熊與坎中人文言文翻譯
❶ 誰有文言文<熊與坎中人>的翻譯
1原文
有人入山射鹿,忽墮一坎內,見熊子數頭。須臾(yú),有大熊入,以為必害己。良久,大熊出果分與諸子。末後作一份與此人。此人餒久,冒死啖之。熊似甚憐之。每旦,熊母覓食還,輒分果與之,此人賴以支命。後熊子大,其母一一負而出。子既出盡,此人自分(fèn)必死坎中,而熊母復還,入坐人邊。人解其意,便抱熊足,熊即躍出,遂不得死。嗚呼,人言禽獸無義,然顧此熊,安得言無情哉!(據《搜神後記》改寫)
2譯文
有一個人到山裡射鹿,忽然掉進一個坑裡,看到有幾頭小熊。過了一會兒,有隻大熊進入坑裡,那人以為它要傷害自己。又一會兒,大熊把食物分給幾個孩子,最後給了那人一份。那人餓了很久,冒著生命危險吃了。大熊似乎很同情他。每次母熊覓食回來,總是分給他一份,這個人依賴這個活命。後來,小熊長大了,母熊把它們一一背出坑。小熊全走了,那人料想自己一定會死在坑中,但母熊又回來了,坐在人身邊。這人明白了它的意思,便抱著熊的腿,熊立即跳出,於是這人沒有死。啊,人們都說動物沒有情義,然而只要看這只熊,怎能說動物沒有情義呢!
3注釋
1、支命:
活命
2、分:
料想
3、良久:
良,甚;很。很久
4、諸:
幾個
5、賴:
依賴,依靠
6、負:
背
7、餒:
餓
8、啖:
吃
9、須臾:
一會兒
11、之:
代詞,他,指射鹿人
12、既:
已經
13、墮:
落下
14、坎:
坑。
15、遂:
於是、就
16、言:
說
17、旦:
早上
18、覓食:
尋找食物
19、還:
回來
句子翻譯
1、輒分果與之:總是分給他果子吃。
2、然顧此熊,安得言無情哉:然而看這只熊,怎能說動物沒有情義呢
4啟發與借鑒
上文說的那頭熊,極有人性,不僅不殘害墮入坑中的獵人,還給他吃的,最後救他出坑。大多數動物是不會主動襲擊人的,除非人惹怒了它。人與動物應該建立親密共存的關系的。所以說動物並非無情,只是人們不了解它們.
英國有個叫珍妮的女孩,在非洲度過了18年,成天與野生的熊生活在一起,考察它們的生活習慣,竟與熊建立了深厚的感情。至於犬救人、馬救人的故事,古往今來不計其數。
5文言知識
須臾。「須臾」是個時間副詞,相當於「一會兒」。上文「須臾,有大熊入」,意為一會兒,有隻大熊進入坎內。「須臾」的同義詞有「俄」、「頃」、「旋」"未幾",「既而」"俄而「等。
6成語補充
1.不可計數
2.五彩繽紛
3.膽戰心驚
4.白璧無瑕
5.五光十色