文言文柳或
A. 文言文《柳》的翻譯 柳貴於垂,不垂則可無柳 文言文《柳》的翻譯
柳
柳貴於垂,不垂則可無柳。柳條貴長,不長則無裊娜之致,徒垂無益也。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。長夏不寂寞,得時聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最。總之,種樹非止娛目,兼為悅耳。目有時而不娛,以在卧榻之上也;耳則無時不悅。 鳥聲之最可愛者,不在人之坐時,而偏在睡時。鳥音宜曉聽,人皆知之;而其獨宜於曉之故,人則未之察也。鳥之防弋,無時不然。卯辰以後,是人皆起,人起而鳥不自安矣。慮患之念一生,雖欲鳴而不得,鳴亦必無好音,此其不宜於晝也。曉則是人未起,即有起者,數亦寥寥,鳥無防患之心,自能畢其能事。且捫舌一夜,技癢於心,至此皆思調弄,所謂「不鳴則已,一鳴驚人」者是也,此其獨宜於曉也。莊子非魚,能知魚之樂;笠翁非鳥,能識鳥之情。凡屬鳴禽,皆當呼予為知己。 種樹之樂多端,而其不便於雅人者亦有一節;枝葉繁冗,不漏月光。隔嬋娟而不使見者,此其無心之過,不足責也。然匪樹木無心,人無心耳。使於種植之初,預防及此,留一線之餘天,以待月輪出沒,則晝夜均受其利矣。 (選自李漁《閑情偶寄》)
【譯文】柳樹貴在柳枝下垂,柳枝不下垂就寧可沒有柳樹。柳枝貴在長,柳枝不長就沒有裊娜景緻,只是下垂沒有什麼益處。這種樹是招納蟬的處所,各種鳥也往往棲息在上面。漫長的夏天不讓人感到寂寞,能時時聽到蟬唱鳥鳴,這樹都有功勞,而高高的柳樹是功勞最大的。總之,種樹不只是讓眼睛娛樂,還能使耳朵愉悅。眼睛有時卻不能娛樂,因為人躺在卧榻上;耳朵就沒有什麼時候不愉悅。 鳥鳴中最可愛的,不在於人坐著的時候,卻偏在於人睡著的時候。鳥音適宜在早晨聽賞,人們都知道這個情況;然而正是它單單適宜於早晨聽賞的緣故,人們就沒有察覺它。鳥兒防備射獵,沒有哪個時候不是這樣。過了卯時辰時之後,人們都起床了,人們起了床而鳥就不能自在安寧了。憂慮擔心的念頭一萌生,雖然想要鳴叫都不能,鳴叫起來也一定沒有動聽的聲音,這是它(聽賞鳥鳴)不適宜在白天的原因。早上人們卻都沒起床,即使有起床的,人數也是寥寥無幾,鳥兒沒有防患的想法,自然能盡情表現它(善於鳴唱)的本領。況且舌頭憋了一夜,心裡癢癢的只想一展唱技,到這時都想擺弄歌喉了,所說的「不鳴則已,一鳴驚人」的情況就是這樣,這是它(聽賞鳥鳴)適宜在早晨的原因。莊子不是魚,能知道魚兒的快樂;笠翁不是鳥,能懂得鳥兒的心情。凡是啼鳥鳴禽,都應當把我當作它們知己呀。 種樹的樂趣有多種,但是它對於高雅的人不便的情況也有一個:枝葉繁茂,不透月光。阻隔著月亮而不使人看到(月光),這是它無意而造成的過錯,不值得責備它。然而不是樹木無心,而是人無心罷了。假使在種植樹木的當初,預防到這一點,留下一線閑余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒,那麼白天晚上就都能得到它的好處了。
B. 「柳」在古文中的含義
柳字諧音「留」,有思念,不願離去,依依不捨的意思,常用在送別詩中。楊柳枝,折柳,都是表達這個意思的意象~~
C. 文言文舊唐書柳晟傳翻譯
