在線文言文翻譯
① 在線文言文翻譯
對樓上的翻譯的幾點探討:
「太原王霸妻者」,不應譯為「太原王霸的老婆」,而是「太原王霸」的妻子;
「霸目之」不應譯為「王霸見到這種情況」,而是「王霸望著兒子」;
「有愧容」應譯為「臉上有慚愧的神色」
「其妻怪問其故」中的「怪」是「以……為怪」,意動用法,譯為「王霸的妻子奇怪地問他久卧不起的緣故」;
「不覺自失耳」中「自失」應該譯為「若有所失」,而不是「失禮」。
「君少修清節」中「節」是氣節,不是「情節」。
「不顧榮祿」中「顧」是看的意思,不是「羨慕」。
② 推薦一個中文翻譯成文言文的在線翻譯
沒有這樣的在線翻譯網站。
流行語翻譯成文言文的句子:
1、丑的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
2、每天都被自己帥到睡不著
翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
3、你這么吊,家裡人知道么。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
4、重要的事說三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
5、你們城裡人真會玩。
翻譯:城中戲一場,山民笑斷腸。
6、世界那麼大,我想去看看。
翻譯:天高地闊,欲往觀之。
7、我讀書少,你不要騙我。
翻譯:君莫欺我不識字,人家安得有此事。
8、我的膝蓋中了一箭
翻譯:流年不利,飛矢中膝。
9、備胎
翻譯:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
10、我帶著你,你帶著錢。
翻譯:我執子手,子挈資斧。
③ 文言文在線翻譯(全文翻譯)
譯文:
李文定家中貧寒,與他住同一條巷的李生,時常給他錢來接濟他。李文定感謝他的好意,與他結拜為兄弟。後來李文定考取了進士,李生派人給他送了一封信,同他拉攏關系,李文定僅僅在嘴上說謝謝,沒有回信。李生很生氣,說李文定忘恩負義,然後不再通信。
十年後,李文定當上了左丞相,向皇上稟奏書生舊日周濟體恤的恩情,想給他一個官職,用來報答他的恩情。皇上下詔授予姓李的書生以左班殿直的官職。李文定命人製作袍笏,給州將寫了一封信,讓州將把李生送到上任的地方。
李文定與他共敘舊日的友誼,並且感謝他說:「你以前對我的接濟,一直不敢忘記,有幸獲得恩典,才實現報答你的願望。」這樣眾人被李文定寬廣的胸懷折服,不是心胸狹窄目光短淺的人所能達到的。
原文:
李文定公家甚貧,同巷李生,每推財以濟之。公感其意,拜為兄。尋舉進士第一,李生遣人奉書通殷勤,公口謝之而已,不答。書生慚,謂公挾貴忘舊,遂不復相聞。
後十年,公為左相,因而奏李生昔日周恤之義,願授一官,以報其德。詔授左班殿直。公制袍笏,致書州將,令送生至公所。公與敘舊好,且謝曰:「昔日周旋,極不敢忘,幸被誤恩,乃獲所願。」
眾然後服公性度弘遠,非狹中淺見之人所能度。
(3)在線文言文翻譯擴展閱讀:
本文選自文章《李文定報德》。《李文定報德》是一篇文言文,講述了李文定報答故人恩情的故事。啟示我們在對待一個人或一件事時,應當懂得包容,知恩圖報。
李文定公叫李春芳。嘉靖二十六年(1547年),李春芳狀元及第,授翰林修撰。以善寫青詞得明世宗賞識,升翰林學士。歷官太常少卿、禮部右侍郎、禮部左侍郎、吏部侍郎、禮部尚書等職,並加太子太保。嘉靖四十四年(1556年),兼武英殿大學士,入閣與嚴訥共參機務。
李春芳性恭謹,治諭平恕,被時人比作李時。才雖不及,而清廉過之。與嚴訥、郭朴、袁煒同有「青詞宰相」之稱。著有《貽安堂集》十卷。萬曆年間的首輔王錫爵寫的 《太師李文定公傳》,記載了李春芳退休生活的幾個方面。
④ 文言文翻譯
大意翻譯:
高梁橋下的河水從西山深峽谷中流淌過來,經過此地流入河裡。一千匹白色的帶子一般,微風吹過水面就像羅紋紙(一種紙張)。河堤築在水中,被兩條河夾著。堤上有四行綠色的楊數,樹木古老枝葉繁盛,一棵大樹的樹蔭,可以鋪好幾張席子,從葉子縫隙中垂下的光線有一丈多長。
河岸北邊寺廟道院非常多,紅門大殿,綿延好幾十里遠。對面遠處的樹木,高矮成林,中間幾處水田,西山好像人盤著螺旋狀的頭發,聳立在樹林河水之間。
極樂寺離橋大約三里路,道路的風景也很好,馬在綠蔭下前行,就像給馬車做的車棚。佛殿前有幾株「剔牙松」,松樹軀干碧綠嫩黃,斑駁疏落就像大魚的魚鱗,松樹大約有七八圍(一人環抱的長度叫做圍)粗。
空閑時節,我曾經和黃思立等先生一起來這里遊玩。我的弟弟袁中郎說:「這個地方就像錢塘、蘇堤」。黃思立也認為是。我於是感慨西湖美景,我夢到很多次了,什麼時候能掛起進賢冠(掛進賢冠,意思是辭去官職,掛起官帽,讓給賢能的人),充當西湖六橋底下的遊客,了卻我一段山水情緣?
