斑比的英語
❶ 請寫出介紹小鹿斑比的英文短文
綜述:Bambi the deer is a Disney animated film directed by James Arg and voiced by Hardy Albright, Tim Davis and Stan Alexander.
The film was released in North America on August 21, 1942. It is the fifth full-length cartoon proced by Disney. The film tells the story of a little deer named Bambi who experienced joy and sadness, lost his family and home, overcame difficulties and thrived.
翻譯:《小鹿斑比》是由詹姆斯·阿爾格等執導,哈迪·奧爾布賴特、蒂姆·戴維斯、斯坦·亞歷山大等配音的迪士尼動畫電影。該片於1942年8月21日在北美上映,是迪士尼製作的第五部長篇動畫片。影片講述了一隻叫斑比的小鹿經歷了歡喜與憂傷,失去了親人和家園,克服困難茁壯成長的故事。
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法:這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法:合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
第三、拆分法:當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。
第四、插入法:就是把不能處理的句子,利用括弧、雙逗號等插入到所翻譯的句子中,不過這種方法多用在筆譯裡面,口譯用的非常少。