盧坦字保衡,是河南洛陽人.做官當河南縣尉.當時杜黃裳為河南尹(尹,長官),叫來盧坦站在堂下,說"某家兒子與惡人交往,喪失了全部財產,你怎麼不調查此事呢 "盧坦說:"凡是當官廉潔,即使高官也沒有厚的積蓄,那些能積聚錢財的一定搜刮下民來得到錢財.如果他們的子孫善於守住錢財,這是上天使不道義的家富足,不如放縱他們的子孫做不道義的事,把錢財歸還給人民."杜黃裳對他的話感到驚奇,從此對待他更加優厚.李復任鄭滑節度使,上奏章推薦盧坦做判官(判官,地方長官的屬官).監軍(朝廷所派監督軍隊的官)薛盈珍多次干預政事,盧坦每次據理拒絕他.有個擅長吹笛的人,大將等人喜歡他,大將等人到李復那裡請求讓他擔任重要官職,李復問盧坦怎麼辦,盧坦笑著說:"大將長久在軍隊中,積累功勞多次升遷,才到尊高官職,怎麼能自己輕視自己,想要和吹笛子少年一同任官呢 "各位將領聽到這話很慚愧,急忙出來到盧坦面前道歉.李復去世,盧坦就跟隨李復的喪事回東都(洛陽),後來任壽安縣令.河南郡徵收賦稅期限已到,縣里百姓訴說機上絲綢織品沒織完,到郡府中請求延期十天,郡府不批准,.盧坦告訴縣里百姓只管繳納織品,不要考慮期限,違背期限不過是罰縣令俸而已.因此盧坦知名.盧坦多次陞官任刑部郎中,兼任侍御史主管多種事務.赤縣(縣治設在京師內的移赤縣,此指長安,萬年縣)縣尉被朝廷官署審查,京兆尹秘密救他,皇帝派宦官去釋放這個縣尉.盧坦告訴中丞(御史中丞)要求審察核實手續,宦官跑回來告知皇帝,皇帝說:"我本來應該先命令主管官員."皇帝於是下詔令,才釋放這個縣尉.過了幾個月,盧坦提升為丞.起初,幾個道(行政區劃名,唐分全國為十道)罷免凋回的長官,拿本道的錢作進獻皇帝的物品,皇帝於是發布命令一律禁止,山南節度使柳晟,浙西觀察使閻濟美違反詔令進獻錢財,盧坦揭發他們的罪狀奏告,柳晟,閻濟美免去官職等待治罪.皇帝告訴盧坦說:"這兩個人進獻的是家財,我已經答應原諒他們,我不能失信."盧坦說:"用來公布大信用的是赦令.現在這兩個大臣違反詔令,陛下怎麼能因小信用失去大信用呢:"皇帝說:"我已經接受了錢財,怎麼辦 "盧坦說:"把錢財拿出來歸還主管官員,來顯示陛下的道德."皇上採納了他的建議.
D. 文言文《愛柳說》
陸地林木之樹,可愛者甚蕃。晉陶淵明亦愛柳。自近代來,世人更愛松柏。予獨愛柳之枝葉垂而不媚,如碧玉而不驕,宅前檐後,梢頭掛月,萬縷千絲,滿城飄絮,可遠觀而又可親近焉。
予謂松,樹之長壽者也;側柏,樹之孤直者也;柳,樹之君子者也。噫!楊之愛,茅盾曾有文。柳之愛,同予者何人?松柏之愛,宜乎眾矣。
E. 文言文新唐書柳晟傳譯文
譯文:
柳晟是河東解縣人。他的六世祖叫柳敏,在後周出仕,任太子太保。柳晟的父親叫柳潭,娶了和政公主為妻。柳晟十二歲時,父親去世,就為父親守孝。後來代宗令他在宮中任職,讓他和太子,幾位世子和吳大瓘的兒子吳通玄一起受教於吳大瓘,每十天就匯報所學內容。柳晟長大後,代宗就下令讓吳大瓘等人到柳晟家中教授他學習。後任職為檢校太常卿。
原文:
柳晟,河中解人。六世祖敏,仕後周為太子太保。父潭,尚和政公主,官太僕 卿。晟年十二,居父喪,為身孝。代宗養宮中,使與太子諸王受學於吳大瓘並子通 玄,率十日輒上所學。既長,詔大瓘等即家教授。拜檢校太常卿。
比較重要的有「尚」、「率 」、「拜」等詞的翻譯。
本文出自《新唐書·列傳·卷八十四》。
F. 寫「柳樹」的文言文
采 薇 《詩經·小雅》
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
贈柳 李商隱(唐)
章台從掩映,郢路更參差。
見說風流極,來當婀娜時。
橋回行欲斷,堤遠意相隨。
忍放花如雪,青樓撲酒旗。
離亭賦得折楊柳 李商隱(唐)
暫憑尊酒送無聊,莫損愁眉與細腰。
人世死前惟有別,春風爭擬惜長條?
