以:憑借,其後省去賓語「不龜手之葯」。
(20)慮:考慮。一說通作「攄」,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這里指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。
(21)蓬:草名,其狀彎曲不直。「有蓬之心」喻指見識淺薄不能通曉大道理。
(22)樗(chū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。
(23)大本:樹干粗大。擁(擁)腫:今寫作「臃腫」,這里形容樹干彎曲、疙里疙瘩。中(zhòng):符合。繩墨:木工用以求直的墨線。
(24)規矩:即圓規和角尺。
(25)塗:通作「途」,道路。
(26)狸(lí):野貓。狌(shēng):黃鼠狼。
(27)卑:低。
(28)敖:通「遨」,遨遊。
(29)跳梁:跳踉,跳躍、竄越的意思。
(30)辟:避開;這個意義後代寫作「避」。
(31)機辟:捕獸的機關陷阱。
(32)罔:網。罟(gǔ):網的總稱。
(33)斄(lí)牛:氂牛。
(34)無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。
(35)莫:大。
(36)彷徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。
(37)夭:夭折。斤:伐木之斧。
全文翻譯:
惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什麼地方可以放得下。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。」莊子說:「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調制不皸手葯物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的葯方。全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把葯方賣給他吧。』遊客得到葯方,來游說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,葯方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來製成腰舟,而浮游於江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!」
惠子又對莊子說:「我有棵大樹,人們都叫它『樗』。它的樹干卻疙里疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不適應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。」莊子說:「先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏於地,等待那些出洞覓食或游樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死於獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這么大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎麼不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野里,悠然自得地徘徊於樹旁,優游自在地躺卧於樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裡又會有什麼困苦呢?」