絕對夠宅的英語
漢語 「宅家」 的宅屬於名詞活用為動詞,意思是 「長期待在家裡不動」,用英語可以說 stay at home all day long、seldom go out ring the day 或 hardly be away from home day and night。
2. 宅的英文翻譯~求解
宅,本意指住宅、宅室(名詞),house、residence、room
如今為時尚詞彙,活用為動詞,新興亞文化,指(過度)依賴(依戀)自家(甚至足不出戶,吃喝拉撒屋裡解決,與外界聯系全憑外賣、網購、聊天)這類人(族),俗稱「家裡蹲」
本源於日文假名おたく,即otaku(日語英譯),有宅族、宅男、宅女...之說,不妨譯為indoors、house-favoring、home-prefering(後接group,man,woman...)
供參
3. 形容宅的英語說法
世界那麼大,有的人想出去走走,有的人卻認為宅在家裡最開心!那麼你知道形容宅都有哪些英語說法嗎?下面來學習一下吧。
宅的英語說法:
1. Homebody
英文里“宅人”的說法和中文很像。Home和body拼在一起,homebody指的正是那些有空也不願出門,就喜歡呆在家裡的人。例如:We're just homebodies who like staying home watching TV.(我們就是一群喜歡呆在家裡看電視的宅人。)
2. Indoorsy
呆在家裡不外出,英文可以說stay indoors,而indoorsy正好用來形容那些整日在家的"宅男"、"宅女",比如:Jimmy is a very indoorsy person. He hates camping.(吉米是個宅男,他討厭野營。)相反,如果是愛好戶外運動的,英文可用outdoorsy表示。
3. Stay-at-home
很少出門或者也不愛出去玩的人,英文還有一種直白的表達叫做stay-at-home。它也可以作形容詞用,如:a stay-at-home mom/dad 表示不用去上班專門在家照看孩子的父母。
4. Shut-in
Shut sb. in意指“把人關在屋裡,不讓出去”,而shut-in指的是因病或行動不便無法出門的人。美語中,shut-in也可以指因為生性靦腆或不願與人交往而選擇宅在家的人。例如:Don’t be a shut-in! Go out and get some fresh air!(別總宅著了!出門呼吸點兒新鮮空氣吧!)
5. Couch potato
成天坐在沙發上看電視的人,就別指望他們出去走走了。Couch potato“沙發土豆”說的正是這些“電視迷”。除了看電視,御宅族的另一大愛好就是玩電腦,整天趴在電腦前的人,英文也叫mouse potato。
4. 英語『宅』怎麼翻譯
整天呆家裡不出去活動的 Homebody
宅家成癖好的(日語外來語) Hikikomori
呆家裡看書練琴的 Nerd
御宅族使用日內語外來語Otaku
本地容說法 Trekkie
御宅男:fanboy;御宅女fangirl (老頭子說法)
5. 宅 用英語怎麼說
最近看娛樂綜藝節目的時候,我們總是能聽到那些主持人問某個藝人「你是宅男/女嗎?」這樣的問題。好像「戶外」這個群族似乎有點淡出人們的視線了,「宅」正在成為年輕人們追捧的一種生活方式。那麼,今天咱們就來說說這個話題吧。Indoorsman refers to a person who spends considerable time in indoor pursuits, such as computing, sleeping and watching sports on television.「宅男」(indoorsman)就是指把大部分時間都花在像玩電腦、睡覺以及看電視體育節目等室內活動方面的人。For example:I may not know baseball scores, but as an avid indoorsman, I've been highly regarded for my skill at video games and computer programming.我可能對棒球比賽結果不太了解,但是作為一個專業「宅男」,我在視頻游戲和電腦程序方面的技能可是一直備受推崇的。由此類推,「宅女」就可以用indoorswoman這個詞來表達了。For example:I am trying to convince an indoorswoman to attend a local high school football game with me.我正在試圖說服一個「宅女」跟我一起去看本地高中的足球賽。另外,來源於日語的詞otaku也經常被用來指代「宅男、宅女」,其原意為「御宅族」。