柳 李商隱(唐)
曾逐東風拂舞筵,樂游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬!
江邊柳 雍裕之(唐)
裊裊古堤邊,青青一樹煙。
若為絲不斷,留取系郎船。
楊柳枝詞 白居易(唐)
一樹春風千萬枝,嫩如金色軟於絲。
永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?
垂柳 唐彥謙 (唐)
絆惹春風別有情,世間誰敢斗輕盈?
楚王江畔無端種,餓損纖腰學不成。
詠柳 賀知章(唐)
碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。
不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。
詠柳 曾鞏(宋)
亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
如夢令·詠柳 曹雪芹(清)
豈是綉絨殘吐,捲起半簾香霧,
纖手自拈來,空使鵑啼燕妒。
且住,且住!莫使春光別去。
楊柳枝詞 厲鶚(清)
玉女窗前日未曛,籠煙帶雨漸氤氳。
柔黃願借為金縷,綉出相思寄與君。
蘭陵王·詠柳 周邦彥(北宋)
柳陰直,煙里絲弄碧。
隋堤上,曾見幾番,拂水飄綿送行色。
登臨望故國,誰識京華倦客。
長亭路,年去歲來,應折柔條過千尺。
閑尋舊蹤跡,又酒趁哀弦,燈高離席,梨花榆火催寒食。
愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數驛,望人在天北。
凄側,恨堆積。漸別浦縈回,津堠岑寂,斜陽冉冉春無極。
念月榭攜手,露橋聞笛。沉思前事,似夢里, 沒有文言文,只有古詩詞!
G. 柳耆在古文里什麼意思
耆 qí 〈形〉 古稱六十歲曰耆.亦泛指壽考.耆,老也.——《說文》 六十曰耆.——《禮記專·曲禮》 耆老屬皆朝於庠.——《禮記·王制》 耆耋好禮.——《禮記·射儀》 俾爾耆而艾.
第十七世: 柳耆:諱文淵,字子琛。仕晉官司徒,汝南太守,派遷武昌江夏縣,號西眷。子柳恭、柳琚。 柳純:一名文純,字子疇。西晉太常卿。
H. 文言文柳晟的翻譯
原文:
柳晟,河中解人。六世祖敏,仕後周為太子太保。父潭,尚和政公主,官太僕 卿。晟年十二,居父喪,為身孝。代宗養宮中,使與太子諸王受學於吳大瓘並子通 玄,率十日輒上所學。既長,詔大瓘等即家教授。拜檢校太常卿。
譯文:
柳晟是河東解縣人。他的六世祖叫柳敏,在後周出仕,任太子太保。柳晟的父親叫柳潭,娶了和政公主為妻。柳晟十二歲時,父親去世,就為父親守孝。後來代宗令他在宮中任職,讓他和太子,幾位世子和吳大瓘的兒子吳通玄一起受教於吳大瓘,每十天就匯報所學內容。柳晟長大後,代宗就下令讓吳大瓘等人到柳晟家中教授他學習。後任職為檢校太常卿。
I. 有關柳或者評價柳的文言文,最好有注釋賞析
柳
柳貴於垂,不垂則可無柳。柳條貴長,不長則無裊娜之致,徒垂無益也。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。長夏不寂寞,得時聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最。總之,種樹非止娛目,兼為悅耳。目有時而不娛,以在卧榻之上也;耳則無時不悅。