原文:
高梁橋在西直門外,京師最勝地也。兩水夾堤,垂楊十餘里,流急而清,魚之沉水底者鱗鬣皆見。精藍棋置,丹樓珠塔,窈窕綠樹中。而西山之在幾席者,朝夕設色以誤遊人。當春盛時,城中士女雲集,縉紳士大夫非甚不暇,未有不一至其地者也。
三月一日,偕王生章甫、僧寂子出遊。時柳梢新翠,山色微嵐,水與堤平,絲管夾岸。趺坐古根上,茗飲以不酒,浪紋樹影以為侑,魚鳥之飛沉,人物之往來以為戲具。堤上遊人,見三人枯坐樹下若痴禪者,皆相視以為笑,而余等亦竊謂彼宴中人喧囂怒詬,山情水意,了不相屬,於樂何有也?少頃,遇同年黃昭質拜客出,呼而下,與之語,步至極樂寺,觀梅花而返。
譯文
高梁橋在西直門外,是京城風景最優美的地方。兩條河夾著堤岸,垂楊柳蜿蜒了十餘里,水流又急又清,魚沉到了水底,魚鱗和魚鰭都看得清楚。佛寺星羅棋布,紅樓朱塔,在綠樹的映襯下顯得格外的美麗。而從西山為遊人所設下的坐席上看到的景緻早晚都不一樣,彷彿是故意用來娛樂遊人的一樣。當春意正濃時,城裡的達官貴人,只要不是特別的沒空都會來這里游覽一番。
三月一號那一天,帶著王袗和和尚寂子一起去游覽。當時的楊柳剛剛抽芽,山色霧靄冥濛,水與河堤齊平,兩岸音樂聲不斷。盤腿坐在古樹根上,把茶當作酒來品飲,綠樹浪影好似勸人暢飲的音樂和錦帛一般,清清的水讓我產生錯覺,彷彿魚在天上飛,鳥在水裡游一般,人來人往,也好似這景緻的一部分。河堤上的遊人看到我們三個人呆坐在古樹上,像傻和尚一樣,紛紛相視而笑。而我們是在笑他們在這里設下宴席,喧囂怒詬,和這美景絲毫不相襯,也不知樂從何來。過了一會兒,遇到了同一年登科的黃煒,叫他下來,與他交談了一會兒,步行到極樂寺觀賞了梅花,接著就回家了。
⑤ 文言文翻譯
【原文】上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰:」陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇怨。今軍吏計功,以天下為不足用遍封,而恐以過失及誅,故相聚謀反耳。」上曰:」為之奈何?」良曰:」取上素所不快,計群臣所共知最甚者一人,先封以示群臣。」三月,上置酒,封雍齒,因趣丞相急定功行封。罷酒,群臣皆喜,曰:」雍齒且侯,吾屬亡患矣!」
【譯文】高帝已經封賞了大功臣二十多人,其餘的人日夜爭功,一時決定不下來,便沒能給予封賞,高帝在洛陽南宮,從天橋上望見將領們往往三人一群兩人一夥地同坐在沙地中談論著什麼。高帝說:」這是在說些什麼呀?」留侯張良道:」陛下不知道嗎?這是在圖謀造反啊!」高帝說:」天下新近剛剛安定下來,為了什麼緣故又要謀反呢?」留侯說:」陛下由平民百姓起家,依靠這班人奪取了天下。如今陛下做了天子,所封賞的都是像蕭何、曹參這樣的您自己親近喜愛的老友,所誅殺的都是自己生平仇視怨恨的人。現在軍吏們計算功勞,認為即使把天下的土地都劃作封國也不夠全部封賞的了,於是這幫人就害怕陛下對他們不能全部封賞,又恐怕因往常的過失而被猜疑以至於遭到誅殺,所以就相互聚集到一起圖謀造反了。」高帝於是擔憂地說:」這該怎麼辦呀?」留侯道:」皇上平素最憎惡、且群臣又都知道的人,是誰啊?」高帝說:」雍齒與我有舊怨,他曾經多次令我困窘羞辱。我想殺掉他,但由於他功勞很多,所以不忍心下手。」留侯說:」那麼現在就趕快先封賞雍齒給群臣看,群臣看到雍齒受封,這樣一來,群臣也就人人都對自己能受封賞堅信不疑了。」高帝這時便置備酒宴,封雍齒為什方侯,並急速催促丞相、御史論定功勞進行封賞。群臣們赴宴之後,都很高興,說:」雍齒尚且被封侯,我們這些人就沒有什麼可擔心的了!」
望採納噢
~