翻譯件英語
① 一。。。就。。。的英文翻譯
1、as soon as: [conj.] (連詞)一 ... 就
例句:
(1)I'll write you as soon as I get there.我一到那兒,就給你寫信。
(2)Let us start as soon as he comes.等他一來我們就動身。
(3)I gave the alarm as soon as I saw the smoke.我一看見冒煙,就發出了警報。
2、immediately: [conj.] (連詞)一 ... (就)
例句:
I came immediately I heard the news.我一聽到這個消息,馬上就來了。
3、once: [conj.] (連詞)一…就 ,一旦…就… ,一經...便
例句:
You will be awarded once you get in the final competition.你一旦參加決賽,您將獲得獎勵。
I will call you back once i get home.我一回家就給你打電話。
4、the minute: [conj.] (連詞)一…就
例句:
I'll tell her the minute that she comes.她一來我就告訴她。
5、the moment:一 ... 就 ...
例句:
The moment you grasp it, there is a shift in consciousness from mind to Being, from time to presence.你一旦理解了,那麼就會出現一個從思維到」存在「,從」時間「到」在場「的意識改變。
② 中文翻譯英文
1.
我身上沒有穿綠色的東西不代表我不喜歡綠色,誰會穿大片的綠色?
Though
I
don't
wear
in
green,
which
does
not
mean
I
don't
like
green.
Who
would
wear
totally
green?
2.
好吧,我很無奈。
All
right,
then
I
have
nothing
to
say
about.
3.
我有itouch很奇怪么?
Is
it
strange
that
I
have
an
itouch?
難道我不能有itouch么?
Why
can't
I
have
an
itouch?
4.
從現在開始,
我就會一直煩著你.
From
now
on,
I
will
always
bother
you.
5.
我可以和你們坐在一起么.
May
I
sit
with
you
guys?
6.
我現在才發現原來中文是多麼的好.
It
is
only
till
now
did
I
find
that
my
Chinese
is
quite
well.
7.
花痴
anthomaniac
8.
這要看你的誠意了。
This
is
e
to
your
sincere
intention
有不清楚的可以再補充問題!
其實這些翻譯沒有必要一個字一個字對應著翻譯,任何的中英翻譯都是這樣,樓主可能有些誤解,如果是一個字一個字對應翻譯,那麼就很可能是chinglish的表達方式了,而不是native
speaker的說法了。
2里頭的好吧,在一般的口語中是說Well,OK,
Fine,
All
right這些都可以運用。
3里頭的奇怪,在這個句子中,最合適的應該還是wired,這是最native的說法。
4里頭的煩,具體需要看語境,如果是小孩子煩,用annoy比較合適,如果是說青年人間正常的說話,用bother做討厭,讓你很煩比較恰當。
7里頭的花痴,因為本人常用的英語是學術類的。。所以這個我就不清楚了,剛剛幫你google了一下,就是如上我寫出來的那。見諒。
③ 中文翻譯英語
一樓機譯的可以啊,佩服。。。。
I'll send you 18pcs of this item according to your requirement. Three package by EMS will cost $100. The former 18pcs in one package has been charged $85. So would you please tell me the proct list again? I'll send you the goods a.s.a.p.
Wish you could receive them on time and we would cooperate with each other in a long term.
By the way(寫英文信的時候不能用分割線隔開的。。。而且這里的對不起就是勞駕問另一件事的意思,不能用sorry), I am not quite sure what proct will you want exactly. Could you send some pictures or codes to me? Thanks!
總之感覺寫信用詞越簡單越好,沒人願意看長篇大論的。。。
④ 譯者證實所提供翻譯件為原件的准確譯文.用英語怎麼說
The translator confirms that the translation file he provided is an original file.
⑤ 英語翻譯 還有:「件數」「規格」「一件」的英文翻譯,
品名?name of merchandise
件數不就是數目嘛?amount或 number都行
規格是 specification
一件 應該是 a piece of
⑥ 英語翻譯
答案:Ignore before how of mess, the numeral explained everything finally.
No matter how terrible it had been,numbers can instruct everything at last. 翻譯後是:沒有物質它已是多麼的可怕,數字最後能教每件事物。
However awful the past was,number is everything finally. 翻譯後是:然而可怕過去是,數字最後是每件事物。
No matter how miserable it was, the numerical digit will tell everything. 翻譯後是:沒有物質它是多麼悲慘,數字的數字將會告訴每件事物。
No matter how awful the past was,number can illustrate everything finally. 翻譯後是:無論可怕的過去是如何,數字能最後舉例說明每件事物。
⑦ 「文件為列印件為有效件」用英語翻譯 怎麼翻譯啊 急急急!謝謝各位
文件為列印件為有效件
File for printing for effective parts
⑧ 翻譯英語
讓我來幫助你吧,首先看到這十個題目就會發現這是在考察英語的事態,主要涉及現在時,過去式,以及完成時。只要區分好其區別,我會隨後附上翻譯解析,幫助你更好的理解,那麼解決這些題目就游刃有餘了。那麼我們現在就開始翻譯吧!
①她每個月買一件衣服。She buys a piece of clothes every month.(這句話強調的是經常性的習慣動作,所以採用一般現在時)
②他正在買一輛車。She is buying a car right now,(正在表示現在時)
③我想要成為一個醫生。I want to be a doctor(既然是想那肯定是還沒成為呢,對吧,所以是對自己將來的期待,我們用一般將來時)
④我在三年前想成為一個老闆。I wanted to be a boss three years ago。或者I aspired to become a boss three years ago.(這句話我想要解釋一下,三年前是一個過去的狀態,所以用了過去式,而為什麼用了ago沒有用before呢,很簡單ago表示過去式,而before表示完成時,而這句只強調了一個過去的狀態或要求)
⑤他們正在電腦房裡下棋。They are playing chess in the computer room.或者They are playing chess in the net bar.(正在表示進行時。而我覺得net bar更為口語一點,就看樓主的喜好了,兩者皆可)
⑥昨天他已經彈過鋼琴了。He had already played the piano yesterday.(這句話要注意的是樂器前面加the.而球類和棋類不加冠詞,比如play basketball)
⑦他們三小時前在教室里。They were in the classroom three hours ago.(三小時前是一個明顯是過去表現所以要用過去式were)
⑧我不喜歡教Z(Z是人名)Actually,I do not like to teach Z.或者說,I do not want to be the teacher of Z(這句話用了翻譯技巧中的詞類轉化,完全可以,使句子更加靈活,而我不喜歡這句話是說我的特性,是一個慣常的行為,所以要用一般現在時)
⑨太陽在東邊升起。The sun rises from the east(這句話考查的是真理要用一般現在時,比如,太陽圍繞地球轉啊,三角形內角和為180度啊~等等這些恆常不變的定理規律都要用一般現在時)
⑩警察昨天抓了一個小偷。A policeman caught a thef yesterday.或者A thef was caught by a policeman.(我要強調的是這個定冠詞the 是不能隨便用的,我看了別人的回答,怎麼能用the呢這句話只是說一個警察,而不是說就是那個警察,對吧,所以一定要用a表示泛指,表明這個小偷是警察抓的而不是工人或者職員等等)。
恩,好,翻譯完了,覺得還可以吧!
知其然還要知其所以然,授人以漁不如授人以漁,研究語法已經很多年了,樓主能給出這樣的分數,肯定有其用意,所以我也花了些心思揣摩之後形成我的譯文,希望能夠對樓主有所幫助!
好了,如果還有什麼問題,可以hi我。相信我可以給與你完美的解答!
⑨ 500件翻譯英文
一般整套的產品用set ,單個的產品用pcs