鳥聲之最可愛者,不在人之坐時,而偏在睡時。鳥音宜曉聽,人皆知之;而其獨宜於曉之故,人則未之察也。鳥之防弋,無時不然。卯辰以後,是人皆起,人起而鳥不自安矣。慮患之念一生,雖欲鳴而不得,鳴亦必無好音,此其不宜於晝也。曉則是人未起,即有起者,數亦寥寥,鳥無防患之心,自能畢其能事。且捫舌一夜,技癢於心,至此皆思調弄,所謂「不鳴則已,一鳴驚人」者是也,此其獨宜於曉也。莊子非魚,能知魚之樂;笠翁非鳥,能識鳥之情。凡屬鳴禽,皆當呼予為知己。
種樹之樂多端,而其不便於雅人者亦有一節;枝葉繁冗,不漏月光。隔嬋娟而不使見者,此其無心之過,不足責也。然匪樹木無心,人無心耳。使於種植之初,預防及此,留一線之餘天,以待月輪出沒,則晝夜均受其利矣。
【注釋】防戈:防備射獵 捫:持,握,這里可以譯為「憋」。
【譯文】柳樹貴在柳枝下垂,柳枝不下垂就寧可沒有柳樹。柳枝貴在長,柳枝不長就沒有裊娜景緻,只是下垂沒有什麼益處。這種樹是招納蟬的處所,各種鳥也往往棲息在上面。漫長的夏天不讓人感到寂寞,能時時聽到蟬唱鳥鳴,這樹都有功勞,而高高的柳樹是功勞最大的。總之,種樹不只是讓眼睛娛樂,還能使耳朵愉悅。眼睛有時卻不能娛樂,因為人躺在卧榻上;耳朵就沒有什麼時候不愉悅。
鳥鳴中最可愛的,不在於人坐著的時候,卻偏在於人睡著的時候。鳥音適宜在早晨聽賞,人們都知道這個情況;然而正是它單單適宜於早晨聽賞的緣故,人們就沒有察覺它。鳥兒防備射獵,沒有哪個時候不是這樣。過了卯時辰時之後,人們都起床了,人們起了床而鳥就不能自在安寧了。憂慮擔心的念頭一萌生,雖然想要鳴叫都不能,鳴叫起來也一定沒有動聽的聲音,這是它(聽賞鳥鳴)不適宜在白天的原因。早上人們卻都沒起床,即使有起床的,人數也是寥寥無幾,鳥兒沒有防患的想法,自然能盡情表現它(善於鳴唱)的本領。況且舌頭憋了一夜,心裡癢癢的只想一展唱技,到這時都想擺弄歌喉了,所說的「不鳴則已,一鳴驚人」的情況就是這樣,這是它(聽賞鳥鳴)適宜在早晨的原因。莊子不是魚,能知道魚兒的快樂;笠翁不是鳥,能懂得鳥兒的心情。凡是啼鳥鳴禽,都應當把我當作它們知己呀。
種樹的樂趣有多種,但是它對於高雅的人不便的情況也有一個:枝葉繁茂,不透月光。阻隔著月亮而不使人看到(月光),這是它無意而造成的過錯,不值得責備它。然而不是樹木無心,而是人無心罷了。假使在種植樹木的當初,預防到這一點,留下一線閑余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒,那麼白天晚上就都能得到它的好處了。
【簡析】本文作者以柳為線索,表達了作者種樹的體驗,描寫了在樹下的生活情景,體現出了作者高尚的情操與雅興。
J. 柳在古文中被稱為什麼
柳在古文中被稱為蒲柳、楊柳。
例如:
1.《說文》雲∶楊,蒲柳也。從木,
聲。柳,小楊也。從木,
聲
音酉。又《爾雅》雲∶楊,蒲柳也。旄,澤柳也。檉,河柳也
可稱楊,故今南人猶並稱楊柳。俞宗本《種樹書》言∶順插為柳,倒插為楊。其說牽強,且
失揚起之意。
2.江東人通名楊柳,北人都不言楊。楊樹枝葉短,柳樹枝葉長。
時珍曰∶楊枝硬而揚起,故謂之楊;柳枝弱而垂流,故謂之柳,蓋一類二種也。
釋義:柳。從木,丣(yǒu)聲。本義:木名。枝條柔韌。種類很多,常見的有垂柳、旱柳、杞柳等。柳屬落葉喬木或灌木的一種,枝細長下垂,葉狹長,其中多種有重要經濟用途,如作木材,編籃用柳條,或樹皮用於鞣皮,其中少數(如白柳和垂柳)為觀賞遮蔭樹木。